1
00:00:08,342 --> 00:00:09,177
Ну?
2
00:00:09,844 --> 00:00:13,264
Как всё прошло вчера вечером?
Рассталась со своим парнем?
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,351
- Разве тебе не терпится узнать?
- Я весь как на иголках.
4
00:00:20,229 --> 00:00:24,150
Он отвел меня в модное место,
где заказывают прямо за столом.
5
00:00:28,696 --> 00:00:29,947
Ух ты.
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
Он тебя балует.
7
00:00:33,910 --> 00:00:38,039
Может себе позволить. Не знаю,
говорила ли я, но он тут знаменитость.
8
00:00:38,122 --> 00:00:42,668
Он Гэри Сторм? Метеоролог с Channel 2?
Я обожаю его галстуки-бабочки.
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
Гэри Сторм погиб во время торнадо.
10
00:00:46,964 --> 00:00:48,591
Ты имеешь в виду Джонни Тандера.
11
00:00:49,342 --> 00:00:52,178
Боже! Ты встречаешься
с Джонни Тандером?
12
00:00:52,678 --> 00:00:55,181
Нет. Мой парень не метеоролог.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
У него куча салонов.
Может, вы видели его рекламу.
14
00:01:08,694 --> 00:01:10,071
Где волосы?
15
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
Вот волосы.
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,158
Где волосы?
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,620
Вот волосы.
18
00:01:18,371 --> 00:01:19,205
Взрыв.
19
00:01:23,167 --> 00:01:26,546
Chez Fez. Каждый день —
хорошая прическа.
20
00:01:27,130 --> 00:01:28,297
Я сказал, хорошая.
21
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
Ты встречаешься с Фезом?
22
00:01:33,553 --> 00:01:34,595
Ты знаешь Феза?
23
00:01:35,179 --> 00:01:37,682
Уж мы-то знаем Феза.
24
00:01:39,308 --> 00:01:42,353
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
25
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
Так же, как и на той неделе
26
00:01:44,397 --> 00:01:48,609
Делать нечего
Только трепаться с тобой
27
00:01:48,693 --> 00:01:51,320
У нас всё ровно
28
00:01:51,404 --> 00:01:52,238
ШОУ 90−Х
29
00:01:52,321 --> 00:01:53,948
Привет, Висконсин!
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
Они знают, что вы здесь?
31
00:02:01,706 --> 00:02:02,707
Им всё равно.
32
00:02:03,207 --> 00:02:04,333
Они на кураже.
33
00:02:04,834 --> 00:02:05,960
Их не пробить.
34
00:02:06,460 --> 00:02:07,336
Смотри!
35
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
Как она может целовать моего брата?
Его дантист ушел с экзамена.
36
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
Ребят.
37
00:02:17,889 --> 00:02:20,057
Я подошел слишком близко,
и меня засосало.
38
00:02:22,226 --> 00:02:23,227
Со всеми бывало.
39
00:02:23,728 --> 00:02:26,856
Когда ты сочно целуешься
и теряешься в моменте.
40
00:02:26,939 --> 00:02:28,691
И ваши губы просто тают.
41
00:02:29,275 --> 00:02:31,986
Его язык достает до висюльки
в твоем горле,
42
00:02:32,069 --> 00:02:33,905
и это так приятно.
43
00:02:34,488 --> 00:02:35,323
Что?
44
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
Нёбный язычок.
45
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
Точка U.
46
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Лея, ты вообще целовалась?
47
00:02:42,580 --> 00:02:44,207
Никогда. Ни разу.
48
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
Никогда не целовалась, ясно?
49
00:02:46,042 --> 00:02:48,461
В шестом классе я была
на 30 см выше всех мальчиков.
50
00:02:48,544 --> 00:02:52,131
А когда они доросли до меня,
я на два года надела брекеты.
51
00:02:52,215 --> 00:02:53,466
На всю голову?
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Намного хуже.
53
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Родители их затягивали каждый вечер.
54
00:02:58,721 --> 00:03:00,765
Будто старую машину заводили.
55
00:03:01,766 --> 00:03:03,100
Ну, зато окупилось.
56
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
У тебя такая очень улыбка.
