1
00:00:08,342 --> 00:00:11,012
Como correu ontem à noite?
2
00:00:11,095 --> 00:00:13,264
Acabaste com o teu namorado?
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,351
- Não estás mortinho por saber?
- Nem me aguento.
4
00:00:20,229 --> 00:00:24,150
Ele levou-me a um daqueles
restaurantes finos onde se pede à mesa.
5
00:00:28,696 --> 00:00:29,947
Ena!
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
Isso é que é mimar-te!
7
00:00:33,910 --> 00:00:34,952
Ele pode pagar.
8
00:00:35,036 --> 00:00:38,039
Não sei se mencionei,
mas é uma celebridade local.
9
00:00:38,122 --> 00:00:42,668
É o Gary Storm? O tipo da meteorologia
do Canal 2? Adoro os laços dele.
10
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
O Gary Storm morreu num tornado.
11
00:00:46,964 --> 00:00:52,095
- Estás a pensar no Johnny Thunder.
- Meu Deus! Andas com o Johnny Thunder?
12
00:00:52,678 --> 00:00:55,181
Não. O meu tipo não é meteorologista.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
Tem vários salões.
Talvez tenha visto os anúncios dele.
14
00:01:08,694 --> 00:01:10,071
Onde está o cabelo?
15
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
Está ali e ali.
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,158
Onde está o cabelo?
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,620
Está ali e ali.
18
00:01:18,371 --> 00:01:19,205
Explosão.
19
00:01:23,167 --> 00:01:26,546
Chez Fez, onde todos os dias
são bons para o cabelo.
20
00:01:27,130 --> 00:01:28,297
Eu disse "bom dia".
21
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
Andas com o Fez?
22
00:01:33,553 --> 00:01:34,595
Conhecem-no?
23
00:01:35,179 --> 00:01:37,682
Conhecemos o Fez.
24
00:01:39,267 --> 00:01:40,268
Um, dois, três, quatro
25
00:01:40,351 --> 00:01:42,353
A palmilhar a rua
26
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
É a mesma seca contínua
27
00:01:44,397 --> 00:01:48,609
Nada para fazer senão falar convosco
28
00:01:48,693 --> 00:01:51,320
Estamos todos bem!
29
00:01:51,404 --> 00:01:53,030
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
30
00:01:53,114 --> 00:01:53,948
Olá, Wisconsin!
31
00:01:59,745 --> 00:02:03,124
- Eles sabem que vocês estão aqui?
- Não se importam.
32
00:02:03,207 --> 00:02:04,333
Estão na deles.
33
00:02:04,834 --> 00:02:05,960
Nada os incomoda.
34
00:02:06,460 --> 00:02:07,545
Vejam isto.
35
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
Como pode beijá-lo?
O dentista desistiu a meio do exame.
36
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
Malta.
37
00:02:17,889 --> 00:02:20,057
Aproximei-me de mais e estou preso.
38
00:02:22,226 --> 00:02:23,603
Já todos passámos por isso.
39
00:02:23,686 --> 00:02:26,856
Quando estamos tão envolvidos numa curte
40
00:02:26,939 --> 00:02:28,691
e os nossos lábios fundem-se.
41
00:02:29,275 --> 00:02:33,905
A língua bate dele na campainha
no fundo da nossa garganta e é bom.
42
00:02:34,488 --> 00:02:35,323
O quê?
43
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
Na úvula.
44
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
O ponto U.
45
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Já beijaste alguém, Leia?
46
00:02:42,580 --> 00:02:44,207
Nunquinha.
47
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
Nunca aconteceu, está bem?
48
00:02:46,042 --> 00:02:48,461
No 6.º ano, eu era mais alta
do que os rapazes.
49
00:02:48,544 --> 00:02:52,131
E quando chegaram ao nível da boca,
usei aparelho dois anos.
50
00:02:52,215 --> 00:02:55,176
- Daquele tipo capacete?
- Muito pior.
51
00:02:55,259 --> 00:02:58,221
Havia uma rosca
que os meus pais apertavam à noite.
52
00:02:58,721 --> 00:03:00,765
Era como ligar um carro antigo.
53
00:03:01,766 --> 00:03:03,100
Mas valeu a pena.
54
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
Tens um sorriso muito bonito.
55
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
Nunca tiras uma folga?
56
00:03:08,481 --> 00:03:10,107
Quero beijar alguém.
57
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Estou sempre a pensar nisso.
58
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
Como é?
59
00:03:15,738 --> 00:03:19,492
Isto é uma emergência.
Tens de dar o teu primeiro beijo.
60
00:03:19,575 --> 00:03:21,827
Vamos ao centro comercial despachar isto.
61
00:03:21,911 --> 00:03:25,873
Não me faças começar com um manequim.
Isso é tão embaraçoso!
62
00:03:25,957 --> 00:03:28,376
Não. Está cheio de rapazes!
63
00:03:28,459 --> 00:03:32,755
Encontramos um totó, falamos,
mostras-lhe os dentes e espetas-lhe um.
64
00:03:34,048 --> 00:03:36,175
Não quero que seja com um totó.
65
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
Tens razão.
66
00:03:37,760 --> 00:03:40,137
Vamos esperar até estares confiante,
67
00:03:40,221 --> 00:03:42,640
emocionalmente preparada, segura de ti…
68
00:03:42,723 --> 00:03:44,809
Está bem. Centro comercial.
69
00:03:46,185 --> 00:03:50,898
- O verão do nosso primeiro beijo, Ozzie?
- Não me equipares, virgem bocal.
70
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
Tenho o Etienne.
71
00:03:53,567 --> 00:03:57,822
Mano, quero apoiar-te, mas tens de parar
com o falso namorado canadiano.
72
00:03:57,905 --> 00:03:59,240
Ele é mais que real!
73
00:04:01,325 --> 00:04:04,870
Fui com os meus pais ver
O Fantasma da Ópera em Montreal
74
00:04:04,954 --> 00:04:07,665
e conheci um tipo giríssimo. Etienne.
75
00:04:08,541 --> 00:04:12,378
Queríamos os dois apanhar
a última camisola XL infantil.
76
00:04:12,461 --> 00:04:15,756
- E ele deixou-me ficar com ela.
- Nunca a vimos.
77
00:04:16,299 --> 00:04:19,343
Não reconhecerias o amor
nem que te atirasse ácido,
78
00:04:19,427 --> 00:04:22,179
obrigando-te a ficar sozinha,
a compor a música da noite.
79
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Espero que ele seja real.
80
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
Quando chegaram?
81
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
Estávamos a curtir.
82
00:04:35,901 --> 00:04:38,738
O Fez era amigo do Eric.
83
00:04:38,821 --> 00:04:41,782
Era estudante de intercâmbio,
84
00:04:41,866 --> 00:04:46,579
mas depois alguém se esqueceu
de o trocar de volta.
85
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
De onde é ele?
86
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Ouvi dizer que é muito bonito lá.
87
00:04:59,675 --> 00:05:03,971
O que disse ele quando disseste
que não querias vê-lo mais?
88
00:05:04,722 --> 00:05:06,098
Não cheguei tão longe.
89
00:05:06,182 --> 00:05:07,933
Quer dizer, tentei.
90
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
Disse-lhe que ia acabar por cima e ele…
91
00:05:11,312 --> 00:05:13,147
Por cima, por baixo, tanto faz.
92
00:05:21,030 --> 00:05:22,323
Sou flexível, amor.
93
00:05:23,949 --> 00:05:26,202
Eu disse. "Quero focar-me em mim."
94
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Eu entendo!
95
00:05:31,332 --> 00:05:33,834
E gostava de te ver a focares-te em ti.
96
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
E eu disse: "Temos de agir
como adultos e falar."
97
00:05:37,963 --> 00:05:38,798
Não consigo.
98
00:05:43,636 --> 00:05:44,804
Tenho a boca cheia.
99
00:05:48,224 --> 00:05:50,518
Sugou-me duas unhas adesivas.
100
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Bem…
101
00:05:55,981 --> 00:05:58,317
Tem uma língua forte. Isso é bom.
102
00:05:59,193 --> 00:06:03,155
Não. Ele é um tipo adorável
e vê-se que gosta de ti.
103
00:06:03,239 --> 00:06:05,157
Talvez devas ver no que dá.
104
00:06:05,241 --> 00:06:08,035
Kitty, segui mesmo
os conselhos que me deu.
105
00:06:08,119 --> 00:06:12,456
Tenho de parar de saltar de homem
em homem e focar-me em mim.
106
00:06:13,541 --> 00:06:16,085
Raios. Foi um bom conselho.
107
00:06:18,087 --> 00:06:20,881
Não sei o que fazer.
Quando termino com um tipo,
108
00:06:20,965 --> 00:06:24,760
digo ao agente da condicional
para lhe testar o xixi e acabou.
109
00:06:27,346 --> 00:06:30,182
Posso falar com ele e ser diplomática.
110
00:06:30,266 --> 00:06:34,228
Boa! Porque se for eu,
acabarei por dormir com ele novamente.
111
00:06:35,438 --> 00:06:37,731
Estava a tentar focar-me em mim
112
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
e, ontem à noite,
"mim" queria ter sexo com ele…
113
00:06:43,404 --> 00:06:45,239
Bem-vinda de volta ao Chez Fez.
114
00:06:45,948 --> 00:06:49,160
É sempre uma honra
ter o seu cabelo no meu castelo.
115
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Adoro vir aqui.
116
00:06:51,787 --> 00:06:53,998
Fico feliz por ver o teu sucesso.
117
00:06:54,081 --> 00:06:57,293
Caramelos grátis. Nadas em dinheiro?
118
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
Sim. Dá para acreditar?
119
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Dona Kitty, adoro a minha vida.
120
00:07:03,257 --> 00:07:06,927
O meu negócio está bem,
tenho a cintura da Linda Evangelista
121
00:07:09,763 --> 00:07:13,017
e, como sabe, tenho namorada.
122
00:07:14,894 --> 00:07:15,895
Na verdade,
123
00:07:15,978 --> 00:07:18,606
queria falar contigo sobre a Sherri.
124
00:07:18,689 --> 00:07:21,108
Sim. Ela é linda, não é?
125
00:07:21,192 --> 00:07:23,903
É quente e melosa,
como uma empada de frango.
126
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Pois…
127
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
- Mas…
- Mas não me faça falar do rabiosque.
128
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
É a oitava e a nona Maravilha do Mundo.
129
00:07:36,040 --> 00:07:40,419
Dona Kitty, não sinto isto
por uma mulher desde… a Jackie.
130
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
Sim!
131
00:07:43,672 --> 00:07:45,341
O que aconteceu entre vocês?
132
00:07:45,424 --> 00:07:46,634
Dona Kitty…
133
00:07:51,180 --> 00:07:55,142
Estávamos num resort de hedonismo.
Na Jamaica.
134
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
Uma noite, apanhei-a ao telefone…
135
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
… com o Michael.
136
00:08:04,193 --> 00:08:06,237
- Kelso?
- Dukakis.
137
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Sim, claro, o Kelso!
138
00:08:11,951 --> 00:08:13,452
Ela deixou-me lá.
139
00:08:13,536 --> 00:08:18,249
E passei os cinco dias seguintes a ser
expulso de jacúzis por falar de mais.
140
00:08:19,208 --> 00:08:21,794
Lamento, querido.
141
00:08:22,545 --> 00:08:24,380
Mas isso é passado…
142
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
… e a Sherri é o meu futuro.
143
00:08:28,259 --> 00:08:29,468
Sabe, Dona Kitty…
144
00:08:30,678 --> 00:08:33,973
Quando estou com ela, não sou um homem.
145
00:08:34,974 --> 00:08:38,018
Sou um menino
a ver o mundo pela primeira vez.
146
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Não me interprete mal,
ainda tenho a voz de um homem e…
147
00:08:42,189 --> 00:08:45,734
… as ancas de um homem
e a boca de um homem.
148
00:08:47,778 --> 00:08:48,988
É muito confuso.
149
00:08:52,783 --> 00:08:54,702
Mas quando a tenho nos braços…
150
00:08:56,245 --> 00:08:57,413
… Dona Kitty…
151
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
… é como se o mundo se esvanecesse…
152
00:09:04,545 --> 00:09:06,213
… e ficássemos só nós
153
00:09:06,297 --> 00:09:07,381
para a eternidade.
154
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
Desculpe, Dona Kitty.
O que estava a dizer?
155
00:09:11,844 --> 00:09:12,886
Estava a dizer…
156
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Amo o amor!
- Amor!
157
00:09:17,016 --> 00:09:19,518
Nunca a percas!
158
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Obrigada pela boleia, avô.
159
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
Sempre que quiserem sair
da minha casa, levo-vos.
160
00:09:29,069 --> 00:09:31,989
- Não deve demorar.
- Precisam de alguma coisa?
161
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Um milagre.
162
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Certo.
163
00:09:35,993 --> 00:09:38,037
Estarei aqui a ler o meu jornal.
164
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Tem bom gosto.
165
00:09:46,962 --> 00:09:49,256
É a nova cadeira de massagem iónica.
166
00:09:49,340 --> 00:09:53,218
- Mostro-lhe o que faz.
- Sei que está a fazer o seu trabalho,
167
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
mas faça-o ali.
168
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
Em qualquer outro lugar que não aqui.
169
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Terá de fazer melhor que isso,
para se livrar de mim.
170
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
Tem velocidades variáveis, pele coríntia
171
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
e, se me der um sorriso,
incluo entrega no próprio dia.
172
00:10:11,612 --> 00:10:15,908
E eu vou entregar o seu traseiro
àquele vaso se você não…
173
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Santo Deus!
174
00:10:22,623 --> 00:10:25,209
Esta cadeira tem dedos.
175
00:10:26,335 --> 00:10:29,004
Só preciso de um cartão de crédito.
176
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Trate disso.
177
00:10:34,802 --> 00:10:38,764
Estou nervosa. O suor das costas
está a escorrer para o rabo.
178
00:10:38,847 --> 00:10:41,016
É o teu corpo a preparar-se para o amor.
179
00:10:41,100 --> 00:10:44,228
És gira, inteligente e fantástica.
Tu consegues isto.
180
00:10:45,646 --> 00:10:47,272
É um festival de salsichas!
181
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Pois, há montes de rapazes!
182
00:10:50,526 --> 00:10:53,320
Não. A Hickory Farms
está a dar amostras grátis.
183
00:10:53,404 --> 00:10:55,197
O Etienne adora Gouda fumado.
184
00:10:56,699 --> 00:10:59,993
- Se ele é real, qual é o apelido dele?
- St. Bernard.
185
00:11:00,077 --> 00:11:01,537
- Escola?
- St. Bernard's.
186
00:11:01,620 --> 00:11:03,539
- Tem animais?
- Bichon Frisé.
187
00:11:03,622 --> 00:11:08,335
Esperem! Lembrei-me… Fiz respiração
boca a boca a um cão. Conta como beijo?
188
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Vai. Tu consegues.
189
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Quero duas bolas… de ti.
190
00:11:15,426 --> 00:11:16,468
Desculpa.
191
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Olá, brasa. Estás a comer uvas?
192
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Sim, porque tem nove anos.
193
00:11:23,684 --> 00:11:26,145
Desculpe! O meu pai tem essa t-shirt!
194
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
Não pode estar atrás do balcão.
195
00:11:34,445 --> 00:11:37,948
Já não quero saber.
Larga a colher e vamos a isto.
196
00:11:38,741 --> 00:11:40,993
Não tens de tornar isto tão difícil!
197
00:11:43,078 --> 00:11:43,912
Fugiu!
198
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Está bem.
- Têm de se ir embora.
199
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
Tem um filho da minha idade?
200
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Então, correu bem?
201
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
Não. Vamos. Onde está a Gwen?
202
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
Gwen, está no ir.
203
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Gwen!
204
00:12:03,474 --> 00:12:05,392
Adeus, Kevin. Foi divertido.
205
00:12:05,476 --> 00:12:08,312
- Foi o melhor dia da minha vida.
- Tem lá calma.
206
00:12:09,354 --> 00:12:11,899
- A sério?
- Uma de nós tinha de o fazer.
207
00:12:17,154 --> 00:12:20,949
Amor, acho que estás
a fazer reação a um dos meus batons.
208
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
A sério?
209
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Sinto-me ótimo.
210
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Sim, está tudo bem.
211
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
Foi um desastre!
E fui banida, não posso voltar.
212
00:12:33,003 --> 00:12:36,507
- E se precisar de sapatos novos?
- Como assim, "e se"?
213
00:12:37,841 --> 00:12:41,512
Que nojo! Porque é que a tua boca
parece o cu de um macaco?
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,180
O cu de um macaco?
215
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
De uma forma boa ou má?
216
00:12:47,059 --> 00:12:50,729
- É melhor irmos às urgências.
- Disseste que estava bem.
217
00:12:51,730 --> 00:12:53,816
Estava confortável
e não queria levantar-me.
218
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Meu Deus! Estive a atirar-me
a desconhecidos
219
00:12:57,820 --> 00:13:00,531
e eles curtiram tanto
que os lábios dele se revoltaram.
220
00:13:00,614 --> 00:13:02,115
O que se passa comigo?
221
00:13:02,199 --> 00:13:05,244
Ninguém quer lamber
estes dentes de dois mil dólares?
222
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Ena. Está bem.
223
00:13:08,413 --> 00:13:11,208
Bem, há outra ideia,
mas não quis falar disso,
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,544
porque parece estranho e desesperado.
225
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
Estamos nesse ponto.
226
00:13:16,755 --> 00:13:20,425
Podes beijar o Jay. É giro
e está sempre a meter-se contigo.
227
00:13:20,926 --> 00:13:23,095
Além disso, é um Kelso.
228
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
E depois? O que tem?
229
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Marcha tudo.
230
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Por muito bom que pareça, passo.
231
00:13:31,019 --> 00:13:34,189
Ele é um amigo. É estranho.
Tem de haver outra pessoa.
232
00:13:34,982 --> 00:13:39,528
- Há o Ricky da piscina municipal.
- Um salva-vidas? Que escaldante.
233
00:13:39,611 --> 00:13:42,656
Não, só recolhe
os pensos rápidos a flutuar.
234
00:13:43,532 --> 00:13:47,619
Mas está solteiro e disponível.
Pelo menos, é o que diz na t-shirt.
235
00:13:48,787 --> 00:13:49,997
Então… O Jay?
236
00:13:50,747 --> 00:13:51,623
O Jay serve.
237
00:13:53,292 --> 00:13:56,378
Red, estou na dúvida
sobre essa cadeira de massagem.
238
00:13:56,461 --> 00:14:00,674
Dissemos que não mudaríamos nada,
para o caso um de nós ficar cego.
239
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Desculpa, linda.
240
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
A última coisa que quero fazer
é stressar-te ou chatear-te.
241
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
Sentes-te bem?
242
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
Estou fantástico!
243
00:14:18,275 --> 00:14:23,947
Kitty, fez um péssimo trabalho com o Fez.
Ele disse que me amava. O que lhe disse?
244
00:14:24,031 --> 00:14:28,368
Já sou velhota.
Não me lembro das palavras exatas.
245
00:14:28,452 --> 00:14:32,039
Kitty, ele falou de uma vida juntos
e começou a chorar.
246
00:14:32,122 --> 00:14:34,791
Depois, ligou à mãe
e ela começou a chorar.
247
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Querida!
248
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
A Sherri está cá.
249
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Eu sei. Não sei é se tu estás.
250
00:14:43,508 --> 00:14:45,010
Essa foi boa, querida.
251
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
Desculpa, deixei-me levar pelo momento.
252
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Ele é tão querido!
253
00:14:53,435 --> 00:14:58,774
E as palavras dele parecem
um daqueles romances que mal percebo.
254
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
O que faço?
É impossível dar-lhe com os pés.
255
00:15:02,277 --> 00:15:06,365
Bem, eu não consigo fazê-lo.
Precisamos de alguém implacável.
256
00:15:06,448 --> 00:15:08,158
Que vá direto à jugular.
257
00:15:08,241 --> 00:15:10,035
Um assassino impiedoso.
258
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
Red, querido?
259
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Devíamos arranjar um gato?
260
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Algo quentinho para ter aqui,
261
00:15:24,675 --> 00:15:27,594
enquanto relaxo.
262
00:15:29,388 --> 00:15:32,224
Cadeira, preciso de falar
com o verdadeiro Red.
263
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
Raios, Kitty!
264
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Tinhas de a desligar?
265
00:15:39,022 --> 00:15:44,277
É por isso que não ponho o teu nome
na papelada do hospital.
266
00:15:47,906 --> 00:15:49,866
Eis o nosso assassino impiedoso.
267
00:15:55,288 --> 00:15:56,123
Viva.
268
00:15:56,206 --> 00:15:59,626
Onde estão todos? Pensei que íamos
encontrar-nos aqui antes do bowling.
269
00:15:59,710 --> 00:16:02,754
O bowling está fechado. Ficaram sem bolas.
270
00:16:04,381 --> 00:16:06,758
- Senta-te.
- Está bem.
271
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Olha para o céu.
272
00:16:10,345 --> 00:16:14,975
As estrelas estão tão brilhantes
e a lua… também é brilhante.
273
00:16:16,309 --> 00:16:18,228
Nunca pensei nisso assim.
274
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
É romântico, não achas?
275
00:16:22,733 --> 00:16:25,986
Dá para ver a banheira daquela velhota.
276
00:16:27,279 --> 00:16:28,613
Está a chorar.
277
00:16:29,823 --> 00:16:31,616
Acho que o marido morreu.
278
00:16:37,748 --> 00:16:39,833
- Leia?
- Sim?
279
00:16:40,792 --> 00:16:43,503
- Sei o que se passa.
- Boa. Dá-me um segundo.
280
00:16:44,755 --> 00:16:45,672
Pronto, voltei.
281
00:16:51,219 --> 00:16:53,513
Leia, não vou beijar-te.
282
00:16:54,139 --> 00:16:54,973
O quê?
283
00:16:55,682 --> 00:16:58,226
Nem tu? Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
284
00:16:58,310 --> 00:16:59,519
Estarei aqui.
285
00:17:00,437 --> 00:17:03,190
Para. Não tenhas vergonha.
286
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
Olha, acho-te formidável.
287
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
És gira, inteligente e interessante.
288
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
A sério?
289
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Sim.
290
00:17:16,620 --> 00:17:18,455
É por isso que não nos devemos beijar.
291
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Olha…
292
00:17:21,458 --> 00:17:24,711
Leia, não quero ser um engate casual.
293
00:17:25,212 --> 00:17:26,046
Percebes?
294
00:17:26,129 --> 00:17:30,342
Se é para acontecer,
quero que seja natural.
295
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
E quero que seja incrível.
296
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Isso foi muito bonito.
297
00:17:38,600 --> 00:17:42,938
Não queres mesmo? O suor nas costas
diz-me que está na hora de romance.
298
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
Vamos ver onde nos leva o verão.
299
00:17:49,236 --> 00:17:52,280
Quem sabe? Pode ser a algo especial.
300
00:18:03,458 --> 00:18:04,417
Olá, Sr. Red.
301
00:18:06,545 --> 00:18:08,046
Fez, estás aqui. Boa.
302
00:18:10,340 --> 00:18:11,174
Olha…
303
00:18:12,634 --> 00:18:14,678
Não há outra forma de dizer isto.
304
00:18:15,762 --> 00:18:17,055
Acabou.
305
00:18:20,892 --> 00:18:22,144
Oh não.
306
00:18:23,854 --> 00:18:25,105
Isso é terrível.
307
00:18:27,858 --> 00:18:29,609
Quanto tempo lhe resta?
308
00:18:34,739 --> 00:18:36,366
- O quê?
- Não se preocupe.
309
00:18:36,449 --> 00:18:38,118
Eu trato da Dona Kitty.
310
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
De todas as formas possíveis.
311
00:18:43,206 --> 00:18:46,751
Estou a falar de ti e da Sherri.
312
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
A vossa relação acabou.
313
00:18:49,838 --> 00:18:50,672
O quê?!
314
00:18:53,133 --> 00:18:54,759
Do que está a falar?
315
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Isto é uma piada?
316
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
- Truz, truz.
- Quem é?
317
00:18:58,430 --> 00:19:00,056
A Sherri acabou contigo.
318
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
Não tem piada.
319
00:19:05,896 --> 00:19:08,940
Cabeça erguida, miúdo. Deste o teu melhor.
320
00:19:11,151 --> 00:19:11,985
Olhe para mim!
321
00:19:14,905 --> 00:19:17,824
Olhe-me nos olhos,
se vai arrancar-me o coração!
322
00:19:20,118 --> 00:19:23,330
Desculpe, Sr. Red.
Não devia ter levantado a voz.
323
00:19:25,707 --> 00:19:27,375
Mas vi uma vida para nós.
324
00:19:28,043 --> 00:19:31,338
Férias, viagens,
morrer de velhice a fazer amor
325
00:19:31,421 --> 00:19:34,341
para sermos enterrados juntos
como um pretzel.
326
00:19:35,592 --> 00:19:36,468
Azar.
327
00:19:36,551 --> 00:19:37,928
Sim, muito azar.
328
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
Tudo o resto na minha vida está perfeito,
329
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
mas o mais importante,
alguém com quem a partilhar…
330
00:19:46,519 --> 00:19:47,354
… não tenho.
331
00:19:50,941 --> 00:19:52,275
É o seguinte, miúdo…
332
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
És estranho.
333
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
Mas, um dia, vais encontrar
alguém que adore isso.
334
00:20:02,869 --> 00:20:03,828
Além disso…
335
00:20:04,579 --> 00:20:08,750
… estavas pronto para a responsabilidade
de uma mulher com filhos?
336
00:20:09,334 --> 00:20:10,627
Ela tem filhos?
337
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
Não é chocante que uma mulher
na casa dos 40 tenha filhos.
338
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
Está na casa dos 40?
339
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
Ena! Escapei de boa.
340
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Não acredito que o Jay não te beijou.
341
00:20:25,308 --> 00:20:29,104
É estranho. Apesar de não ter corrido
como queria, não estou preocupada.
342
00:20:29,187 --> 00:20:32,482
- Estou empolgada com o que vem a seguir.
- Compreendo!
343
00:20:33,483 --> 00:20:36,861
Sinto-me uma mulher nova.
Estou ansiosa por ver o que me esp…
344
00:20:36,945 --> 00:20:40,532
Obrigada pela boleia, mas vai
recuperar o teu groove noutro lugar.
345
00:20:40,615 --> 00:20:44,494
Está bem.
Vou encontrar-me na Contempo Casual.
346
00:20:46,746 --> 00:20:51,376
- Qual é o plano? Esperar pelo Jay?
- Se ele queria que eu esperasse por ele,
347
00:20:51,459 --> 00:20:55,213
não devia ter-me dito
que sou gira, inteligente e interessante.
348
00:20:55,297 --> 00:20:56,339
Sua totó!
349
00:20:56,423 --> 00:20:58,466
Sempre disse que eras espetacular,
350
00:20:58,550 --> 00:21:01,428
mas foi preciso um tipo para acreditares?
- Não!
351
00:21:02,971 --> 00:21:04,014
Sim, foi isso.
352
00:21:04,973 --> 00:21:07,809
- Gosto da nova Leia confiante.
- Também eu.
353
00:21:08,560 --> 00:21:09,894
Aliás, já volto.
354
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
Bonjour, Etienne.
355
00:22:05,700 --> 00:22:08,161
O FANTASMA DA ÓPERA
356
00:22:08,244 --> 00:22:09,871
Também tenho saudades tuas.
357
00:22:11,873 --> 00:22:14,417
Os teus amigos não acreditam que existo?
358
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
Acontece o mesmo
com estes americanos deselegantes.
359
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
Sim.
360
00:22:31,393 --> 00:22:32,227
Sim.
361
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Sim.
362
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
Legendas: Susana Bénard