1
00:00:08,342 --> 00:00:11,012
Quindi, com'è andata ieri sera?
2
00:00:11,095 --> 00:00:13,264
Hai rotto col tuo ragazzo?
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,016
Non sei impaziente di sapere?
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,351
Non sto nella pelle.
5
00:00:20,229 --> 00:00:24,150
Mi ha portata in uno di quei posti
dove si ordina al tavolo.
6
00:00:28,696 --> 00:00:29,947
Wow.
7
00:00:31,032 --> 00:00:35,036
- Quell'uomo ti vizia.
- Se lo può permettere.
8
00:00:35,119 --> 00:00:38,039
Non te l'ho detto?
È famoso da queste parti.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,415
È Gary Tempesta?
10
00:00:39,999 --> 00:00:42,668
Quello delle previsioni?
Adoro il farfallino.
11
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
Gary Tempesta è morto nel tornado.
12
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
Tu dici di Johnny Tuono.
13
00:00:49,342 --> 00:00:52,095
Oddio, quindi esci con Johnny Tuono?
14
00:00:52,678 --> 00:00:55,181
Il mio uomo non è un meteorologo.
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
Ha negozi di parrucchiere.
Avrete visto le pubblicità.
16
00:01:08,694 --> 00:01:10,071
Dove sono i capelli?
17
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
Sono lì.
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,158
Dove sono i capelli?
19
00:01:14,659 --> 00:01:17,620
Sono lì. Sono lì. Sono lì.
20
00:01:18,371 --> 00:01:19,205
Esplosione.
21
00:01:23,167 --> 00:01:26,546
"Chez Fez",
capelli che rendono buona la tua giornata.
22
00:01:27,130 --> 00:01:28,756
Ho detto "Buona giornata".
23
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
Quindi esci con Fez?
24
00:01:33,553 --> 00:01:34,595
Conosci Fez?
25
00:01:35,179 --> 00:01:37,682
Oh, sì, conosciamo Fez.
26
00:01:39,308 --> 00:01:40,268
Un, due, tre, quattro
27
00:01:40,351 --> 00:01:42,353
Per la strada a bighellonare
28
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
Come tutte le settimane
29
00:01:44,397 --> 00:01:48,609
Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
30
00:01:48,693 --> 00:01:51,320
Stiamo alla grande, sì, alla grande
31
00:01:51,863 --> 00:01:53,948
Viva il Wisconsin!
32
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
Lo sanno che siete qui?
33
00:02:01,706 --> 00:02:02,707
Se ne fregano.
34
00:02:03,207 --> 00:02:04,333
Sono nel loro mondo.
35
00:02:04,834 --> 00:02:05,960
Niente li scalfisce.
36
00:02:06,460 --> 00:02:07,545
Stai a vedere.
37
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
Come fa a baciarlo?
Il dentista non ha finito la visita.
38
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
Ragazzi.
39
00:02:17,889 --> 00:02:20,474
Mi sono avvicinato troppo
e sono in trappola.
40
00:02:22,226 --> 00:02:23,603
È successo a tutti.
41
00:02:23,686 --> 00:02:26,856
Perdersi nel bel mezzo
di una sessione di baci sexy.
42
00:02:26,939 --> 00:02:28,691
Labbra che si fondono.
43
00:02:29,275 --> 00:02:31,986
E la lingua urta
quella cosa in gola che pende,
44
00:02:32,069 --> 00:02:33,905
e cavolo, è bellissimo.
45
00:02:34,488 --> 00:02:35,323
Che?
46
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
L'ugola.
47
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
Il punto U.
48
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Hai mai baciato nessuno?
49
00:02:42,580 --> 00:02:44,207
Mai. Neanche una volta.
50
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
Non è mai successo, ok?
51
00:02:46,042 --> 00:02:48,461
In prima media
ero 30 cm più alta dei maschi.
52
00:02:48,544 --> 00:02:52,131
E quando sono arrivati alla bocca,
due anni di apparecchio.
53
00:02:52,215 --> 00:02:53,466
Tipo il baffo?
54
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Molto peggio.
55
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Una manovella
che i miei stringevano ogni sera.
56
00:02:58,721 --> 00:03:00,765
Come avviare una vecchia auto.
57
00:03:01,766 --> 00:03:03,100
Ne è valsa la pena.
58
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
Hai un sorriso bellissimo.
59
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
Fai mai una pausa?
60
00:03:08,481 --> 00:03:10,107
Voglio baciare qualcuno.
61
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Ci penso continuamente.
62
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
Come ci si sente?
63
00:03:15,738 --> 00:03:17,698
Ok, questa è un'emergenza.
64
00:03:17,782 --> 00:03:19,492
Ti procureremo un primo bacio.
65
00:03:19,575 --> 00:03:21,827
Andiamo al centro commerciale.
66
00:03:21,911 --> 00:03:24,163
Cosa? Non voglio un manichino.
67
00:03:24,247 --> 00:03:25,873
È troppo imbarazzante.
68
00:03:25,957 --> 00:03:28,376
No, è pieno di ragazzi lì.
69
00:03:28,459 --> 00:03:32,755
Troviamo un tontolone, lo abbordi,
gli mostri i denti e gliene molli uno.
70
00:03:34,048 --> 00:03:36,175
Non voglio baciare un tontolone.
71
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
Hai ragione.
72
00:03:37,760 --> 00:03:40,137
Aspettiamo che ti senta sicura,
73
00:03:40,221 --> 00:03:42,640
pronta emotivamente, determinata…
74
00:03:42,723 --> 00:03:44,809
Ok, centro commerciale.
75
00:03:46,185 --> 00:03:47,979
L'estate del primo bacio, Ozzie?
76
00:03:48,562 --> 00:03:50,898
Non mi accomunare a te, bocca vergine.
77
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
Io ho Etienne.
78
00:03:53,567 --> 00:03:57,822
Fratello, sai quanto ci tengo a te,
ma basta finto fidanzato canadese.
79
00:03:57,905 --> 00:03:59,240
Non è finto!
80
00:04:01,325 --> 00:04:04,453
Ero a Montreal coi miei
a Il fantasma dell'opera
81
00:04:04,954 --> 00:04:07,665
e ho incontrato questo ragazzo, Etienne.
82
00:04:08,541 --> 00:04:12,378
Stavamo per comprare
l'ultima felpa taglia XL ragazzi.
83
00:04:12,461 --> 00:04:15,172
- E lui l'ha lasciata a me.
- Felpa mai vista.
84
00:04:16,382 --> 00:04:19,343
Non diventeresti romantico
neanche con la faccia sfigurata
85
00:04:19,427 --> 00:04:22,179
mentre componi "La musica della notte".
86
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Dio, spero sia reale.
87
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
Quando siete arrivati?
88
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
Ci stavamo baciando.
89
00:04:35,901 --> 00:04:38,738
Fez era uno degli amici di Eric.
90
00:04:38,821 --> 00:04:41,782
Faceva uno scambio culturale,
91
00:04:41,866 --> 00:04:46,579
ma credo si siano dimenticati
di riportarlo indietro.
92
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Da dove viene?
93
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Dicono sia un posto bellissimo.
94
00:04:59,675 --> 00:05:03,971
Racconta, come ha reagito quando
gli hai detto che non volevi più vederlo?
95
00:05:04,722 --> 00:05:06,098
Non gliel'ho detto.
96
00:05:06,182 --> 00:05:07,933
Insomma, ci ho provato.
97
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
Gli ho detto che ci dovevo pensare su,
e lui…
98
00:05:11,312 --> 00:05:13,064
Su, giù, va bene tutto.
99
00:05:21,030 --> 00:05:22,573
Sono flessibile, tesoro.
100
00:05:23,949 --> 00:05:26,202
Che volevo concentrarmi su me stessa.
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Lo capisco.
102
00:05:31,332 --> 00:05:33,834
Vorrei guardarti mentre lo fai.
103
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
E io: "Comportiamoci da adulti. Parliamo".
104
00:05:37,963 --> 00:05:38,798
Non posso.
105
00:05:43,636 --> 00:05:44,720
Ho la bocca piena.
106
00:05:48,224 --> 00:05:50,518
Mi ha succhiato due unghie finte.
107
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Beh…
108
00:05:55,981 --> 00:05:58,317
Ha la lingua tagliente, bello.
109
00:05:59,193 --> 00:06:03,155
No. È davvero un uomo adorabile,
ed è ovvio che gli piaci.
110
00:06:03,239 --> 00:06:05,157
Vedi come va.
111
00:06:05,241 --> 00:06:08,035
Kitty, ho preso sul serio
il tuo consiglio.
112
00:06:08,119 --> 00:06:12,456
Devo smettere di cambiare uomini
e pensare a me stessa.
113
00:06:13,541 --> 00:06:16,085
Accidenti! Che consiglio incredibile.
114
00:06:18,087 --> 00:06:20,881
Sono confusa.
Di solito per rompere con un uomo
115
00:06:20,965 --> 00:06:24,760
basta che dica all'agente di custodia
di controllargli le urine.
116
00:06:27,346 --> 00:06:30,349
Vuoi che ci parli io?
Forse troverò le parole.
117
00:06:30,433 --> 00:06:34,228
Magari. Perché se ci riprovo io,
sicuramente finiamo a letto.
118
00:06:35,438 --> 00:06:37,731
Cercavo di concentrarmi su me stessa,
119
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
e ieri me stessa
voleva fare sesso con lui.
120
00:06:43,404 --> 00:06:44,905
Benvenuta da Chez Fez.
121
00:06:45,948 --> 00:06:49,160
È sempre un onore
avere i suoi capelli sulla mia sedia.
122
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Adoro venire qui.
123
00:06:51,787 --> 00:06:53,998
È sempre un piacere
vedere il tuo successo.
124
00:06:54,081 --> 00:06:57,293
Insomma, caramelle gratis.
Li coltivi i soldi?
125
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
Già… Riesce a crederci?
126
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Vede, signora Kitty, amo la mia vita.
127
00:07:03,257 --> 00:07:06,927
L'azienda va alla grande,
ho il girovita di Linda Evangelista.
128
00:07:09,763 --> 00:07:13,017
E come lei sa… ho anche una fidanzata.
129
00:07:14,894 --> 00:07:15,895
In realtà,
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,606
è proprio di Sherri che vorrei parlarti.
131
00:07:18,689 --> 00:07:21,108
È bellissima, non trova?
132
00:07:21,192 --> 00:07:23,903
Calda e succosa
come uno sformato di pollo.
133
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
- Ma…
- E non parliamo delle sue chiappe.
134
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Sono l'ottava e la nona meraviglia.
135
00:07:36,040 --> 00:07:40,419
Signora Kitty, non provavo
certe cose per una donna da… Jackie.
136
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
Sì.
137
00:07:43,672 --> 00:07:45,341
Che è successo tra voi?
138
00:07:45,424 --> 00:07:46,634
Signora Kitty…
139
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Eravamo all'Hedonism Resort.
140
00:07:54,058 --> 00:07:55,142
In Giamaica.
141
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
Una notte la sorpresi al telefono.
142
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
Con Michael.
143
00:08:04,193 --> 00:08:05,069
Kelso?
144
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
Dukakis.
145
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Ovvio, Kelso!
146
00:08:11,951 --> 00:08:12,868
Mi lasciò.
147
00:08:13,744 --> 00:08:16,664
Passai cinque giorni
a farmi cacciare dalle terme
148
00:08:16,747 --> 00:08:18,249
perché parlavo troppo.
149
00:08:19,208 --> 00:08:21,794
Oh, tesoro, mi dispiace tanto.
150
00:08:22,545 --> 00:08:24,380
Ma quello era il passato.
151
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
E Sherri è il mio futuro.
152
00:08:28,259 --> 00:08:29,468
Sa, signora Kitty,
153
00:08:30,678 --> 00:08:33,973
quando sono con lei non sono più un uomo.
154
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Sono un bambino che vede
il mondo per la prima volta.
155
00:08:38,143 --> 00:08:39,979
Non mi fraintenda, ho sempre…
156
00:08:40,062 --> 00:08:43,107
la voce da uomo, i fianchi da uomo
157
00:08:43,190 --> 00:08:45,734
e… la bocca da uomo.
158
00:08:47,778 --> 00:08:48,988
È disorientante.
159
00:08:52,783 --> 00:08:54,702
Ma quando la stringo a me…
160
00:08:56,245 --> 00:08:57,413
Oh, signora Kitty.
161
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
È come se il mondo sparisse
162
00:09:04,420 --> 00:09:05,629
e ci fossimo solo noi
163
00:09:06,463 --> 00:09:07,590
per l'eternità.
164
00:09:09,216 --> 00:09:11,677
Scusi, signora Kitty, diceva?
165
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Dicevo…
166
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Io amo l'amore!
- L'amore!
167
00:09:17,016 --> 00:09:19,518
Non fartela mai scappare.
168
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Grazie del passaggio, nonno.
169
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
Ogni volta che vorrete uscire da casa mia,
chiedete pure.
170
00:09:29,069 --> 00:09:30,613
Non ci metteremo molto.
171
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Vi serve niente?
172
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Un miracolo.
173
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Va bene.
174
00:09:35,993 --> 00:09:38,037
Io sarò qui a leggere il giornale.
175
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Lei ha ottimi gusti.
176
00:09:46,962 --> 00:09:49,256
La nuova poltrona ionica massaggiante.
177
00:09:49,340 --> 00:09:53,218
- Le mostro alcune funzioni.
- Lo so che fa il suo lavoro.
178
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
Ma vada a farlo laggiù.
179
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
Dove le pare, ma non qui.
180
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Dovrà impegnarsi molto di più
per liberarsi di me.
181
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
Velocità variabile, pelle corinzia,
182
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
e se trasforma quel broncio in sorriso,
le aggiungo la spedizione in giornata.
183
00:10:11,612 --> 00:10:15,908
Sto per spedire in giornata il suo culo
su quel vaso da fiori laggiù…
184
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Buon Dio.
185
00:10:22,623 --> 00:10:25,209
Questa sedia ha dita vere!
186
00:10:26,335 --> 00:10:29,004
Mi serve solo una carta di credito.
187
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Faccia quel che deve.
188
00:10:34,802 --> 00:10:38,180
Che agitazione.
Ho il sudore che mi cola tra le chiappe.
189
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
Il corpo che si prepara all'amore.
190
00:10:41,100 --> 00:10:44,228
Sei carina, intelligente, straordinaria.
Puoi farcela.
191
00:10:45,646 --> 00:10:47,272
È la sagra della salsiccia!
192
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
È vero, guarda quanti ragazzi.
193
00:10:50,526 --> 00:10:55,197
No, la Hickory Farms regala campioni.
Etienne adora il Gouda affumicato.
194
00:10:56,699 --> 00:10:59,993
- Ok. Se esiste, come fa di cognome?
- San Bernardo.
195
00:11:00,077 --> 00:11:01,537
- Che scuola fa?
- San Bernardo.
196
00:11:01,620 --> 00:11:03,539
- Ha un cane?
- Un bichon frisé.
197
00:11:03,622 --> 00:11:05,332
A proposito.
198
00:11:05,416 --> 00:11:08,335
Una volta ho rianimato un cane.
Conta come bacio?
199
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Vai. Ce la puoi fare.
200
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Due palline… di te.
201
00:11:15,426 --> 00:11:16,468
Scusami.
202
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Ehi, sexy. Mangi l'uva?
203
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Sì, perché ha nove anni.
204
00:11:23,684 --> 00:11:26,145
Mi scusi. Ha la maglietta come mio padre!
205
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
Signora, non può stare qui dietro.
206
00:11:34,445 --> 00:11:37,948
Non mi interessa.
Metti giù la paletta e facciamolo.
207
00:11:38,741 --> 00:11:40,993
Perché rendi tutto così difficile?
208
00:11:43,078 --> 00:11:43,912
È scappato.
209
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Ok.
- Ve ne dovete andare.
210
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
Ha un figlio della mia età?
211
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Quindi è andata bene?
212
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
No, andiamo pure. Dov'è Gwen?
213
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
Gwen, andiamocene.
214
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Gwen.
215
00:12:03,474 --> 00:12:05,392
Ciao, Kevin. È stato divertente.
216
00:12:05,476 --> 00:12:08,562
- Il giorno più bello della mia vita.
- Calma, Kevin.
217
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
Sul serio?
218
00:12:10,397 --> 00:12:11,899
Una di noi doveva farlo.
219
00:12:17,154 --> 00:12:20,949
Amore, forse hai una reazione allergica
al mio lucidalabbra.
220
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Dici?
221
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Sto bene.
222
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Sì, non è niente.
223
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
È stato un disastro. E mi hanno bandito.
224
00:12:33,003 --> 00:12:35,923
- E se mi servissero delle scarpe?
- Senza "se".
225
00:12:37,841 --> 00:12:41,512
Che schifo. Hai il culo di una scimmia
al posto della bocca.
226
00:12:41,595 --> 00:12:43,180
Culo di una scimmia?
227
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
È una cosa positiva o negativa?
228
00:12:47,059 --> 00:12:49,394
Andiamo, ti porto al pronto soccorso.
229
00:12:49,478 --> 00:12:53,816
- Dicevi che non era nulla.
- Stavo comoda e non volevo alzarmi.
230
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Mentre io saltavo addosso
a degli sconosciuti,
231
00:12:57,820 --> 00:13:00,531
loro si baciavano
da farsi bruciarsi le labbra.
232
00:13:00,614 --> 00:13:02,115
Cos'ho che non va?
233
00:13:02,199 --> 00:13:04,660
Nessuno che lecchi
questi denti da 2000 dollari?
234
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Wow, ok.
235
00:13:08,413 --> 00:13:11,208
Un'altra soluzione c'è,
ma non l'ho proposta,
236
00:13:11,291 --> 00:13:13,544
perché è un po' da sfigata disperata.
237
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
È il momento giusto.
238
00:13:16,755 --> 00:13:20,425
Potresti baciare Jay.
È carino e flirta sempre con te.
239
00:13:20,926 --> 00:13:23,095
E poi è un Kelso.
240
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
Quindi? Che vuol dire?
241
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Che va con tutte.
242
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Per quanto sembri allettante,
credo che passerò.
243
00:13:31,019 --> 00:13:34,189
È un amico, è troppo strano.
Ci sarà qualcun altro.
244
00:13:34,898 --> 00:13:36,650
Ricky della piscina comunale.
245
00:13:37,317 --> 00:13:39,528
Bene, il bagnino. Eccitante.
246
00:13:39,611 --> 00:13:42,656
No, raccoglie i cerotti che galleggiano.
247
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
Ma è single ed è sulla piazza.
248
00:13:45,784 --> 00:13:47,619
L'ha scritto sulla maglietta.
249
00:13:48,787 --> 00:13:49,997
Quindi… Jay?
250
00:13:50,747 --> 00:13:51,623
Che Jay sia.
251
00:13:53,292 --> 00:13:56,378
Red, questa sedia massaggiante
non mi convince.
252
00:13:56,461 --> 00:14:00,090
Dicevamo di non cambiare nulla
in caso diventassimo ciechi.
253
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Mi dispiace, bellezza.
254
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
L'ultima cosa che vorrei nella mia vita
è stressarti o deluderti.
255
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
Sei sicuro di stare bene?
256
00:14:15,022 --> 00:14:17,190
Sto benissimo.
257
00:14:18,275 --> 00:14:21,528
Kitty, hai sbagliato tutto con Fez.
258
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Ha detto che mi ama. Che gli hai detto?
259
00:14:24,031 --> 00:14:28,368
Sono anziana,
non ricordo le parole esatte.
260
00:14:28,452 --> 00:14:32,039
Kitty, ha parlato di una vita insieme.
Si è messo a piangere.
261
00:14:32,122 --> 00:14:34,791
Ha chiamato la madre e piangeva anche lei.
262
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Tesoro…
263
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
C'è Sherri.
264
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Sì, lei di sicuro. Tu non saprei.
265
00:14:43,508 --> 00:14:45,010
Bella battuta, amore.
266
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
È che mi sono fatta prendere dal momento.
267
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
È un tesoro.
268
00:14:53,435 --> 00:14:58,774
E parlava come un romanzo d'amore,
non capivo quasi nulla.
269
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
Che devo fare?
Quest'uomo è "inscaricabile".
270
00:15:02,277 --> 00:15:06,365
È ovvio che io non ci riesco.
Serve una persona senza scrupoli.
271
00:15:06,448 --> 00:15:10,035
- Che vada dritto alla giugulare.
- Un assassino con l'ascia.
272
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
Red, tesoro?
273
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Perché non prendiamo un gatto?
274
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Qualcosa di caldo da tenere sulle gambe
275
00:15:24,675 --> 00:15:27,594
mentre mi rilasso.
276
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
Poltrona, devo parlare col vero Red.
277
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
Maledizione, Kitty.
278
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Perché hai staccato la spina?
279
00:15:39,022 --> 00:15:44,277
È per questo che non metterò
il tuo nome su quelle carte all'ospedale.
280
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
L'assassino con l'ascia.
281
00:15:55,288 --> 00:15:56,123
Ehilà.
282
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
Gli altri?
Dovevamo vederci prima del bowling.
283
00:15:59,710 --> 00:16:02,754
La pista da bowling è chiusa.
Hanno finito le palle.
284
00:16:04,381 --> 00:16:05,298
Siediti.
285
00:16:05,924 --> 00:16:06,758
Ok.
286
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Guarda che bel cielo.
287
00:16:10,345 --> 00:16:14,975
Le stelle sono così luminose,
e anche la luna lo è.
288
00:16:16,309 --> 00:16:18,228
Non ci avevo mai pensato.
289
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
È molto romantico, non credi?
290
00:16:22,733 --> 00:16:25,986
Wow, c'è una vecchietta
nella vasca da bagno.
291
00:16:27,279 --> 00:16:28,613
Sta piangendo.
292
00:16:29,823 --> 00:16:31,616
Credo le sia morto il marito.
293
00:16:37,748 --> 00:16:39,833
- Leia?
- Sì?
294
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
Ho capito tutto.
295
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Bene, un secondo.
296
00:16:44,755 --> 00:16:45,672
Ok, ci sono.
297
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Leia…
298
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Non ti bacerò.
299
00:16:54,139 --> 00:16:54,973
Cosa?
300
00:16:55,682 --> 00:16:58,226
Neanche tu? Oddio, che vergogna.
301
00:16:58,310 --> 00:16:59,519
Mi nascondo.
302
00:17:00,437 --> 00:17:03,190
Smettila, non devi vergognarti.
303
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
Io credo che tu sia grandiosa.
304
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
Sei carina, intelligente e interessante.
305
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Davvero?
306
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Sì.
307
00:17:16,620 --> 00:17:18,747
Per questo non dovremmo baciarci.
308
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Ascolta.
309
00:17:21,458 --> 00:17:24,711
Non voglio essere
un flirt privo di significato.
310
00:17:25,212 --> 00:17:26,046
Capisci?
311
00:17:26,129 --> 00:17:30,342
Cioè, se deve succedere,
voglio che succeda e basta.
312
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
E voglio che sia magnifico.
313
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Hai detto cose molto carine.
314
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Sicuro di non volere?
315
00:17:39,976 --> 00:17:43,647
Perché il sudore mi dice
che mi sto preparando all'amore.
316
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
Vediamo dove ci porta l'estate.
317
00:17:49,236 --> 00:17:50,070
Chissà…
318
00:17:50,654 --> 00:17:52,280
Forse in un posto speciale.
319
00:18:03,458 --> 00:18:04,626
Salve, signor Red.
320
00:18:06,545 --> 00:18:08,046
Fez, sei qui. Bene.
321
00:18:10,340 --> 00:18:11,174
Senti.
322
00:18:12,634 --> 00:18:14,678
Non c'è un modo facile per dirlo.
323
00:18:15,762 --> 00:18:17,055
È finita.
324
00:18:20,892 --> 00:18:22,144
Oh, no.
325
00:18:23,854 --> 00:18:25,105
È terribile.
326
00:18:27,858 --> 00:18:29,025
Quanto le resta?
327
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
- Che?
- Tranquillo, signor Red.
328
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Mi occuperò io della signora.
329
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
In tutti i modi possibili.
330
00:18:43,206 --> 00:18:46,751
Parlo di te e Sherri.
331
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
Tra voi due è tutto finito.
332
00:18:49,838 --> 00:18:50,672
Cosa?
333
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Di che parla?
334
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Mi prende in giro?
335
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
- Toc, toc.
- Chi è?
336
00:18:58,430 --> 00:18:59,472
Sherri ti molla.
337
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
Non è divertente.
338
00:19:05,896 --> 00:19:06,855
Su con la vita.
339
00:19:07,355 --> 00:19:08,940
Ci hai provato.
340
00:19:11,151 --> 00:19:11,985
Mi guardi!
341
00:19:14,905 --> 00:19:17,240
Mi guardi prima di spezzarmi il cuore.
342
00:19:20,118 --> 00:19:23,330
Mi scusi, signor Red.
Non dovevo alzare la voce.
343
00:19:25,707 --> 00:19:27,375
Ma vedevo un futuro per noi.
344
00:19:28,043 --> 00:19:30,587
Vacanze, viaggi, morire di vecchiaia
345
00:19:30,670 --> 00:19:33,757
durante l'amplesso ed essere
seppelliti insieme come un pretzel.
346
00:19:35,592 --> 00:19:36,468
È dura.
347
00:19:36,551 --> 00:19:37,928
Sì, durissima.
348
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
Il resto della mia vita è perfetto.
349
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Ma qualcuno con cui condividerla,
350
00:19:46,519 --> 00:19:47,354
quello manca.
351
00:19:50,941 --> 00:19:52,275
Senti una cosa.
352
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Tu sei strano.
353
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
Ma un giorno troverai qualcuno
che ti amerà per questo.
354
00:20:02,869 --> 00:20:08,750
E comunque, eri pronto ad accollarti
le responsabilità di una donna con figli?
355
00:20:09,334 --> 00:20:10,210
Ha dei figli?
356
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
È normale che una donna
di più di 40 anni abbia figli.
357
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
Ha più di 40 anni?
358
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
Allora l'ho scampata grossa.
359
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Incredibile, non ti ha baciata.
360
00:20:25,308 --> 00:20:28,311
È strano,
perché anche se non è andata come volevo
361
00:20:28,395 --> 00:20:30,814
sono curiosa di sapere cosa mi aspetta.
362
00:20:30,897 --> 00:20:32,482
Anch'io.
363
00:20:33,483 --> 00:20:34,859
Mi sento come nuova.
364
00:20:34,943 --> 00:20:36,861
Non vedo l'ora di sapere…
365
00:20:36,945 --> 00:20:40,532
Mamma, grazie del passaggio.
Andresti a riscoprire te stessa altrove?
366
00:20:40,615 --> 00:20:44,494
Ok, cercherò me stessa
in uno scaffale di vestiti.
367
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Qual è il piano? Vuoi aspettare Jay?
368
00:20:49,833 --> 00:20:51,459
Se voleva lo aspettassi,
369
00:20:51,543 --> 00:20:55,213
non doveva dirmi quanto mi trovi
carina, intelligente e interessante.
370
00:20:55,297 --> 00:20:56,339
Sei scema?
371
00:20:56,423 --> 00:21:00,510
Io te lo dico in continuazione,
ma ci voleva un ragazzo per convincerti?
372
00:21:00,593 --> 00:21:01,428
No.
373
00:21:02,971 --> 00:21:04,014
Sì, è così.
374
00:21:04,973 --> 00:21:06,850
Mi piace la nuova Leia.
375
00:21:06,933 --> 00:21:07,809
Anche a me.
376
00:21:08,560 --> 00:21:09,894
Scusate, torno subito.
377
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
Bonjour, Etienne.
378
00:22:05,700 --> 00:22:08,161
IL FANTASMA DELL'OPERA
379
00:22:08,244 --> 00:22:09,496
Mi manchi anche tu.
380
00:22:11,873 --> 00:22:14,417
I tuoi amici non credono che esista?
381
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
Neanche i miei, americani sfigati.
382
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
Sì.
383
00:22:31,393 --> 00:22:32,227
Sì.
384
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Sì.
385
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
Sottotitoli: Rachele Agnusdei