1 00:00:08,342 --> 00:00:09,177 Ну? 2 00:00:09,844 --> 00:00:13,264 Как всё прошло вчера вечером? Рассталась со своим парнем? 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,351 - Разве тебе не терпится узнать? - Я весь как на иголках. 4 00:00:20,229 --> 00:00:24,150 Он отвел меня в модное место, где заказывают прямо за столом. 5 00:00:28,696 --> 00:00:29,947 Ух ты. 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 Он тебя балует. 7 00:00:33,910 --> 00:00:38,039 Может себе позволить. Не знаю, говорила ли я, но он тут знаменитость. 8 00:00:38,122 --> 00:00:42,668 Он Гэри Сторм? Метеоролог с Channel 2? Я обожаю его галстуки-бабочки. 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Гэри Сторм погиб во время торнадо. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 Ты имеешь в виду Джонни Тандера. 11 00:00:49,342 --> 00:00:52,178 Боже! Ты встречаешься с Джонни Тандером? 12 00:00:52,678 --> 00:00:55,181 Нет. Мой парень не метеоролог. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 У него куча салонов. Может, вы видели его рекламу. 14 00:01:08,694 --> 00:01:10,071 Где волосы? 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,864 Вот волосы. 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,158 Где волосы? 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,620 Вот волосы. 18 00:01:18,371 --> 00:01:19,205 Взрыв. 19 00:01:23,167 --> 00:01:26,546 Chez Fez. Каждый день — хорошая прическа. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,297 Я сказал, хорошая. 21 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 Ты встречаешься с Фезом? 22 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 Ты знаешь Феза? 23 00:01:35,179 --> 00:01:37,682 Уж мы-то знаем Феза. 24 00:01:39,308 --> 00:01:42,353 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 Так же, как и на той неделе 26 00:01:44,397 --> 00:01:48,609 Делать нечего Только трепаться с тобой 27 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 У нас всё ровно 28 00:01:51,404 --> 00:01:52,238 ШОУ 90−Х 29 00:01:52,321 --> 00:01:53,948 Привет, Висконсин! 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Они знают, что вы здесь? 31 00:02:01,706 --> 00:02:02,707 Им всё равно. 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Они на кураже. 33 00:02:04,834 --> 00:02:05,960 Их не пробить. 34 00:02:06,460 --> 00:02:07,336 Смотри! 35 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 Как она может целовать моего брата? Его дантист ушел с экзамена. 36 00:02:16,846 --> 00:02:17,805 Ребят. 37 00:02:17,889 --> 00:02:20,057 Я подошел слишком близко, и меня засосало. 38 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Со всеми бывало. 39 00:02:23,728 --> 00:02:26,856 Когда ты сочно целуешься и теряешься в моменте. 40 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 И ваши губы просто тают. 41 00:02:29,275 --> 00:02:31,986 Его язык достает до висюльки в твоем горле, 42 00:02:32,069 --> 00:02:33,905 и это так приятно. 43 00:02:34,488 --> 00:02:35,323 Что? 44 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 Нёбный язычок. 45 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 Точка U. 46 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Лея, ты вообще целовалась? 47 00:02:42,580 --> 00:02:44,207 Никогда. Ни разу. 48 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Никогда не целовалась, ясно? 49 00:02:46,042 --> 00:02:48,461 В шестом классе я была на 30 см выше всех мальчиков. 50 00:02:48,544 --> 00:02:52,131 А когда они доросли до меня, я на два года надела брекеты. 51 00:02:52,215 --> 00:02:53,466 На всю голову? 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Намного хуже. 53 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Родители их затягивали каждый вечер. 54 00:02:58,721 --> 00:03:00,765 Будто старую машину заводили. 55 00:03:01,766 --> 00:03:03,100 Ну, зато окупилось. 56 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 У тебя такая очень улыбка. 57 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 У тебя выходные бывают? 58 00:03:08,481 --> 00:03:10,107 Я хочу уже поцеловаться. 59 00:03:10,191 --> 00:03:11,651 Постоянно об этом думаю. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 Каково это? 61 00:03:15,738 --> 00:03:19,492 Так. Дело срочное. Нужно устроить тебе первый поцелуй. 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 Пойдем в молл и всё разрулим. 63 00:03:21,911 --> 00:03:24,163 В молл? Я не буду учиться на манекене. 64 00:03:24,247 --> 00:03:25,873 Это же позорище. 65 00:03:25,957 --> 00:03:28,376 Нет. Там ведь полно парней. 66 00:03:28,459 --> 00:03:32,755 Найдем какого-нибудь простака, поболтаем, покажем твои зубы, засосем. 67 00:03:33,965 --> 00:03:36,175 Не хочу я первый поцелуй с простаком. 68 00:03:36,259 --> 00:03:37,260 Ты права. 69 00:03:37,760 --> 00:03:42,640 Подождем, пока ты не будешь уверена в себе, эмоционально готова… 70 00:03:42,723 --> 00:03:44,809 Ладно! Молл. 71 00:03:46,185 --> 00:03:47,979 Лето первых поцелуев. Да, Оззи? 72 00:03:48,562 --> 00:03:50,898 Я не в твоем клубе, девственница ртом. 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 У меня есть Этьен. 74 00:03:53,567 --> 00:03:57,822 Братан, я хочу тебя поддержать, но не лечи ты про канадского парня. 75 00:03:57,905 --> 00:03:59,240 Я его не выдумал! 76 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 Родители повезли меня на «Призрак оперы» в Монреаль. 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 И я встретил самого симпатичного парня. Этьена. 78 00:04:08,541 --> 00:04:12,378 Мы оба тянулись за последней детской толстовкой размера XL. 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 - И он уступил ее мне. - Мы ее не видели. 80 00:04:16,382 --> 00:04:19,343 Плевать. Вам не понять романтику, даже если вас обольют кислотой 81 00:04:19,427 --> 00:04:22,179 и сделают отшельником, сочиняющим музыку ночи. 82 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Хоть бы он был настоящий. 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 А вы когда пришли? 84 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 Мы целовались. 85 00:04:35,901 --> 00:04:38,738 Фез был одним из друзей Эрика. 86 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 Он приехал сюда студентом по обмену, 87 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 но… потом, видимо, его забыли обменять обратно. 88 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Откуда он? 89 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Я слышала, там просто прекрасно. 90 00:04:59,675 --> 00:05:03,971 Ну? Что он ответил, когда ты сказала, что не хочешь больше его видеть? 91 00:05:04,722 --> 00:05:07,933 Я даже не успела сказать. То есть я, конечно, пыталась. 92 00:05:08,017 --> 00:05:10,728 Сказала ему, что всё кончено, а он ответил… 93 00:05:11,312 --> 00:05:13,064 Кончено. Начато. Мне плевать. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,323 Я гибкий, детка. 95 00:05:23,949 --> 00:05:26,202 И я сказала, что хочу сосредоточиться на себе. 96 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Я понимаю. 97 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 А я хочу понаблюдать за тобой в это время. 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 Потом я сказала: «Мы взрослые люди, давай говорить». 99 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 Не могу. 100 00:05:43,636 --> 00:05:44,720 У меня рот занят. 101 00:05:48,224 --> 00:05:50,559 Он оторвал мне два накладных ногтя. 102 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Что ж… 103 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 У него сильный язык. Это прикольно. 104 00:05:59,193 --> 00:06:03,155 Ясно, он замечательный парень, и ты ему явно нравишься. 105 00:06:03,239 --> 00:06:05,157 Посмотрим, к чему это приведет. 106 00:06:05,241 --> 00:06:08,035 Китти, я приняла твой совет близко к сердцу. 107 00:06:08,119 --> 00:06:12,456 Мне нужно перестать менять парней как перчатки и сосредоточиться на себе. 108 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Чёрт возьми. Хороший был совет. 109 00:06:18,087 --> 00:06:20,923 Я не знаю, что делать. Обычно, когда я расстаюсь, 110 00:06:21,006 --> 00:06:24,760 я прошу офицера по УДО проверить мочу парня, и дело в шляпе. 111 00:06:27,346 --> 00:06:30,182 Может, я с ним поговорю? Вдруг получится убедить? 112 00:06:30,266 --> 00:06:34,228 Хорошо. А то если я это сделаю, то точно снова пересплю с ним. 113 00:06:35,438 --> 00:06:37,773 Что? Я пыталась сосредоточиться на себе, 114 00:06:37,857 --> 00:06:40,568 а вчера хотела секса с этим парнем, так что… 115 00:06:43,404 --> 00:06:44,947 С возвращением в Chez Fez. 116 00:06:45,948 --> 00:06:49,160 Всегда честь видеть ваши волосы на моем кресле. 117 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Люблю к вам приходить. 118 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Всегда рада видеть, что у тебя хорошо идут дела. 119 00:06:54,665 --> 00:06:57,418 Бесплатные конфетки. Ты деньги лопатой гребешь? 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,670 Да. Представляете? 121 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Честно, мисс Китти. Я люблю свою жизнь. 122 00:07:03,257 --> 00:07:06,927 Мой бизнес процветает. У меня талия Линды Евангелисты. 123 00:07:09,763 --> 00:07:13,017 И, как вы знаете… у меня есть женщина. 124 00:07:14,894 --> 00:07:15,895 Кстати, 125 00:07:15,978 --> 00:07:18,606 я хотела поговорить с тобой о Шерри. 126 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 О да. Она такая красавица, правда? 127 00:07:21,192 --> 00:07:23,903 Теплая и липкая, как пирог с курицей. 128 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Ага. 129 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 - Но… - И даже не спрашивайте про ее попу. 130 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Она будто восьмое и девятое чудо света. 131 00:07:36,040 --> 00:07:40,419 Мисс Китти, я ни в кого так не влюблялся со времен… Джеки. 132 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Да. 133 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 Что произошло между вами? 134 00:07:45,424 --> 00:07:46,634 Ой, мисс Китти… 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Мы были на курорте «Гедонизм». 136 00:07:54,058 --> 00:07:55,142 На Ямайке. 137 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 И как-то я поймал ее говорящей… 138 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 …с Майклом. 139 00:08:04,193 --> 00:08:05,069 Келсо? 140 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 Дукакисом. 141 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Да, конечно Келсо! 142 00:08:11,951 --> 00:08:12,868 Она бросила меня. 143 00:08:13,744 --> 00:08:18,249 Следующие пять дней меня гнали из джакузи за то, что я много болтаю. 144 00:08:19,208 --> 00:08:21,794 Дорогой, мне очень жаль. 145 00:08:22,545 --> 00:08:24,421 Но это всё в прошлом. 146 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 А Шерри — мое будущее. 147 00:08:28,259 --> 00:08:29,468 Знаете, мисс Китти… 148 00:08:30,678 --> 00:08:31,595 …когда я с ней, 149 00:08:32,721 --> 00:08:33,973 я уже не мужчина. 150 00:08:35,057 --> 00:08:37,434 Я мальчишка, впервые увидевший мир. 151 00:08:38,143 --> 00:08:43,107 Не поймите превратно, у меня всё еще мужской голос и… мужские бедра. 152 00:08:43,190 --> 00:08:45,734 И… мужской рот. 153 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Я даже запутался. 154 00:08:52,783 --> 00:08:54,702 Но когда я обнимаю ее… 155 00:08:56,245 --> 00:08:57,413 Мисс Китти… 156 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 …как будто мир вокруг просто тает… 157 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 …и есть только мы. 158 00:09:06,463 --> 00:09:07,298 Навеки. 159 00:09:09,216 --> 00:09:11,677 Простите, мисс Китти. Что вы говорили? 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Я говорила… 161 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Я обожаю любовь! - Любовь! 162 00:09:17,016 --> 00:09:19,518 Никогда не отпускай ее. 163 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Спасибо, что подвез, дедушка. 164 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 Как только захотите свалить из моего дома, я вас повезу. 165 00:09:29,069 --> 00:09:30,613 Мы ненадолго. 166 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Вам что-нибудь нужно? 167 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Чудо. 168 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Ладно. 169 00:09:35,993 --> 00:09:38,037 Я буду тут, почитаю газету. 170 00:09:44,168 --> 00:09:46,879 У вас отличный вкус. 171 00:09:46,962 --> 00:09:49,256 Это новое кресло для ионного массажа. 172 00:09:49,340 --> 00:09:53,218 - Позвольте покажу его особенности. - Так. Я знаю, ты делаешь свою работу. 173 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 Но иди делай ее там. 174 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 В любом другом месте, не здесь. 175 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Так просто у вас не выйдет от меня избавиться. 176 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 У него разные скорости, коринфская кожа, 177 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 а если улыбнетесь, организую вам доставку в день покупки. 178 00:10:11,612 --> 00:10:15,908 Я твою задницу в сеялку доставлю, если ты… 179 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Боже правый. 180 00:10:22,623 --> 00:10:25,209 У этого кресла пальцы. 181 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Мне нужна только ваша кредитка. 182 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Просто сделай это. 183 00:10:34,802 --> 00:10:38,180 Я очень нервничаю. Пот по спине прямо в задницу стекает. 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,100 Это твое тело готовится к романтике. 185 00:10:41,183 --> 00:10:44,228 Ты милая, умная и клевая. У тебя всё получится. 186 00:10:45,646 --> 00:10:47,481 Тут прямо сосисочная вечеринка. 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Да, глянь на всех этих парней. 188 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 Нет. Hickory Farms раздают бесплатные образцы. 189 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Этьен обожает копченую гауду. 190 00:10:56,699 --> 00:10:59,993 - Ладно. Если он есть, как его фамилия? - Сен-Бернар. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 - Школа? - Сен-Бернар. 192 00:11:01,620 --> 00:11:03,539 - Есть питомцы? - Бишон фризе. 193 00:11:03,622 --> 00:11:05,332 Погодите. Вспомнила. 194 00:11:05,416 --> 00:11:08,335 Я делала искусственное дыхание собаке. Это считается за поцелуй? 195 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Иди. Ты справишься. 196 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Мне, пожалуйста, две ложки. Тебя. 197 00:11:15,426 --> 00:11:16,468 Прости. 198 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Привет, секси. Виноград ешь? 199 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Да. Потому что ему девять. 200 00:11:23,684 --> 00:11:26,145 Простите. У моего отца такая же рубашка. 201 00:11:32,151 --> 00:11:34,361 Мэм, вам нельзя за стойку. 202 00:11:34,445 --> 00:11:37,656 Мне уже плевать. Опусти ложку, и давай сделаем это. 203 00:11:38,741 --> 00:11:40,701 Не надо так всё усложнять! 204 00:11:43,078 --> 00:11:43,912 Удрал. 205 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - Ладно. - Уходите отсюда, детишки. 206 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 У вас нет сына моего возраста? 207 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Всё прошло хорошо? 208 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Нет. Поехали. Где Гвен? 209 00:11:57,259 --> 00:11:58,969 Гвен, давай валить. 210 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Гвен. 211 00:12:03,474 --> 00:12:05,350 Пока, Кевин. Было прикольно. 212 00:12:05,434 --> 00:12:06,935 Лучший день в моей жизни. 213 00:12:07,019 --> 00:12:08,228 Успокойся, Кевин. 214 00:12:08,312 --> 00:12:09,271 Ладно. 215 00:12:09,354 --> 00:12:10,314 Серьезно? 216 00:12:10,397 --> 00:12:11,899 Хоть одной должно было перепасть. 217 00:12:17,154 --> 00:12:20,949 Малыш, мне кажется, у тебя аллергия на мою помаду. 218 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Правда? 219 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Я вроде норм. 220 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Да, нормалёк. 221 00:12:30,042 --> 00:12:32,920 Катастрофа. И теперь я у них в черном списке. 222 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 - Вдруг я захочу новую обувь? - В смысле «вдруг»? 223 00:12:37,841 --> 00:12:41,512 Фу, отврат. Почему у тебя рот как жопа у обезьяны? 224 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 Жопа у обезьяны? 225 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 В хорошем или плохом смысле? 226 00:12:47,059 --> 00:12:49,394 Наверное, надо везти тебя в неотложку. 227 00:12:49,478 --> 00:12:50,729 Ты сказала, всё хорошо. 228 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Удобно сидела, не хотела вставать. 229 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Боже. Я в молле кидалась на каких-то незнакомцев. 230 00:12:57,820 --> 00:13:00,531 А они тут столько целовались, что него губы взбунтовались. 231 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Что со мной не так? 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 Неужели никто не хочет облизать эти зубы за $2000? 233 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Ух ты. Так. 234 00:13:08,413 --> 00:13:11,208 Есть еще идея, но я не хотела о ней говорить, 235 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 так как она странная и отчаянная. 236 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Думаю, уже пора. 237 00:13:16,755 --> 00:13:20,425 Можешь поцеловать Джея. Он милый. Он всегда с тобой флиртует. 238 00:13:20,926 --> 00:13:23,095 К тому же, он Келсо. 239 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 И? Что это значит? 240 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Он мужик-шлюха. 241 00:13:28,016 --> 00:13:30,936 Как бы здорово это ни звучало, я пасану. 242 00:13:31,019 --> 00:13:34,189 Он же друг. Неловко выйдет. Должен же быть кто-то еще. 243 00:13:34,940 --> 00:13:36,650 Есть Городской бассейн Рикки. 244 00:13:37,317 --> 00:13:39,528 Отлично, спасатель. Это секси. 245 00:13:39,611 --> 00:13:42,656 Нет, он просто болтается и собирает пластыри. 246 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Но одинок и свободен как ветер. 247 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Так написано на его майке. 248 00:13:48,787 --> 00:13:49,997 В общем, Джей? 249 00:13:50,747 --> 00:13:51,623 Джей, да. 250 00:13:53,292 --> 00:13:56,378 Ред, я не уверена насчет этого массажного кресла. 251 00:13:56,461 --> 00:14:00,090 Мы сказали, что ничего не изменим, если кто-то ослепнет. 252 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Прости меня, красотка. 253 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 Меньше всего я хочу вывести тебя из себя или расстроить. 254 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 Ты в порядке? 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,773 Мне клево. 256 00:14:18,275 --> 00:14:21,528 Китти, ты плохо поговорила с Фезом. 257 00:14:21,612 --> 00:14:23,989 Он в любви признался. Что ты ему сказала? 258 00:14:24,072 --> 00:14:28,368 Я пожилая женщина. Не вспомню точные слова. 259 00:14:28,452 --> 00:14:32,039 Китти. Он говорил о совместной жизни, начал плакать. 260 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Потом набрал своей маме. Она тоже заплакала. 261 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Дорогая. 262 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Шерри здесь. 263 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Я знаю. Не уверена, что ты тут. 264 00:14:43,508 --> 00:14:45,010 Смешно, детка. 265 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Прости. Я просто… Я внезапно увлеклась. 266 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Он такой милый. 267 00:14:53,435 --> 00:14:58,774 Его слова звучат как любовный роман, который я едва понимаю. 268 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Что делать? Этого парня невозможно бросить. 269 00:15:02,277 --> 00:15:04,154 Ну, мне его точно не взломать. 270 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 Нужен кто-то безжалостный. 271 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 Чтобы ударил прямо в сердце. 272 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Убийца с топором. 273 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Ред, милый? 274 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Может, заведем кота? 275 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Чтобы было что-то теплое вот тут, 276 00:15:24,675 --> 00:15:27,594 пока я отдыхаю. 277 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 Кресло, мне надо поговорить с настоящим Редом. 278 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Чёрт возьми, Китти! 279 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 Обязательно было отключать? 280 00:15:39,022 --> 00:15:44,277 Вот поэтому я не вписываю твое имя в документы в больнице. 281 00:15:47,906 --> 00:15:49,491 Вот наш убийца с топором. 282 00:15:55,288 --> 00:15:56,123 Приветики. 283 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 Где все? Я думал, мы тут собираемся перед боулингом. 284 00:15:59,710 --> 00:16:02,754 Боулинг закрыт. У них кончились шары. 285 00:16:04,381 --> 00:16:05,298 Садись. 286 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ладно. 287 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Посмотри на небо. 288 00:16:10,345 --> 00:16:13,098 Звезды такие яркие, а луна… 289 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Тоже яркая. 290 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Никогда не думал об этом. 291 00:16:19,688 --> 00:16:21,148 Романтично даже, скажи? 292 00:16:22,733 --> 00:16:25,986 Ого, отсюда видно ванну той старушки. 293 00:16:27,279 --> 00:16:28,613 Она плачет. 294 00:16:29,823 --> 00:16:31,616 Кажется, у нее умер муж. 295 00:16:37,748 --> 00:16:39,833 - Лея. - Да? 296 00:16:40,792 --> 00:16:41,960 Я всё понял. 297 00:16:42,544 --> 00:16:43,503 Хорошо. Секунду. 298 00:16:44,755 --> 00:16:45,672 Всё, я тут. 299 00:16:51,219 --> 00:16:53,513 Лея. Я не буду тебя целовать. 300 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 Что? 301 00:16:55,682 --> 00:16:58,226 Даже ты? Боже, как же неловко. 302 00:16:58,310 --> 00:16:59,519 Побуду-ка пока тут. 303 00:17:00,437 --> 00:17:03,190 Так, прекращай. Не смущайся. 304 00:17:03,940 --> 00:17:05,817 Слушай, я считаю, ты классная. 305 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 Ты милая, умная и интересная. 306 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Правда? 307 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Да. 308 00:17:16,620 --> 00:17:18,455 Поэтому нам не надо целоваться. 309 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Смотри. 310 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 Лея… я не хочу быть какой-то бессмысленной интрижкой. 311 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 Понимаешь? 312 00:17:26,129 --> 00:17:30,342 Если это случится, я хочу, чтобы это случилось само собой. 313 00:17:31,802 --> 00:17:33,386 И чтобы это было чудесно. 314 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Это сейчас было очень мило. 315 00:17:38,600 --> 00:17:42,646 Точно не хочешь? А то пот на спине говорит, что настал час романтики. 316 00:17:46,066 --> 00:17:47,901 Увидим, куда нас приведет лето. 317 00:17:49,236 --> 00:17:52,280 Как знать? Может случиться нечто особенное. 318 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Здрасьте, м-р Ред. 319 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 Фез. Вот и ты. Хорошо. 320 00:18:10,340 --> 00:18:11,174 Слушай. 321 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 Об этом нелегко говорить. 322 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Всё кончено. 323 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 О нет. 324 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 Это ужасно. 325 00:18:27,941 --> 00:18:29,025 Сколько вам осталось? 326 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 - Что? - Не волнуйтесь, м-р Ред. 327 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Я позабочусь о мисс Китти. 328 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Как это только возможно. 329 00:18:43,206 --> 00:18:46,751 Я имею в виду тебя и Шерри. 330 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 Между вами всё кончено. 331 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 Что? 332 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 О чём это вы? 333 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Это шутка? 334 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 - Тук-тук. - Кто там? 335 00:18:58,430 --> 00:18:59,472 Шерри бросает тебя. 336 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Это не смешно. 337 00:19:05,896 --> 00:19:08,940 Выше нос, пацан. Ты старался изо всех сил. 338 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 Смотрите на меня. 339 00:19:14,905 --> 00:19:17,240 Смотрите в глаза, если хотите вырвать мне сердце. 340 00:19:20,118 --> 00:19:23,330 Простите, мистер Ред. Не надо мне было повышать голос. 341 00:19:25,707 --> 00:19:27,209 Но я видел будущее с ней. 342 00:19:28,043 --> 00:19:30,545 Праздники, путешествия, смерть от старости, 343 00:19:30,629 --> 00:19:33,757 занимаясь любовью, чтобы нас похоронили, как крендель. 344 00:19:35,592 --> 00:19:36,468 Вот незадача. 345 00:19:36,551 --> 00:19:37,928 Да. Вот уж точно. 346 00:19:39,054 --> 00:19:41,264 Всё остальное в моей жизни идеально. 347 00:19:42,015 --> 00:19:44,517 Но самое главное — с кем-то это разделить. 348 00:19:46,519 --> 00:19:47,354 А этого нет. 349 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 Вот в чём дело, пацан. 350 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Ты странный. 351 00:19:57,739 --> 00:20:01,451 Но однажды ты найдешь того, кому это понравится. 352 00:20:02,869 --> 00:20:08,750 К тому же, ты правда был готов к ответственности за женщину с детьми? 353 00:20:09,334 --> 00:20:10,210 У нее дети? 354 00:20:12,003 --> 00:20:15,715 Не должно шокировать, что у женщины за сорок есть дети. 355 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 Ей за сорок? 356 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Уф! Реально как от пули увернулся. 357 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Не верится, что Джей тебя не поцеловал. 358 00:20:25,308 --> 00:20:29,020 Так странно. Хоть всё и вышло не так, как хотелось, я спокойна. 359 00:20:29,104 --> 00:20:32,482 - Не терпится узнать, что будет дальше. - Мне тоже. 360 00:20:33,483 --> 00:20:36,861 Чувствую себя новой женщиной, хочу увидеть, что меня ждет… 361 00:20:36,945 --> 00:20:40,532 Мам. Спасибо, что подвезла, но можешь лечить в другом месте? 362 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 Ладно. Пойду найду себя в магазе одежды. 363 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Ну и какой план? Будешь ждать Джея? 364 00:20:49,833 --> 00:20:51,376 Если бы он хотел, чтобы я ждала, 365 00:20:51,459 --> 00:20:54,796 не надо было говорить, какая я милая, умная и интересная. 366 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Такая ты дурочка. 367 00:20:56,381 --> 00:21:00,510 Я говорила, какая ты клевая, но надо было, чтобы это парень сказал? 368 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 Нет. 369 00:21:02,971 --> 00:21:04,014 Да, так и есть. 370 00:21:04,973 --> 00:21:06,850 Не суть. Мне нравится новая уверенная Лея. 371 00:21:06,933 --> 00:21:07,809 Мне тоже. 372 00:21:08,560 --> 00:21:09,894 Кстати, я сейчас. 373 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Бонжур, Этьен. 374 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 ПРИЗРАК ОПЕРЫ 375 00:22:08,244 --> 00:22:09,496 Я тоже скучаю. 376 00:22:11,873 --> 00:22:14,376 Как твои друзья думают, что я не настоящий? 377 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 То же самое и с этими бестолковыми американцами. 378 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 Да. 379 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Да. 380 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Да. 381 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров