1 00:00:08,342 --> 00:00:11,012 Como correu ontem à noite? 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,264 Acabaste com o teu namorado? 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,351 - Não estás mortinho por saber? - Nem me aguento. 4 00:00:20,229 --> 00:00:24,150 Ele levou-me a um daqueles restaurantes finos onde se pede à mesa. 5 00:00:28,696 --> 00:00:29,947 Ena! 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 Isso é que é mimar-te! 7 00:00:33,910 --> 00:00:34,952 Ele pode pagar. 8 00:00:35,036 --> 00:00:38,039 Não sei se mencionei, mas é uma celebridade local. 9 00:00:38,122 --> 00:00:42,668 É o Gary Storm? O tipo da meteorologia do Canal 2? Adoro os laços dele. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 O Gary Storm morreu num tornado. 11 00:00:46,964 --> 00:00:52,095 - Estás a pensar no Johnny Thunder. - Meu Deus! Andas com o Johnny Thunder? 12 00:00:52,678 --> 00:00:55,181 Não. O meu tipo não é meteorologista. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 Tem vários salões. Talvez tenha visto os anúncios dele. 14 00:01:08,694 --> 00:01:10,071 Onde está o cabelo? 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,864 Está ali e ali. 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,158 Onde está o cabelo? 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,620 Está ali e ali. 18 00:01:18,371 --> 00:01:19,205 Explosão. 19 00:01:23,167 --> 00:01:26,546 Chez Fez, onde todos os dias são bons para o cabelo. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,297 Eu disse "bom dia". 21 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 Andas com o Fez? 22 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 Conhecem-no? 23 00:01:35,179 --> 00:01:37,682 Conhecemos o Fez. 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,268 Um, dois, três, quatro 25 00:01:40,351 --> 00:01:42,353 A palmilhar a rua 26 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 É a mesma seca contínua 27 00:01:44,397 --> 00:01:48,609 Nada para fazer senão falar convosco 28 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Estamos todos bem! 29 00:01:51,404 --> 00:01:53,030 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 30 00:01:53,114 --> 00:01:53,948 Olá, Wisconsin! 31 00:01:59,745 --> 00:02:03,124 - Eles sabem que vocês estão aqui? - Não se importam. 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Estão na deles. 33 00:02:04,834 --> 00:02:05,960 Nada os incomoda. 34 00:02:06,460 --> 00:02:07,545 Vejam isto. 35 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 Como pode beijá-lo? O dentista desistiu a meio do exame. 36 00:02:16,846 --> 00:02:17,805 Malta. 37 00:02:17,889 --> 00:02:20,057 Aproximei-me de mais e estou preso. 38 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Já todos passámos por isso. 39 00:02:23,686 --> 00:02:26,856 Quando estamos tão envolvidos numa curte 40 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 e os nossos lábios fundem-se. 41 00:02:29,275 --> 00:02:33,905 A língua bate dele na campainha no fundo da nossa garganta e é bom. 42 00:02:34,488 --> 00:02:35,323 O quê? 43 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 Na úvula. 44 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 O ponto U. 45 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Já beijaste alguém, Leia? 46 00:02:42,580 --> 00:02:44,207 Nunquinha. 47 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Nunca aconteceu, está bem? 48 00:02:46,042 --> 00:02:48,461 No 6.º ano, eu era mais alta do que os rapazes. 49 00:02:48,544 --> 00:02:52,131 E quando chegaram ao nível da boca, usei aparelho dois anos. 50 00:02:52,215 --> 00:02:55,176 - Daquele tipo capacete? - Muito pior. 51 00:02:55,259 --> 00:02:58,221 Havia uma rosca que os meus pais apertavam à noite. 52 00:02:58,721 --> 00:03:00,765 Era como ligar um carro antigo. 53 00:03:01,766 --> 00:03:03,100 Mas valeu a pena. 54 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 Tens um sorriso muito bonito. 55 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Nunca tiras uma folga? 56 00:03:08,481 --> 00:03:10,107 Quero beijar alguém. 57 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Estou sempre a pensar nisso. 58 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 Como é? 59 00:03:15,738 --> 00:03:19,492 Isto é uma emergência. Tens de dar o teu primeiro beijo. 60 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 Vamos ao centro comercial despachar isto. 61 00:03:21,911 --> 00:03:25,873 Não me faças começar com um manequim. Isso é tão embaraçoso! 62 00:03:25,957 --> 00:03:28,376 Não. Está cheio de rapazes! 63 00:03:28,459 --> 00:03:32,755 Encontramos um totó, falamos, mostras-lhe os dentes e espetas-lhe um. 64 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 Não quero que seja com um totó. 65 00:03:36,259 --> 00:03:37,260 Tens razão. 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Vamos esperar até estares confiante, 67 00:03:40,221 --> 00:03:42,640 emocionalmente preparada, segura de ti… 68 00:03:42,723 --> 00:03:44,809 Está bem. Centro comercial. 69 00:03:46,185 --> 00:03:50,898 - O verão do nosso primeiro beijo, Ozzie? - Não me equipares, virgem bocal. 70 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 Tenho o Etienne. 71 00:03:53,567 --> 00:03:57,822 Mano, quero apoiar-te, mas tens de parar com o falso namorado canadiano. 72 00:03:57,905 --> 00:03:59,240 Ele é mais que real! 73 00:04:01,325 --> 00:04:04,870 Fui com os meus pais ver O Fantasma da Ópera em Montreal 74 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 e conheci um tipo giríssimo. Etienne. 75 00:04:08,541 --> 00:04:12,378 Queríamos os dois apanhar a última camisola XL infantil. 76 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 - E ele deixou-me ficar com ela. - Nunca a vimos. 77 00:04:16,299 --> 00:04:19,343 Não reconhecerias o amor nem que te atirasse ácido, 78 00:04:19,427 --> 00:04:22,179 obrigando-te a ficar sozinha, a compor a música da noite. 79 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Espero que ele seja real. 80 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 Quando chegaram? 81 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 Estávamos a curtir. 82 00:04:35,901 --> 00:04:38,738 O Fez era amigo do Eric. 83 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 Era estudante de intercâmbio, 84 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 mas depois alguém se esqueceu de o trocar de volta. 85 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 De onde é ele? 86 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Ouvi dizer que é muito bonito lá. 87 00:04:59,675 --> 00:05:03,971 O que disse ele quando disseste que não querias vê-lo mais? 88 00:05:04,722 --> 00:05:06,098 Não cheguei tão longe. 89 00:05:06,182 --> 00:05:07,933 Quer dizer, tentei. 90 00:05:08,017 --> 00:05:10,728 Disse-lhe que ia acabar por cima e ele… 91 00:05:11,312 --> 00:05:13,147 Por cima, por baixo, tanto faz. 92 00:05:21,030 --> 00:05:22,323 Sou flexível, amor. 93 00:05:23,949 --> 00:05:26,202 Eu disse. "Quero focar-me em mim." 94 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Eu entendo! 95 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 E gostava de te ver a focares-te em ti. 96 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 E eu disse: "Temos de agir como adultos e falar." 97 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 Não consigo. 98 00:05:43,636 --> 00:05:44,804 Tenho a boca cheia. 99 00:05:48,224 --> 00:05:50,518 Sugou-me duas unhas adesivas. 100 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Bem… 101 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Tem uma língua forte. Isso é bom. 102 00:05:59,193 --> 00:06:03,155 Não. Ele é um tipo adorável e vê-se que gosta de ti. 103 00:06:03,239 --> 00:06:05,157 Talvez devas ver no que dá. 104 00:06:05,241 --> 00:06:08,035 Kitty, segui mesmo os conselhos que me deu. 105 00:06:08,119 --> 00:06:12,456 Tenho de parar de saltar de homem em homem e focar-me em mim. 106 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Raios. Foi um bom conselho. 107 00:06:18,087 --> 00:06:20,881 Não sei o que fazer. Quando termino com um tipo, 108 00:06:20,965 --> 00:06:24,760 digo ao agente da condicional para lhe testar o xixi e acabou. 109 00:06:27,346 --> 00:06:30,182 Posso falar com ele e ser diplomática. 110 00:06:30,266 --> 00:06:34,228 Boa! Porque se for eu, acabarei por dormir com ele novamente. 111 00:06:35,438 --> 00:06:37,731 Estava a tentar focar-me em mim 112 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 e, ontem à noite, "mim" queria ter sexo com ele… 113 00:06:43,404 --> 00:06:45,239 Bem-vinda de volta ao Chez Fez. 114 00:06:45,948 --> 00:06:49,160 É sempre uma honra ter o seu cabelo no meu castelo. 115 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Adoro vir aqui. 116 00:06:51,787 --> 00:06:53,998 Fico feliz por ver o teu sucesso. 117 00:06:54,081 --> 00:06:57,293 Caramelos grátis. Nadas em dinheiro? 118 00:06:57,918 --> 00:06:59,670 Sim. Dá para acreditar? 119 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Dona Kitty, adoro a minha vida. 120 00:07:03,257 --> 00:07:06,927 O meu negócio está bem, tenho a cintura da Linda Evangelista 121 00:07:09,763 --> 00:07:13,017 e, como sabe, tenho namorada. 122 00:07:14,894 --> 00:07:15,895 Na verdade, 123 00:07:15,978 --> 00:07:18,606 queria falar contigo sobre a Sherri. 124 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 Sim. Ela é linda, não é? 125 00:07:21,192 --> 00:07:23,903 É quente e melosa, como uma empada de frango. 126 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Pois… 127 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 - Mas… - Mas não me faça falar do rabiosque. 128 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 É a oitava e a nona Maravilha do Mundo. 129 00:07:36,040 --> 00:07:40,419 Dona Kitty, não sinto isto por uma mulher desde… a Jackie. 130 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 Sim! 131 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 O que aconteceu entre vocês? 132 00:07:45,424 --> 00:07:46,634 Dona Kitty… 133 00:07:51,180 --> 00:07:55,142 Estávamos num resort de hedonismo. Na Jamaica. 134 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 Uma noite, apanhei-a ao telefone… 135 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 … com o Michael. 136 00:08:04,193 --> 00:08:06,237 - Kelso? - Dukakis. 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Sim, claro, o Kelso! 138 00:08:11,951 --> 00:08:13,452 Ela deixou-me lá. 139 00:08:13,536 --> 00:08:18,249 E passei os cinco dias seguintes a ser expulso de jacúzis por falar de mais. 140 00:08:19,208 --> 00:08:21,794 Lamento, querido. 141 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Mas isso é passado… 142 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 … e a Sherri é o meu futuro. 143 00:08:28,259 --> 00:08:29,468 Sabe, Dona Kitty… 144 00:08:30,678 --> 00:08:33,973 Quando estou com ela, não sou um homem. 145 00:08:34,974 --> 00:08:38,018 Sou um menino a ver o mundo pela primeira vez. 146 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Não me interprete mal, ainda tenho a voz de um homem e… 147 00:08:42,189 --> 00:08:45,734 … as ancas de um homem e a boca de um homem. 148 00:08:47,778 --> 00:08:48,988 É muito confuso. 149 00:08:52,783 --> 00:08:54,702 Mas quando a tenho nos braços… 150 00:08:56,245 --> 00:08:57,413 … Dona Kitty… 151 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 … é como se o mundo se esvanecesse… 152 00:09:04,545 --> 00:09:06,213 … e ficássemos só nós 153 00:09:06,297 --> 00:09:07,381 para a eternidade. 154 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 Desculpe, Dona Kitty. O que estava a dizer? 155 00:09:11,844 --> 00:09:12,886 Estava a dizer… 156 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Amo o amor! - Amor! 157 00:09:17,016 --> 00:09:19,518 Nunca a percas! 158 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Obrigada pela boleia, avô. 159 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 Sempre que quiserem sair da minha casa, levo-vos. 160 00:09:29,069 --> 00:09:31,989 - Não deve demorar. - Precisam de alguma coisa? 161 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Um milagre. 162 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Certo. 163 00:09:35,993 --> 00:09:38,037 Estarei aqui a ler o meu jornal. 164 00:09:44,168 --> 00:09:46,879 Tem bom gosto. 165 00:09:46,962 --> 00:09:49,256 É a nova cadeira de massagem iónica. 166 00:09:49,340 --> 00:09:53,218 - Mostro-lhe o que faz. - Sei que está a fazer o seu trabalho, 167 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 mas faça-o ali. 168 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 Em qualquer outro lugar que não aqui. 169 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Terá de fazer melhor que isso, para se livrar de mim. 170 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 Tem velocidades variáveis, pele coríntia 171 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 e, se me der um sorriso, incluo entrega no próprio dia. 172 00:10:11,612 --> 00:10:15,908 E eu vou entregar o seu traseiro àquele vaso se você não… 173 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Santo Deus! 174 00:10:22,623 --> 00:10:25,209 Esta cadeira tem dedos. 175 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Só preciso de um cartão de crédito. 176 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Trate disso. 177 00:10:34,802 --> 00:10:38,764 Estou nervosa. O suor das costas está a escorrer para o rabo. 178 00:10:38,847 --> 00:10:41,016 É o teu corpo a preparar-se para o amor. 179 00:10:41,100 --> 00:10:44,228 És gira, inteligente e fantástica. Tu consegues isto. 180 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 É um festival de salsichas! 181 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Pois, há montes de rapazes! 182 00:10:50,526 --> 00:10:53,320 Não. A Hickory Farms está a dar amostras grátis. 183 00:10:53,404 --> 00:10:55,197 O Etienne adora Gouda fumado. 184 00:10:56,699 --> 00:10:59,993 - Se ele é real, qual é o apelido dele? - St. Bernard. 185 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 - Escola? - St. Bernard's. 186 00:11:01,620 --> 00:11:03,539 - Tem animais? - Bichon Frisé. 187 00:11:03,622 --> 00:11:08,335 Esperem! Lembrei-me… Fiz respiração boca a boca a um cão. Conta como beijo? 188 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Vai. Tu consegues. 189 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Quero duas bolas… de ti. 190 00:11:15,426 --> 00:11:16,468 Desculpa. 191 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Olá, brasa. Estás a comer uvas? 192 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Sim, porque tem nove anos. 193 00:11:23,684 --> 00:11:26,145 Desculpe! O meu pai tem essa t-shirt! 194 00:11:32,151 --> 00:11:34,361 Não pode estar atrás do balcão. 195 00:11:34,445 --> 00:11:37,948 Já não quero saber. Larga a colher e vamos a isto. 196 00:11:38,741 --> 00:11:40,993 Não tens de tornar isto tão difícil! 197 00:11:43,078 --> 00:11:43,912 Fugiu! 198 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - Está bem. - Têm de se ir embora. 199 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 Tem um filho da minha idade? 200 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Então, correu bem? 201 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Não. Vamos. Onde está a Gwen? 202 00:11:57,259 --> 00:11:58,969 Gwen, está no ir. 203 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Gwen! 204 00:12:03,474 --> 00:12:05,392 Adeus, Kevin. Foi divertido. 205 00:12:05,476 --> 00:12:08,312 - Foi o melhor dia da minha vida. - Tem lá calma. 206 00:12:09,354 --> 00:12:11,899 - A sério? - Uma de nós tinha de o fazer. 207 00:12:17,154 --> 00:12:20,949 Amor, acho que estás a fazer reação a um dos meus batons. 208 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 A sério? 209 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Sinto-me ótimo. 210 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Sim, está tudo bem. 211 00:12:30,042 --> 00:12:32,920 Foi um desastre! E fui banida, não posso voltar. 212 00:12:33,003 --> 00:12:36,507 - E se precisar de sapatos novos? - Como assim, "e se"? 213 00:12:37,841 --> 00:12:41,512 Que nojo! Porque é que a tua boca parece o cu de um macaco? 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 O cu de um macaco? 215 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 De uma forma boa ou má? 216 00:12:47,059 --> 00:12:50,729 - É melhor irmos às urgências. - Disseste que estava bem. 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,816 Estava confortável e não queria levantar-me. 218 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Meu Deus! Estive a atirar-me a desconhecidos 219 00:12:57,820 --> 00:13:00,531 e eles curtiram tanto que os lábios dele se revoltaram. 220 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 O que se passa comigo? 221 00:13:02,199 --> 00:13:05,244 Ninguém quer lamber estes dentes de dois mil dólares? 222 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Ena. Está bem. 223 00:13:08,413 --> 00:13:11,208 Bem, há outra ideia, mas não quis falar disso, 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 porque parece estranho e desesperado. 225 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Estamos nesse ponto. 226 00:13:16,755 --> 00:13:20,425 Podes beijar o Jay. É giro e está sempre a meter-se contigo. 227 00:13:20,926 --> 00:13:23,095 Além disso, é um Kelso. 228 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 E depois? O que tem? 229 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Marcha tudo. 230 00:13:28,016 --> 00:13:30,936 Por muito bom que pareça, passo. 231 00:13:31,019 --> 00:13:34,189 Ele é um amigo. É estranho. Tem de haver outra pessoa. 232 00:13:34,982 --> 00:13:39,528 - Há o Ricky da piscina municipal. - Um salva-vidas? Que escaldante. 233 00:13:39,611 --> 00:13:42,656 Não, só recolhe os pensos rápidos a flutuar. 234 00:13:43,532 --> 00:13:47,619 Mas está solteiro e disponível. Pelo menos, é o que diz na t-shirt. 235 00:13:48,787 --> 00:13:49,997 Então… O Jay? 236 00:13:50,747 --> 00:13:51,623 O Jay serve. 237 00:13:53,292 --> 00:13:56,378 Red, estou na dúvida sobre essa cadeira de massagem. 238 00:13:56,461 --> 00:14:00,674 Dissemos que não mudaríamos nada, para o caso um de nós ficar cego. 239 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Desculpa, linda. 240 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 A última coisa que quero fazer é stressar-te ou chatear-te. 241 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 Sentes-te bem? 242 00:14:15,022 --> 00:14:16,773 Estou fantástico! 243 00:14:18,275 --> 00:14:23,947 Kitty, fez um péssimo trabalho com o Fez. Ele disse que me amava. O que lhe disse? 244 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 Já sou velhota. Não me lembro das palavras exatas. 245 00:14:28,452 --> 00:14:32,039 Kitty, ele falou de uma vida juntos e começou a chorar. 246 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Depois, ligou à mãe e ela começou a chorar. 247 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Querida! 248 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 A Sherri está cá. 249 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Eu sei. Não sei é se tu estás. 250 00:14:43,508 --> 00:14:45,010 Essa foi boa, querida. 251 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Desculpa, deixei-me levar pelo momento. 252 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Ele é tão querido! 253 00:14:53,435 --> 00:14:58,774 E as palavras dele parecem um daqueles romances que mal percebo. 254 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 O que faço? É impossível dar-lhe com os pés. 255 00:15:02,277 --> 00:15:06,365 Bem, eu não consigo fazê-lo. Precisamos de alguém implacável. 256 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 Que vá direto à jugular. 257 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Um assassino impiedoso. 258 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Red, querido? 259 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Devíamos arranjar um gato? 260 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Algo quentinho para ter aqui, 261 00:15:24,675 --> 00:15:27,594 enquanto relaxo. 262 00:15:29,388 --> 00:15:32,224 Cadeira, preciso de falar com o verdadeiro Red. 263 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Raios, Kitty! 264 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 Tinhas de a desligar? 265 00:15:39,022 --> 00:15:44,277 É por isso que não ponho o teu nome na papelada do hospital. 266 00:15:47,906 --> 00:15:49,866 Eis o nosso assassino impiedoso. 267 00:15:55,288 --> 00:15:56,123 Viva. 268 00:15:56,206 --> 00:15:59,626 Onde estão todos? Pensei que íamos encontrar-nos aqui antes do bowling. 269 00:15:59,710 --> 00:16:02,754 O bowling está fechado. Ficaram sem bolas. 270 00:16:04,381 --> 00:16:06,758 - Senta-te. - Está bem. 271 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Olha para o céu. 272 00:16:10,345 --> 00:16:14,975 As estrelas estão tão brilhantes e a lua… também é brilhante. 273 00:16:16,309 --> 00:16:18,228 Nunca pensei nisso assim. 274 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 É romântico, não achas? 275 00:16:22,733 --> 00:16:25,986 Dá para ver a banheira daquela velhota. 276 00:16:27,279 --> 00:16:28,613 Está a chorar. 277 00:16:29,823 --> 00:16:31,616 Acho que o marido morreu. 278 00:16:37,748 --> 00:16:39,833 - Leia? - Sim? 279 00:16:40,792 --> 00:16:43,503 - Sei o que se passa. - Boa. Dá-me um segundo. 280 00:16:44,755 --> 00:16:45,672 Pronto, voltei. 281 00:16:51,219 --> 00:16:53,513 Leia, não vou beijar-te. 282 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 O quê? 283 00:16:55,682 --> 00:16:58,226 Nem tu? Meu Deus, isto é tão embaraçoso! 284 00:16:58,310 --> 00:16:59,519 Estarei aqui. 285 00:17:00,437 --> 00:17:03,190 Para. Não tenhas vergonha. 286 00:17:03,940 --> 00:17:05,817 Olha, acho-te formidável. 287 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 És gira, inteligente e interessante. 288 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 A sério? 289 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Sim. 290 00:17:16,620 --> 00:17:18,455 É por isso que não nos devemos beijar. 291 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Olha… 292 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 Leia, não quero ser um engate casual. 293 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 Percebes? 294 00:17:26,129 --> 00:17:30,342 Se é para acontecer, quero que seja natural. 295 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 E quero que seja incrível. 296 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Isso foi muito bonito. 297 00:17:38,600 --> 00:17:42,938 Não queres mesmo? O suor nas costas diz-me que está na hora de romance. 298 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Vamos ver onde nos leva o verão. 299 00:17:49,236 --> 00:17:52,280 Quem sabe? Pode ser a algo especial. 300 00:18:03,458 --> 00:18:04,417 Olá, Sr. Red. 301 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 Fez, estás aqui. Boa. 302 00:18:10,340 --> 00:18:11,174 Olha… 303 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 Não há outra forma de dizer isto. 304 00:18:15,762 --> 00:18:17,055 Acabou. 305 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 Oh não. 306 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 Isso é terrível. 307 00:18:27,858 --> 00:18:29,609 Quanto tempo lhe resta? 308 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 - O quê? - Não se preocupe. 309 00:18:36,449 --> 00:18:38,118 Eu trato da Dona Kitty. 310 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 De todas as formas possíveis. 311 00:18:43,206 --> 00:18:46,751 Estou a falar de ti e da Sherri. 312 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 A vossa relação acabou. 313 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 O quê?! 314 00:18:53,133 --> 00:18:54,759 Do que está a falar? 315 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Isto é uma piada? 316 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 - Truz, truz. - Quem é? 317 00:18:58,430 --> 00:19:00,056 A Sherri acabou contigo. 318 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Não tem piada. 319 00:19:05,896 --> 00:19:08,940 Cabeça erguida, miúdo. Deste o teu melhor. 320 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 Olhe para mim! 321 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 Olhe-me nos olhos, se vai arrancar-me o coração! 322 00:19:20,118 --> 00:19:23,330 Desculpe, Sr. Red. Não devia ter levantado a voz. 323 00:19:25,707 --> 00:19:27,375 Mas vi uma vida para nós. 324 00:19:28,043 --> 00:19:31,338 Férias, viagens, morrer de velhice a fazer amor 325 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 para sermos enterrados juntos como um pretzel. 326 00:19:35,592 --> 00:19:36,468 Azar. 327 00:19:36,551 --> 00:19:37,928 Sim, muito azar. 328 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 Tudo o resto na minha vida está perfeito, 329 00:19:42,015 --> 00:19:44,517 mas o mais importante, alguém com quem a partilhar… 330 00:19:46,519 --> 00:19:47,354 … não tenho. 331 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 É o seguinte, miúdo… 332 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 És estranho. 333 00:19:57,739 --> 00:20:01,451 Mas, um dia, vais encontrar alguém que adore isso. 334 00:20:02,869 --> 00:20:03,828 Além disso… 335 00:20:04,579 --> 00:20:08,750 … estavas pronto para a responsabilidade de uma mulher com filhos? 336 00:20:09,334 --> 00:20:10,627 Ela tem filhos? 337 00:20:12,003 --> 00:20:15,715 Não é chocante que uma mulher na casa dos 40 tenha filhos. 338 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 Está na casa dos 40? 339 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Ena! Escapei de boa. 340 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Não acredito que o Jay não te beijou. 341 00:20:25,308 --> 00:20:29,104 É estranho. Apesar de não ter corrido como queria, não estou preocupada. 342 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 - Estou empolgada com o que vem a seguir. - Compreendo! 343 00:20:33,483 --> 00:20:36,861 Sinto-me uma mulher nova. Estou ansiosa por ver o que me esp… 344 00:20:36,945 --> 00:20:40,532 Obrigada pela boleia, mas vai recuperar o teu groove noutro lugar. 345 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 Está bem. Vou encontrar-me na Contempo Casual. 346 00:20:46,746 --> 00:20:51,376 - Qual é o plano? Esperar pelo Jay? - Se ele queria que eu esperasse por ele, 347 00:20:51,459 --> 00:20:55,213 não devia ter-me dito que sou gira, inteligente e interessante. 348 00:20:55,297 --> 00:20:56,339 Sua totó! 349 00:20:56,423 --> 00:20:58,466 Sempre disse que eras espetacular, 350 00:20:58,550 --> 00:21:01,428 mas foi preciso um tipo para acreditares? - Não! 351 00:21:02,971 --> 00:21:04,014 Sim, foi isso. 352 00:21:04,973 --> 00:21:07,809 - Gosto da nova Leia confiante. - Também eu. 353 00:21:08,560 --> 00:21:09,894 Aliás, já volto. 354 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Bonjour, Etienne. 355 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 O FANTASMA DA ÓPERA 356 00:22:08,244 --> 00:22:09,871 Também tenho saudades tuas. 357 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 Os teus amigos não acreditam que existo? 358 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 Acontece o mesmo com estes americanos deselegantes. 359 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 Sim. 360 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Sim. 361 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Sim. 362 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 Legendas: Susana Bénard