1 00:00:08,342 --> 00:00:11,012 Quindi, com'è andata ieri sera? 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,264 Hai rotto col tuo ragazzo? 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,016 Non sei impaziente di sapere? 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,351 Non sto nella pelle. 5 00:00:20,229 --> 00:00:24,150 Mi ha portata in uno di quei posti dove si ordina al tavolo. 6 00:00:28,696 --> 00:00:29,947 Wow. 7 00:00:31,032 --> 00:00:35,036 - Quell'uomo ti vizia. - Se lo può permettere. 8 00:00:35,119 --> 00:00:38,039 Non te l'ho detto? È famoso da queste parti. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,415 È Gary Tempesta? 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,668 Quello delle previsioni? Adoro il farfallino. 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Gary Tempesta è morto nel tornado. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 Tu dici di Johnny Tuono. 13 00:00:49,342 --> 00:00:52,095 Oddio, quindi esci con Johnny Tuono? 14 00:00:52,678 --> 00:00:55,181 Il mio uomo non è un meteorologo. 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 Ha negozi di parrucchiere. Avrete visto le pubblicità. 16 00:01:08,694 --> 00:01:10,071 Dove sono i capelli? 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,864 Sono lì. 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,158 Dove sono i capelli? 19 00:01:14,659 --> 00:01:17,620 Sono lì. Sono lì. Sono lì. 20 00:01:18,371 --> 00:01:19,205 Esplosione. 21 00:01:23,167 --> 00:01:26,546 "Chez Fez", capelli che rendono buona la tua giornata. 22 00:01:27,130 --> 00:01:28,756 Ho detto "Buona giornata". 23 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 Quindi esci con Fez? 24 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 Conosci Fez? 25 00:01:35,179 --> 00:01:37,682 Oh, sì, conosciamo Fez. 26 00:01:39,308 --> 00:01:40,268 Un, due, tre, quattro 27 00:01:40,351 --> 00:01:42,353 Per la strada a bighellonare 28 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 Come tutte le settimane 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,609 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 30 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Stiamo alla grande, sì, alla grande 31 00:01:51,863 --> 00:01:53,948 Viva il Wisconsin! 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Lo sanno che siete qui? 33 00:02:01,706 --> 00:02:02,707 Se ne fregano. 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Sono nel loro mondo. 35 00:02:04,834 --> 00:02:05,960 Niente li scalfisce. 36 00:02:06,460 --> 00:02:07,545 Stai a vedere. 37 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 Come fa a baciarlo? Il dentista non ha finito la visita. 38 00:02:16,846 --> 00:02:17,805 Ragazzi. 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,474 Mi sono avvicinato troppo e sono in trappola. 40 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 È successo a tutti. 41 00:02:23,686 --> 00:02:26,856 Perdersi nel bel mezzo di una sessione di baci sexy. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 Labbra che si fondono. 43 00:02:29,275 --> 00:02:31,986 E la lingua urta quella cosa in gola che pende, 44 00:02:32,069 --> 00:02:33,905 e cavolo, è bellissimo. 45 00:02:34,488 --> 00:02:35,323 Che? 46 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 L'ugola. 47 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 Il punto U. 48 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Hai mai baciato nessuno? 49 00:02:42,580 --> 00:02:44,207 Mai. Neanche una volta. 50 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Non è mai successo, ok? 51 00:02:46,042 --> 00:02:48,461 In prima media ero 30 cm più alta dei maschi. 52 00:02:48,544 --> 00:02:52,131 E quando sono arrivati alla bocca, due anni di apparecchio. 53 00:02:52,215 --> 00:02:53,466 Tipo il baffo? 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Molto peggio. 55 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Una manovella che i miei stringevano ogni sera. 56 00:02:58,721 --> 00:03:00,765 Come avviare una vecchia auto. 57 00:03:01,766 --> 00:03:03,100 Ne è valsa la pena. 58 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 Hai un sorriso bellissimo. 59 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Fai mai una pausa? 60 00:03:08,481 --> 00:03:10,107 Voglio baciare qualcuno. 61 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Ci penso continuamente. 62 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 Come ci si sente? 63 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 Ok, questa è un'emergenza. 64 00:03:17,782 --> 00:03:19,492 Ti procureremo un primo bacio. 65 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 Andiamo al centro commerciale. 66 00:03:21,911 --> 00:03:24,163 Cosa? Non voglio un manichino. 67 00:03:24,247 --> 00:03:25,873 È troppo imbarazzante. 68 00:03:25,957 --> 00:03:28,376 No, è pieno di ragazzi lì. 69 00:03:28,459 --> 00:03:32,755 Troviamo un tontolone, lo abbordi, gli mostri i denti e gliene molli uno. 70 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 Non voglio baciare un tontolone. 71 00:03:36,259 --> 00:03:37,260 Hai ragione. 72 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Aspettiamo che ti senta sicura, 73 00:03:40,221 --> 00:03:42,640 pronta emotivamente, determinata… 74 00:03:42,723 --> 00:03:44,809 Ok, centro commerciale. 75 00:03:46,185 --> 00:03:47,979 L'estate del primo bacio, Ozzie? 76 00:03:48,562 --> 00:03:50,898 Non mi accomunare a te, bocca vergine. 77 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 Io ho Etienne. 78 00:03:53,567 --> 00:03:57,822 Fratello, sai quanto ci tengo a te, ma basta finto fidanzato canadese. 79 00:03:57,905 --> 00:03:59,240 Non è finto! 80 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 Ero a Montreal coi miei a Il fantasma dell'opera 81 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 e ho incontrato questo ragazzo, Etienne. 82 00:04:08,541 --> 00:04:12,378 Stavamo per comprare l'ultima felpa taglia XL ragazzi. 83 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 - E lui l'ha lasciata a me. - Felpa mai vista. 84 00:04:16,382 --> 00:04:19,343 Non diventeresti romantico neanche con la faccia sfigurata 85 00:04:19,427 --> 00:04:22,179 mentre componi "La musica della notte". 86 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Dio, spero sia reale. 87 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 Quando siete arrivati? 88 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 Ci stavamo baciando. 89 00:04:35,901 --> 00:04:38,738 Fez era uno degli amici di Eric. 90 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 Faceva uno scambio culturale, 91 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 ma credo si siano dimenticati di riportarlo indietro. 92 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Da dove viene? 93 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Dicono sia un posto bellissimo. 94 00:04:59,675 --> 00:05:03,971 Racconta, come ha reagito quando gli hai detto che non volevi più vederlo? 95 00:05:04,722 --> 00:05:06,098 Non gliel'ho detto. 96 00:05:06,182 --> 00:05:07,933 Insomma, ci ho provato. 97 00:05:08,017 --> 00:05:10,728 Gli ho detto che ci dovevo pensare su, e lui… 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,064 Su, giù, va bene tutto. 99 00:05:21,030 --> 00:05:22,573 Sono flessibile, tesoro. 100 00:05:23,949 --> 00:05:26,202 Che volevo concentrarmi su me stessa. 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Lo capisco. 102 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 Vorrei guardarti mentre lo fai. 103 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 E io: "Comportiamoci da adulti. Parliamo". 104 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 Non posso. 105 00:05:43,636 --> 00:05:44,720 Ho la bocca piena. 106 00:05:48,224 --> 00:05:50,518 Mi ha succhiato due unghie finte. 107 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Beh… 108 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Ha la lingua tagliente, bello. 109 00:05:59,193 --> 00:06:03,155 No. È davvero un uomo adorabile, ed è ovvio che gli piaci. 110 00:06:03,239 --> 00:06:05,157 Vedi come va. 111 00:06:05,241 --> 00:06:08,035 Kitty, ho preso sul serio il tuo consiglio. 112 00:06:08,119 --> 00:06:12,456 Devo smettere di cambiare uomini e pensare a me stessa. 113 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Accidenti! Che consiglio incredibile. 114 00:06:18,087 --> 00:06:20,881 Sono confusa. Di solito per rompere con un uomo 115 00:06:20,965 --> 00:06:24,760 basta che dica all'agente di custodia di controllargli le urine. 116 00:06:27,346 --> 00:06:30,349 Vuoi che ci parli io? Forse troverò le parole. 117 00:06:30,433 --> 00:06:34,228 Magari. Perché se ci riprovo io, sicuramente finiamo a letto. 118 00:06:35,438 --> 00:06:37,731 Cercavo di concentrarmi su me stessa, 119 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 e ieri me stessa voleva fare sesso con lui. 120 00:06:43,404 --> 00:06:44,905 Benvenuta da Chez Fez. 121 00:06:45,948 --> 00:06:49,160 È sempre un onore avere i suoi capelli sulla mia sedia. 122 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Adoro venire qui. 123 00:06:51,787 --> 00:06:53,998 È sempre un piacere vedere il tuo successo. 124 00:06:54,081 --> 00:06:57,293 Insomma, caramelle gratis. Li coltivi i soldi? 125 00:06:57,918 --> 00:06:59,670 Già… Riesce a crederci? 126 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Vede, signora Kitty, amo la mia vita. 127 00:07:03,257 --> 00:07:06,927 L'azienda va alla grande, ho il girovita di Linda Evangelista. 128 00:07:09,763 --> 00:07:13,017 E come lei sa… ho anche una fidanzata. 129 00:07:14,894 --> 00:07:15,895 In realtà, 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,606 è proprio di Sherri che vorrei parlarti. 131 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 È bellissima, non trova? 132 00:07:21,192 --> 00:07:23,903 Calda e succosa come uno sformato di pollo. 133 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 - Ma… - E non parliamo delle sue chiappe. 134 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Sono l'ottava e la nona meraviglia. 135 00:07:36,040 --> 00:07:40,419 Signora Kitty, non provavo certe cose per una donna da… Jackie. 136 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 Sì. 137 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 Che è successo tra voi? 138 00:07:45,424 --> 00:07:46,634 Signora Kitty… 139 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Eravamo all'Hedonism Resort. 140 00:07:54,058 --> 00:07:55,142 In Giamaica. 141 00:07:56,727 --> 00:07:58,729 Una notte la sorpresi al telefono. 142 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 Con Michael. 143 00:08:04,193 --> 00:08:05,069 Kelso? 144 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 Dukakis. 145 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Ovvio, Kelso! 146 00:08:11,951 --> 00:08:12,868 Mi lasciò. 147 00:08:13,744 --> 00:08:16,664 Passai cinque giorni a farmi cacciare dalle terme 148 00:08:16,747 --> 00:08:18,249 perché parlavo troppo. 149 00:08:19,208 --> 00:08:21,794 Oh, tesoro, mi dispiace tanto. 150 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Ma quello era il passato. 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 E Sherri è il mio futuro. 152 00:08:28,259 --> 00:08:29,468 Sa, signora Kitty, 153 00:08:30,678 --> 00:08:33,973 quando sono con lei non sono più un uomo. 154 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Sono un bambino che vede il mondo per la prima volta. 155 00:08:38,143 --> 00:08:39,979 Non mi fraintenda, ho sempre… 156 00:08:40,062 --> 00:08:43,107 la voce da uomo, i fianchi da uomo 157 00:08:43,190 --> 00:08:45,734 e… la bocca da uomo. 158 00:08:47,778 --> 00:08:48,988 È disorientante. 159 00:08:52,783 --> 00:08:54,702 Ma quando la stringo a me… 160 00:08:56,245 --> 00:08:57,413 Oh, signora Kitty. 161 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 È come se il mondo sparisse 162 00:09:04,420 --> 00:09:05,629 e ci fossimo solo noi 163 00:09:06,463 --> 00:09:07,590 per l'eternità. 164 00:09:09,216 --> 00:09:11,677 Scusi, signora Kitty, diceva? 165 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Dicevo… 166 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Io amo l'amore! - L'amore! 167 00:09:17,016 --> 00:09:19,518 Non fartela mai scappare. 168 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Grazie del passaggio, nonno. 169 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 Ogni volta che vorrete uscire da casa mia, chiedete pure. 170 00:09:29,069 --> 00:09:30,613 Non ci metteremo molto. 171 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Vi serve niente? 172 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Un miracolo. 173 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Va bene. 174 00:09:35,993 --> 00:09:38,037 Io sarò qui a leggere il giornale. 175 00:09:44,168 --> 00:09:46,879 Lei ha ottimi gusti. 176 00:09:46,962 --> 00:09:49,256 La nuova poltrona ionica massaggiante. 177 00:09:49,340 --> 00:09:53,218 - Le mostro alcune funzioni. - Lo so che fa il suo lavoro. 178 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 Ma vada a farlo laggiù. 179 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 Dove le pare, ma non qui. 180 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Dovrà impegnarsi molto di più per liberarsi di me. 181 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 Velocità variabile, pelle corinzia, 182 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 e se trasforma quel broncio in sorriso, le aggiungo la spedizione in giornata. 183 00:10:11,612 --> 00:10:15,908 Sto per spedire in giornata il suo culo su quel vaso da fiori laggiù… 184 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Buon Dio. 185 00:10:22,623 --> 00:10:25,209 Questa sedia ha dita vere! 186 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Mi serve solo una carta di credito. 187 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Faccia quel che deve. 188 00:10:34,802 --> 00:10:38,180 Che agitazione. Ho il sudore che mi cola tra le chiappe. 189 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 Il corpo che si prepara all'amore. 190 00:10:41,100 --> 00:10:44,228 Sei carina, intelligente, straordinaria. Puoi farcela. 191 00:10:45,646 --> 00:10:47,272 È la sagra della salsiccia! 192 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 È vero, guarda quanti ragazzi. 193 00:10:50,526 --> 00:10:55,197 No, la Hickory Farms regala campioni. Etienne adora il Gouda affumicato. 194 00:10:56,699 --> 00:10:59,993 - Ok. Se esiste, come fa di cognome? - San Bernardo. 195 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 - Che scuola fa? - San Bernardo. 196 00:11:01,620 --> 00:11:03,539 - Ha un cane? - Un bichon frisé. 197 00:11:03,622 --> 00:11:05,332 A proposito. 198 00:11:05,416 --> 00:11:08,335 Una volta ho rianimato un cane. Conta come bacio? 199 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Vai. Ce la puoi fare. 200 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Due palline… di te. 201 00:11:15,426 --> 00:11:16,468 Scusami. 202 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Ehi, sexy. Mangi l'uva? 203 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Sì, perché ha nove anni. 204 00:11:23,684 --> 00:11:26,145 Mi scusi. Ha la maglietta come mio padre! 205 00:11:32,151 --> 00:11:34,361 Signora, non può stare qui dietro. 206 00:11:34,445 --> 00:11:37,948 Non mi interessa. Metti giù la paletta e facciamolo. 207 00:11:38,741 --> 00:11:40,993 Perché rendi tutto così difficile? 208 00:11:43,078 --> 00:11:43,912 È scappato. 209 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - Ok. - Ve ne dovete andare. 210 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 Ha un figlio della mia età? 211 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Quindi è andata bene? 212 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 No, andiamo pure. Dov'è Gwen? 213 00:11:57,259 --> 00:11:58,969 Gwen, andiamocene. 214 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Gwen. 215 00:12:03,474 --> 00:12:05,392 Ciao, Kevin. È stato divertente. 216 00:12:05,476 --> 00:12:08,562 - Il giorno più bello della mia vita. - Calma, Kevin. 217 00:12:09,354 --> 00:12:10,314 Sul serio? 218 00:12:10,397 --> 00:12:11,899 Una di noi doveva farlo. 219 00:12:17,154 --> 00:12:20,949 Amore, forse hai una reazione allergica al mio lucidalabbra. 220 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Dici? 221 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Sto bene. 222 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Sì, non è niente. 223 00:12:30,042 --> 00:12:32,920 È stato un disastro. E mi hanno bandito. 224 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 - E se mi servissero delle scarpe? - Senza "se". 225 00:12:37,841 --> 00:12:41,512 Che schifo. Hai il culo di una scimmia al posto della bocca. 226 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 Culo di una scimmia? 227 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 È una cosa positiva o negativa? 228 00:12:47,059 --> 00:12:49,394 Andiamo, ti porto al pronto soccorso. 229 00:12:49,478 --> 00:12:53,816 - Dicevi che non era nulla. - Stavo comoda e non volevo alzarmi. 230 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Mentre io saltavo addosso a degli sconosciuti, 231 00:12:57,820 --> 00:13:00,531 loro si baciavano da farsi bruciarsi le labbra. 232 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Cos'ho che non va? 233 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 Nessuno che lecchi questi denti da 2000 dollari? 234 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Wow, ok. 235 00:13:08,413 --> 00:13:11,208 Un'altra soluzione c'è, ma non l'ho proposta, 236 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 perché è un po' da sfigata disperata. 237 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 È il momento giusto. 238 00:13:16,755 --> 00:13:20,425 Potresti baciare Jay. È carino e flirta sempre con te. 239 00:13:20,926 --> 00:13:23,095 E poi è un Kelso. 240 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 Quindi? Che vuol dire? 241 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Che va con tutte. 242 00:13:28,016 --> 00:13:30,936 Per quanto sembri allettante, credo che passerò. 243 00:13:31,019 --> 00:13:34,189 È un amico, è troppo strano. Ci sarà qualcun altro. 244 00:13:34,898 --> 00:13:36,650 Ricky della piscina comunale. 245 00:13:37,317 --> 00:13:39,528 Bene, il bagnino. Eccitante. 246 00:13:39,611 --> 00:13:42,656 No, raccoglie i cerotti che galleggiano. 247 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Ma è single ed è sulla piazza. 248 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 L'ha scritto sulla maglietta. 249 00:13:48,787 --> 00:13:49,997 Quindi… Jay? 250 00:13:50,747 --> 00:13:51,623 Che Jay sia. 251 00:13:53,292 --> 00:13:56,378 Red, questa sedia massaggiante non mi convince. 252 00:13:56,461 --> 00:14:00,090 Dicevamo di non cambiare nulla in caso diventassimo ciechi. 253 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Mi dispiace, bellezza. 254 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 L'ultima cosa che vorrei nella mia vita è stressarti o deluderti. 255 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 Sei sicuro di stare bene? 256 00:14:15,022 --> 00:14:17,190 Sto benissimo. 257 00:14:18,275 --> 00:14:21,528 Kitty, hai sbagliato tutto con Fez. 258 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Ha detto che mi ama. Che gli hai detto? 259 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 Sono anziana, non ricordo le parole esatte. 260 00:14:28,452 --> 00:14:32,039 Kitty, ha parlato di una vita insieme. Si è messo a piangere. 261 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Ha chiamato la madre e piangeva anche lei. 262 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Tesoro… 263 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 C'è Sherri. 264 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Sì, lei di sicuro. Tu non saprei. 265 00:14:43,508 --> 00:14:45,010 Bella battuta, amore. 266 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 È che mi sono fatta prendere dal momento. 267 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 È un tesoro. 268 00:14:53,435 --> 00:14:58,774 E parlava come un romanzo d'amore, non capivo quasi nulla. 269 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Che devo fare? Quest'uomo è "inscaricabile". 270 00:15:02,277 --> 00:15:06,365 È ovvio che io non ci riesco. Serve una persona senza scrupoli. 271 00:15:06,448 --> 00:15:10,035 - Che vada dritto alla giugulare. - Un assassino con l'ascia. 272 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Red, tesoro? 273 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Perché non prendiamo un gatto? 274 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Qualcosa di caldo da tenere sulle gambe 275 00:15:24,675 --> 00:15:27,594 mentre mi rilasso. 276 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 Poltrona, devo parlare col vero Red. 277 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Maledizione, Kitty. 278 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 Perché hai staccato la spina? 279 00:15:39,022 --> 00:15:44,277 È per questo che non metterò il tuo nome su quelle carte all'ospedale. 280 00:15:47,906 --> 00:15:49,491 L'assassino con l'ascia. 281 00:15:55,288 --> 00:15:56,123 Ehilà. 282 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 Gli altri? Dovevamo vederci prima del bowling. 283 00:15:59,710 --> 00:16:02,754 La pista da bowling è chiusa. Hanno finito le palle. 284 00:16:04,381 --> 00:16:05,298 Siediti. 285 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Ok. 286 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Guarda che bel cielo. 287 00:16:10,345 --> 00:16:14,975 Le stelle sono così luminose, e anche la luna lo è. 288 00:16:16,309 --> 00:16:18,228 Non ci avevo mai pensato. 289 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 È molto romantico, non credi? 290 00:16:22,733 --> 00:16:25,986 Wow, c'è una vecchietta nella vasca da bagno. 291 00:16:27,279 --> 00:16:28,613 Sta piangendo. 292 00:16:29,823 --> 00:16:31,616 Credo le sia morto il marito. 293 00:16:37,748 --> 00:16:39,833 - Leia? - Sì? 294 00:16:40,792 --> 00:16:41,960 Ho capito tutto. 295 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Bene, un secondo. 296 00:16:44,755 --> 00:16:45,672 Ok, ci sono. 297 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Leia… 298 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Non ti bacerò. 299 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 Cosa? 300 00:16:55,682 --> 00:16:58,226 Neanche tu? Oddio, che vergogna. 301 00:16:58,310 --> 00:16:59,519 Mi nascondo. 302 00:17:00,437 --> 00:17:03,190 Smettila, non devi vergognarti. 303 00:17:03,940 --> 00:17:05,817 Io credo che tu sia grandiosa. 304 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 Sei carina, intelligente e interessante. 305 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Davvero? 306 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Sì. 307 00:17:16,620 --> 00:17:18,747 Per questo non dovremmo baciarci. 308 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Ascolta. 309 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 Non voglio essere un flirt privo di significato. 310 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 Capisci? 311 00:17:26,129 --> 00:17:30,342 Cioè, se deve succedere, voglio che succeda e basta. 312 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 E voglio che sia magnifico. 313 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Hai detto cose molto carine. 314 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 Sicuro di non volere? 315 00:17:39,976 --> 00:17:43,647 Perché il sudore mi dice che mi sto preparando all'amore. 316 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Vediamo dove ci porta l'estate. 317 00:17:49,236 --> 00:17:50,070 Chissà… 318 00:17:50,654 --> 00:17:52,280 Forse in un posto speciale. 319 00:18:03,458 --> 00:18:04,626 Salve, signor Red. 320 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 Fez, sei qui. Bene. 321 00:18:10,340 --> 00:18:11,174 Senti. 322 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 Non c'è un modo facile per dirlo. 323 00:18:15,762 --> 00:18:17,055 È finita. 324 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 Oh, no. 325 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 È terribile. 326 00:18:27,858 --> 00:18:29,025 Quanto le resta? 327 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 - Che? - Tranquillo, signor Red. 328 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Mi occuperò io della signora. 329 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 In tutti i modi possibili. 330 00:18:43,206 --> 00:18:46,751 Parlo di te e Sherri. 331 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 Tra voi due è tutto finito. 332 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 Cosa? 333 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Di che parla? 334 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Mi prende in giro? 335 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 - Toc, toc. - Chi è? 336 00:18:58,430 --> 00:18:59,472 Sherri ti molla. 337 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Non è divertente. 338 00:19:05,896 --> 00:19:06,855 Su con la vita. 339 00:19:07,355 --> 00:19:08,940 Ci hai provato. 340 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 Mi guardi! 341 00:19:14,905 --> 00:19:17,240 Mi guardi prima di spezzarmi il cuore. 342 00:19:20,118 --> 00:19:23,330 Mi scusi, signor Red. Non dovevo alzare la voce. 343 00:19:25,707 --> 00:19:27,375 Ma vedevo un futuro per noi. 344 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 Vacanze, viaggi, morire di vecchiaia 345 00:19:30,670 --> 00:19:33,757 durante l'amplesso ed essere seppelliti insieme come un pretzel. 346 00:19:35,592 --> 00:19:36,468 È dura. 347 00:19:36,551 --> 00:19:37,928 Sì, durissima. 348 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 Il resto della mia vita è perfetto. 349 00:19:42,015 --> 00:19:44,517 Ma qualcuno con cui condividerla, 350 00:19:46,519 --> 00:19:47,354 quello manca. 351 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 Senti una cosa. 352 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Tu sei strano. 353 00:19:57,739 --> 00:20:01,451 Ma un giorno troverai qualcuno che ti amerà per questo. 354 00:20:02,869 --> 00:20:08,750 E comunque, eri pronto ad accollarti le responsabilità di una donna con figli? 355 00:20:09,334 --> 00:20:10,210 Ha dei figli? 356 00:20:12,003 --> 00:20:15,715 È normale che una donna di più di 40 anni abbia figli. 357 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 Ha più di 40 anni? 358 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Allora l'ho scampata grossa. 359 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Incredibile, non ti ha baciata. 360 00:20:25,308 --> 00:20:28,311 È strano, perché anche se non è andata come volevo 361 00:20:28,395 --> 00:20:30,814 sono curiosa di sapere cosa mi aspetta. 362 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Anch'io. 363 00:20:33,483 --> 00:20:34,859 Mi sento come nuova. 364 00:20:34,943 --> 00:20:36,861 Non vedo l'ora di sapere… 365 00:20:36,945 --> 00:20:40,532 Mamma, grazie del passaggio. Andresti a riscoprire te stessa altrove? 366 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 Ok, cercherò me stessa in uno scaffale di vestiti. 367 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Qual è il piano? Vuoi aspettare Jay? 368 00:20:49,833 --> 00:20:51,459 Se voleva lo aspettassi, 369 00:20:51,543 --> 00:20:55,213 non doveva dirmi quanto mi trovi carina, intelligente e interessante. 370 00:20:55,297 --> 00:20:56,339 Sei scema? 371 00:20:56,423 --> 00:21:00,510 Io te lo dico in continuazione, ma ci voleva un ragazzo per convincerti? 372 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 No. 373 00:21:02,971 --> 00:21:04,014 Sì, è così. 374 00:21:04,973 --> 00:21:06,850 Mi piace la nuova Leia. 375 00:21:06,933 --> 00:21:07,809 Anche a me. 376 00:21:08,560 --> 00:21:09,894 Scusate, torno subito. 377 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Bonjour, Etienne. 378 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 IL FANTASMA DELL'OPERA 379 00:22:08,244 --> 00:22:09,496 Mi manchi anche tu. 380 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 I tuoi amici non credono che esista? 381 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 Neanche i miei, americani sfigati. 382 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 Sì. 383 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Sì. 384 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Sì. 385 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 Sottotitoli: Rachele Agnusdei