57
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
У тебя выходные бывают?
58
00:03:08,481 --> 00:03:10,107
Я хочу уже поцеловаться.
59
00:03:10,191 --> 00:03:11,651
Постоянно об этом думаю.
60
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
Каково это?
61
00:03:15,738 --> 00:03:19,492
Так. Дело срочное.
Нужно устроить тебе первый поцелуй.
62
00:03:19,575 --> 00:03:21,827
Пойдем в молл и всё разрулим.
63
00:03:21,911 --> 00:03:24,163
В молл? Я не буду учиться на манекене.
64
00:03:24,247 --> 00:03:25,873
Это же позорище.
65
00:03:25,957 --> 00:03:28,376
Нет. Там ведь полно парней.
66
00:03:28,459 --> 00:03:32,755
Найдем какого-нибудь простака,
поболтаем, покажем твои зубы, засосем.
67
00:03:33,965 --> 00:03:36,175
Не хочу я первый поцелуй с простаком.
68
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
Ты права.
69
00:03:37,760 --> 00:03:42,640
Подождем, пока ты не будешь
уверена в себе, эмоционально готова…
70
00:03:42,723 --> 00:03:44,809
Ладно! Молл.
71
00:03:46,185 --> 00:03:47,979
Лето первых поцелуев. Да, Оззи?
72
00:03:48,562 --> 00:03:50,898
Я не в твоем клубе, девственница ртом.
73
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
У меня есть Этьен.
74
00:03:53,567 --> 00:03:57,822
Братан, я хочу тебя поддержать,
но не лечи ты про канадского парня.
75
00:03:57,905 --> 00:03:59,240
Я его не выдумал!
76
00:04:01,325 --> 00:04:04,453
Родители повезли меня
на «Призрак оперы» в Монреаль.
77
00:04:04,954 --> 00:04:07,665
И я встретил самого симпатичного парня.
Этьена.
78
00:04:08,541 --> 00:04:12,378
Мы оба тянулись за последней
детской толстовкой размера XL.
79
00:04:12,461 --> 00:04:15,172
- И он уступил ее мне.
- Мы ее не видели.
80
00:04:16,382 --> 00:04:19,343
Плевать. Вам не понять романтику,
даже если вас обольют кислотой
81
00:04:19,427 --> 00:04:22,179
и сделают отшельником,
сочиняющим музыку ночи.
82
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Хоть бы он был настоящий.
83
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
А вы когда пришли?
84
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
Мы целовались.
85
00:04:35,901 --> 00:04:38,738
Фез был одним из друзей Эрика.
86
00:04:38,821 --> 00:04:41,782
Он приехал сюда студентом по обмену,
87
00:04:41,866 --> 00:04:46,579
но… потом, видимо,
его забыли обменять обратно.
88
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Откуда он?
89
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Я слышала, там просто прекрасно.
90
00:04:59,675 --> 00:05:03,971
Ну? Что он ответил, когда ты сказала,
что не хочешь больше его видеть?
91
00:05:04,722 --> 00:05:07,933
Я даже не успела сказать.
То есть я, конечно, пыталась.
92
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
Сказала ему, что всё кончено,
а он ответил…
93
00:05:11,312 --> 00:05:13,064
Кончено. Начато. Мне плевать.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,323
Я гибкий, детка.
95
00:05:23,949 --> 00:05:26,202
И я сказала,
что хочу сосредоточиться на себе.
96
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Я понимаю.
97
00:05:31,332 --> 00:05:33,834
А я хочу понаблюдать
за тобой в это время.
98
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
Потом я сказала:
«Мы взрослые люди, давай говорить».
99
00:05:37,963 --> 00:05:38,798
Не могу.
100
00:05:43,636 --> 00:05:44,720
У меня рот занят.
101
00:05:48,224 --> 00:05:50,559
Он оторвал мне два накладных ногтя.
102
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Что ж…
103
00:05:55,981 --> 00:05:58,317
У него сильный язык. Это прикольно.
104
00:05:59,193 --> 00:06:03,155
Ясно, он замечательный парень,
и ты ему явно нравишься.
105
00:06:03,239 --> 00:06:05,157
Посмотрим, к чему это приведет.
106
00:06:05,241 --> 00:06:08,035
Китти, я приняла твой совет
близко к сердцу.
107
00:06:08,119 --> 00:06:12,456
Мне нужно перестать менять парней
как перчатки и сосредоточиться на себе.
108
00:06:13,541 --> 00:06:16,085
Чёрт возьми. Хороший был совет.
109
00:06:18,087 --> 00:06:20,923
Я не знаю, что делать.
Обычно, когда я расстаюсь,
110
00:06:21,006 --> 00:06:24,760
я прошу офицера по УДО проверить
мочу парня, и дело в шляпе.
111
00:06:27,346 --> 00:06:30,182
Может, я с ним поговорю?
Вдруг получится убедить?
112
00:06:30,266 --> 00:06:34,228
Хорошо. А то если я это сделаю,
то точно снова пересплю с ним.
113
00:06:35,438 --> 00:06:37,773
Что? Я пыталась
сосредоточиться на себе,
114
00:06:37,857 --> 00:06:40,568
а вчера хотела секса
с этим парнем, так что…
115
00:06:43,404 --> 00:06:44,947
С возвращением в Chez Fez.
116
00:06:45,948 --> 00:06:49,160
Всегда честь видеть ваши волосы
на моем кресле.
117
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Люблю к вам приходить.
118
00:06:51,787 --> 00:06:54,582
Всегда рада видеть,
что у тебя хорошо идут дела.
119
00:06:54,665 --> 00:06:57,418
Бесплатные конфетки.
Ты деньги лопатой гребешь?
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
Да. Представляете?
121
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Честно, мисс Китти. Я люблю свою жизнь.
122
00:07:03,257 --> 00:07:06,927
Мой бизнес процветает.
У меня талия Линды Евангелисты.
123
00:07:09,763 --> 00:07:13,017
И, как вы знаете… у меня есть женщина.
124
00:07:14,894 --> 00:07:15,895
Кстати,
125
00:07:15,978 --> 00:07:18,606
я хотела поговорить с тобой о Шерри.
126
00:07:18,689 --> 00:07:21,108
О да. Она такая красавица, правда?
127
00:07:21,192 --> 00:07:23,903
Теплая и липкая, как пирог с курицей.
128
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Ага.
129
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
- Но…
- И даже не спрашивайте про ее попу.
130
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Она будто восьмое и девятое чудо света.
131
00:07:36,040 --> 00:07:40,419
Мисс Китти, я ни в кого
так не влюблялся со времен… Джеки.
132
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Да.
133
00:07:43,672 --> 00:07:45,341
Что произошло между вами?
134
00:07:45,424 --> 00:07:46,634
Ой, мисс Китти…
135
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Мы были на курорте «Гедонизм».
136
00:07:54,058 --> 00:07:55,142
На Ямайке.
137
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
И как-то я поймал ее говорящей…
138
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
…с Майклом.
139
00:08:04,193 --> 00:08:05,069
Келсо?
140
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
Дукакисом.
141
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Да, конечно Келсо!
142
00:08:11,951 --> 00:08:12,868
Она бросила меня.
143
00:08:13,744 --> 00:08:18,249
Следующие пять дней меня гнали
из джакузи за то, что я много болтаю.
144
00:08:19,208 --> 00:08:21,794
Дорогой, мне очень жаль.
145
00:08:22,545 --> 00:08:24,421
Но это всё в прошлом.
146
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
А Шерри — мое будущее.
147
00:08:28,259 --> 00:08:29,468
Знаете, мисс Китти…
148
00:08:30,678 --> 00:08:31,595
…когда я с ней,
149
00:08:32,721 --> 00:08:33,973
я уже не мужчина.
150
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
Я мальчишка, впервые увидевший мир.
151
00:08:38,143 --> 00:08:43,107
Не поймите превратно, у меня всё еще
мужской голос и… мужские бедра.
152
00:08:43,190 --> 00:08:45,734
И… мужской рот.
153
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Я даже запутался.
154
00:08:52,783 --> 00:08:54,702
Но когда я обнимаю ее…
155
00:08:56,245 --> 00:08:57,413
Мисс Китти…
156
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
…как будто мир вокруг просто тает…
157
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
…и есть только мы.
158
00:09:06,463 --> 00:09:07,298
Навеки.
159
00:09:09,216 --> 00:09:11,677
Простите, мисс Китти. Что вы говорили?
160
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Я говорила…
161
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Я обожаю любовь!
- Любовь!
162
00:09:17,016 --> 00:09:19,518
Никогда не отпускай ее.
163
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Спасибо, что подвез, дедушка.
164
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
Как только захотите свалить
из моего дома, я вас повезу.
165
00:09:29,069 --> 00:09:30,613
Мы ненадолго.
166
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Вам что-нибудь нужно?
167
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Чудо.
168
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Ладно.
169
00:09:35,993 --> 00:09:38,037
Я буду тут, почитаю газету.
170
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
У вас отличный вкус.
171
00:09:46,962 --> 00:09:49,256
Это новое кресло для ионного массажа.
172
00:09:49,340 --> 00:09:53,218
- Позвольте покажу его особенности.
- Так. Я знаю, ты делаешь свою работу.
173
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
Но иди делай ее там.
174
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
В любом другом месте, не здесь.
175
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Так просто у вас не выйдет
от меня избавиться.
176
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
У него разные скорости,
коринфская кожа,
177
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
а если улыбнетесь,
организую вам доставку в день покупки.
178
00:10:11,612 --> 00:10:15,908
Я твою задницу
в сеялку доставлю, если ты…
179
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Боже правый.
180
00:10:22,623 --> 00:10:25,209
У этого кресла пальцы.
181
00:10:26,335 --> 00:10:29,004
Мне нужна только ваша кредитка.
182
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Просто сделай это.
183
00:10:34,802 --> 00:10:38,180
Я очень нервничаю.
Пот по спине прямо в задницу стекает.
184
00:10:38,972 --> 00:10:41,100
Это твое тело готовится к романтике.
185
00:10:41,183 --> 00:10:44,228
Ты милая, умная
и клевая. У тебя всё получится.
186
00:10:45,646 --> 00:10:47,481
Тут прямо сосисочная вечеринка.
187
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Да, глянь на всех этих парней.
188
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
Нет. Hickory Farms раздают
бесплатные образцы.
189
00:10:53,320 --> 00:10:55,197
Этьен обожает копченую гауду.
190
00:10:56,699 --> 00:10:59,993
- Ладно. Если он есть, как его фамилия?
- Сен-Бернар.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,537
- Школа?
- Сен-Бернар.
192
00:11:01,620 --> 00:11:03,539
- Есть питомцы?
- Бишон фризе.
193
00:11:03,622 --> 00:11:05,332
Погодите. Вспомнила.
194
00:11:05,416 --> 00:11:08,335
Я делала искусственное дыхание собаке.
Это считается за поцелуй?
195
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Иди. Ты справишься.
196
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Мне, пожалуйста, две ложки. Тебя.
197
00:11:15,426 --> 00:11:16,468
Прости.
198
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Привет, секси. Виноград ешь?
199
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Да. Потому что ему девять.
200
00:11:23,684 --> 00:11:26,145
Простите. У моего отца
такая же рубашка.
201
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
Мэм, вам нельзя за стойку.
202
00:11:34,445 --> 00:11:37,656
Мне уже плевать.
Опусти ложку, и давай сделаем это.
203
00:11:38,741 --> 00:11:40,701
Не надо так всё усложнять!
204
00:11:43,078 --> 00:11:43,912
Удрал.
205
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Ладно.
- Уходите отсюда, детишки.
206
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
У вас нет сына моего возраста?
207
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Всё прошло хорошо?
208
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
Нет. Поехали. Где Гвен?
209
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
Гвен, давай валить.
210
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Гвен.
211
00:12:03,474 --> 00:12:05,350
Пока, Кевин. Было прикольно.
212
00:12:05,434 --> 00:12:06,935
Лучший день в моей жизни.
213
00:12:07,019 --> 00:12:08,228
Успокойся, Кевин.
214
00:12:08,312 --> 00:12:09,271
Ладно.
215
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
Серьезно?
216
00:12:10,397 --> 00:12:11,899
Хоть одной должно было перепасть.
217
00:12:17,154 --> 00:12:20,949
Малыш, мне кажется,
у тебя аллергия на мою помаду.
218
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Правда?
219
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Я вроде норм.
220
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Да, нормалёк.
221
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
Катастрофа. И теперь я у них
в черном списке.
222
00:12:33,003 --> 00:12:35,923
- Вдруг я захочу новую обувь?
- В смысле «вдруг»?
223
00:12:37,841 --> 00:12:41,512
Фу, отврат. Почему у тебя рот
как жопа у обезьяны?
224
00:12:41,595 --> 00:12:43,180
Жопа у обезьяны?
225
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
В хорошем или плохом смысле?
226
00:12:47,059 --> 00:12:49,394
Наверное, надо везти тебя в неотложку.
227
00:12:49,478 --> 00:12:50,729
Ты сказала, всё хорошо.
228
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Удобно сидела, не хотела вставать.
229
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Боже. Я в молле кидалась
на каких-то незнакомцев.
230
00:12:57,820 --> 00:13:00,531
А они тут столько целовались,
что него губы взбунтовались.
231
00:13:00,614 --> 00:13:02,115
Что со мной не так?
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,660
Неужели никто не хочет
облизать эти зубы за $2000?
233
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Ух ты. Так.
234
00:13:08,413 --> 00:13:11,208
Есть еще идея,
но я не хотела о ней говорить,
235
00:13:11,291 --> 00:13:13,544
так как она странная и отчаянная.
236
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
Думаю, уже пора.
237
00:13:16,755 --> 00:13:20,425
Можешь поцеловать Джея.
Он милый. Он всегда с тобой флиртует.
238
00:13:20,926 --> 00:13:23,095
К тому же, он Келсо.
239
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
И? Что это значит?
240
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Он мужик-шлюха.
241
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Как бы здорово это ни звучало,
я пасану.
242
00:13:31,019 --> 00:13:34,189
Он же друг. Неловко выйдет.
Должен же быть кто-то еще.
243
00:13:34,940 --> 00:13:36,650
Есть Городской бассейн Рикки.
244
00:13:37,317 --> 00:13:39,528
Отлично, спасатель. Это секси.
245
00:13:39,611 --> 00:13:42,656
Нет, он просто болтается
и собирает пластыри.
246
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
Но одинок и свободен как ветер.
247
00:13:45,784 --> 00:13:47,619
Так написано на его майке.
248
00:13:48,787 --> 00:13:49,997
В общем, Джей?
249
00:13:50,747 --> 00:13:51,623
Джей, да.
250
00:13:53,292 --> 00:13:56,378
Ред, я не уверена
насчет этого массажного кресла.
251
00:13:56,461 --> 00:14:00,090
Мы сказали, что ничего не изменим,
если кто-то ослепнет.
252
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Прости меня, красотка.
253
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
Меньше всего я хочу
вывести тебя из себя или расстроить.
254
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
Ты в порядке?
255
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
Мне клево.
256
00:14:18,275 --> 00:14:21,528
Китти, ты плохо поговорила с Фезом.
257
00:14:21,612 --> 00:14:23,989
Он в любви признался.
Что ты ему сказала?
258
00:14:24,072 --> 00:14:28,368
Я пожилая женщина.
Не вспомню точные слова.
259
00:14:28,452 --> 00:14:32,039
Китти. Он говорил
о совместной жизни, начал плакать.
260
00:14:32,122 --> 00:14:34,791
Потом набрал своей маме.
Она тоже заплакала.
261
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Дорогая.
262
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Шерри здесь.
263
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Я знаю. Не уверена, что ты тут.
264
00:14:43,508 --> 00:14:45,010
Смешно, детка.
265
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
Прости. Я просто… Я внезапно увлеклась.
266
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Он такой милый.
267
00:14:53,435 --> 00:14:58,774
Его слова звучат как любовный роман,
который я едва понимаю.
268
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
Что делать?
Этого парня невозможно бросить.
269
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
Ну, мне его точно не взломать.
270
00:15:04,655 --> 00:15:06,365
Нужен кто-то безжалостный.
271
00:15:06,448 --> 00:15:08,158
Чтобы ударил прямо в сердце.
272
00:15:08,241 --> 00:15:10,035
Убийца с топором.
273
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
Ред, милый?
274
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Может, заведем кота?
275
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Чтобы было что-то теплое вот тут,
276
00:15:24,675 --> 00:15:27,594
пока я отдыхаю.
277
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
Кресло, мне надо поговорить
с настоящим Редом.
278
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
Чёрт возьми, Китти!
279
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Обязательно было отключать?
280
00:15:39,022 --> 00:15:44,277
Вот поэтому я не вписываю
твое имя в документы в больнице.
281
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
Вот наш убийца с топором.
282
00:15:55,288 --> 00:15:56,123
Приветики.
283
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
Где все? Я думал,
мы тут собираемся перед боулингом.
284
00:15:59,710 --> 00:16:02,754
Боулинг закрыт. У них кончились шары.
285
00:16:04,381 --> 00:16:05,298
Садись.
286
00:16:05,924 --> 00:16:06,758
Ладно.
287
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Посмотри на небо.
288
00:16:10,345 --> 00:16:13,098
Звезды такие яркие, а луна…
289
00:16:13,807 --> 00:16:14,975
Тоже яркая.
290
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Никогда не думал об этом.
291
00:16:19,688 --> 00:16:21,148
Романтично даже, скажи?
292
00:16:22,733 --> 00:16:25,986
Ого, отсюда видно ванну той старушки.
293
00:16:27,279 --> 00:16:28,613
Она плачет.
294
00:16:29,823 --> 00:16:31,616
Кажется, у нее умер муж.
295
00:16:37,748 --> 00:16:39,833
- Лея.
- Да?
296
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
Я всё понял.
297
00:16:42,544 --> 00:16:43,503
Хорошо. Секунду.
298
00:16:44,755 --> 00:16:45,672
Всё, я тут.
299
00:16:51,219 --> 00:16:53,513
Лея. Я не буду тебя целовать.
300
00:16:54,139 --> 00:16:54,973
Что?
301
00:16:55,682 --> 00:16:58,226
Даже ты? Боже, как же неловко.
302
00:16:58,310 --> 00:16:59,519
Побуду-ка пока тут.
303
00:17:00,437 --> 00:17:03,190
Так, прекращай. Не смущайся.
304
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
Слушай, я считаю, ты классная.
305
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
Ты милая, умная и интересная.
306
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Правда?
307
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Да.
308
00:17:16,620 --> 00:17:18,455
Поэтому нам не надо целоваться.
309
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Смотри.
310
00:17:21,458 --> 00:17:24,711
Лея… я не хочу быть
какой-то бессмысленной интрижкой.
311
00:17:25,212 --> 00:17:26,046
Понимаешь?
312
00:17:26,129 --> 00:17:30,342
Если это случится,
я хочу, чтобы это случилось само собой.
313
00:17:31,802 --> 00:17:33,386
И чтобы это было чудесно.
314
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Это сейчас было очень мило.
315
00:17:38,600 --> 00:17:42,646
Точно не хочешь? А то пот на спине
говорит, что настал час романтики.
316
00:17:46,066 --> 00:17:47,901
Увидим, куда нас приведет лето.
317
00:17:49,236 --> 00:17:52,280
Как знать?
Может случиться нечто особенное.
318
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Здрасьте, м-р Ред.
319
00:18:06,545 --> 00:18:08,046
Фез. Вот и ты. Хорошо.
320
00:18:10,340 --> 00:18:11,174
Слушай.
321
00:18:12,634 --> 00:18:14,678
Об этом нелегко говорить.
322
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Всё кончено.
323
00:18:20,892 --> 00:18:22,144
О нет.
324
00:18:23,854 --> 00:18:25,105
Это ужасно.
325
00:18:27,941 --> 00:18:29,025
Сколько вам осталось?
326
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
- Что?
- Не волнуйтесь, м-р Ред.
327
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Я позабочусь о мисс Китти.
328
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
Как это только возможно.
329
00:18:43,206 --> 00:18:46,751
Я имею в виду тебя и Шерри.
330
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
Между вами всё кончено.
331
00:18:49,838 --> 00:18:50,672
Что?
332
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
О чём это вы?
333
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Это шутка?
334
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
- Тук-тук.
- Кто там?
335
00:18:58,430 --> 00:18:59,472
Шерри бросает тебя.
336
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
Это не смешно.
337
00:19:05,896 --> 00:19:08,940
Выше нос, пацан.
Ты старался изо всех сил.
338
00:19:11,151 --> 00:19:11,985
Смотрите на меня.
339
00:19:14,905 --> 00:19:17,240
Смотрите в глаза,
если хотите вырвать мне сердце.
340
00:19:20,118 --> 00:19:23,330
Простите, мистер Ред.
Не надо мне было повышать голос.
341
00:19:25,707 --> 00:19:27,209
Но я видел будущее с ней.
342
00:19:28,043 --> 00:19:30,545
Праздники, путешествия,
смерть от старости,
343
00:19:30,629 --> 00:19:33,757
занимаясь любовью,
чтобы нас похоронили, как крендель.
344
00:19:35,592 --> 00:19:36,468
Вот незадача.
345
00:19:36,551 --> 00:19:37,928
Да. Вот уж точно.
346
00:19:39,054 --> 00:19:41,264
Всё остальное в моей жизни идеально.
347
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Но самое главное —
с кем-то это разделить.
348
00:19:46,519 --> 00:19:47,354
А этого нет.
349
00:19:50,941 --> 00:19:52,275
Вот в чём дело, пацан.
350
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Ты странный.
351
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
Но однажды ты найдешь того,
кому это понравится.
352
00:20:02,869 --> 00:20:08,750
К тому же, ты правда был готов
к ответственности за женщину с детьми?
353
00:20:09,334 --> 00:20:10,210
У нее дети?
354
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
Не должно шокировать,
что у женщины за сорок есть дети.
355
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
Ей за сорок?
356
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
Уф! Реально как от пули увернулся.
357
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Не верится, что Джей тебя не поцеловал.
358
00:20:25,308 --> 00:20:29,020
Так странно. Хоть всё и вышло не так,
как хотелось, я спокойна.
359
00:20:29,104 --> 00:20:32,482
- Не терпится узнать, что будет дальше.
- Мне тоже.
360
00:20:33,483 --> 00:20:36,861
Чувствую себя новой женщиной,
хочу увидеть, что меня ждет…
361
00:20:36,945 --> 00:20:40,532
Мам. Спасибо, что подвезла,
но можешь лечить в другом месте?
362
00:20:40,615 --> 00:20:44,494
Ладно. Пойду найду себя
в магазе одежды.
363
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Ну и какой план? Будешь ждать Джея?
364
00:20:49,833 --> 00:20:51,376
Если бы он хотел, чтобы я ждала,
365
00:20:51,459 --> 00:20:54,796
не надо было говорить,
какая я милая, умная и интересная.
366
00:20:55,297 --> 00:20:56,298
Такая ты дурочка.
367
00:20:56,381 --> 00:21:00,510
Я говорила, какая ты клевая,
но надо было, чтобы это парень сказал?
368
00:21:00,593 --> 00:21:01,428
Нет.
369
00:21:02,971 --> 00:21:04,014
Да, так и есть.
370
00:21:04,973 --> 00:21:06,850
Не суть. Мне нравится
новая уверенная Лея.
371
00:21:06,933 --> 00:21:07,809
Мне тоже.
372
00:21:08,560 --> 00:21:09,894
Кстати, я сейчас.
373
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
Бонжур, Этьен.
374
00:22:05,700 --> 00:22:08,161
ПРИЗРАК ОПЕРЫ
375
00:22:08,244 --> 00:22:09,496
Я тоже скучаю.
376
00:22:11,873 --> 00:22:14,376
Как твои друзья думают,
что я не настоящий?
377
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
То же самое
и с этими бестолковыми американцами.
378
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
Да.
379
00:22:31,393 --> 00:22:32,227
Да.
380
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Да.
381
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров