1 00:00:08,342 --> 00:00:11,012 Milyen volt a tegnap este? 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,264 Szakítottál a barátoddal? 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,351 - Nem furdalja az oldalad a kíváncsiság? - Tűkön ülök. 4 00:00:20,229 --> 00:00:24,150 Elvitt egy elegáns helyre, ahol az asztalnál lehet rendelni. 5 00:00:28,905 --> 00:00:29,947 Hűha! 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 Elkényeztet. 7 00:00:33,910 --> 00:00:34,952 Telik rá. 8 00:00:35,036 --> 00:00:38,039 Nem tudom, említettem-e, de ő amolyan helyi celeb. 9 00:00:38,122 --> 00:00:42,668 Gary Storm? A 2-es csatorna időjósa? Imádom a csokornyakkendőjét. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Gary Storm meghalt egy tornádóban. 11 00:00:46,923 --> 00:00:48,633 Te Johnny Thunderre gondolsz. 12 00:00:49,342 --> 00:00:52,095 Te jó ég! Johnny Thunderrel jársz? 13 00:00:52,678 --> 00:00:55,181 Nem. A pasim nem időjós. 14 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 Van egy csomó szalonja. Láthattad a reklámjait. 15 00:01:07,110 --> 00:01:08,611 CSOKIS KARAMELLA 16 00:01:08,694 --> 00:01:10,071 Hol a haj? 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,864 Ott a haj. 18 00:01:12,824 --> 00:01:13,825 Hol a haj? 19 00:01:14,659 --> 00:01:17,620 Ott a haj. 20 00:01:18,371 --> 00:01:19,205 Robbanás. 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,084 CHEZ FEZ 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,546 Chez Fez, ahol a rossz napokon is jó lesz a hajad. 23 00:01:27,130 --> 00:01:28,506 Azt mondtam, jó napot. 24 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 Fezzel jársz? 25 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 Ismered? 26 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Ismerjük Fezt. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,268 Egy, két, há', négy… 28 00:01:40,351 --> 00:01:42,353 Az utcán együtt lógunk 29 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 Minden héten ugyanazt toljuk 30 00:01:44,397 --> 00:01:48,609 Semmi dolgunk, dumálgatunk 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 Jól vagyunk, rendben vagyunk 32 00:01:51,404 --> 00:01:52,738 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 33 00:01:52,822 --> 00:01:53,948 Helló, Wisconsin! 34 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Tudják, hogy itt vagytok? 35 00:02:01,706 --> 00:02:02,707 Nem érdekli őket. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,208 A zónában vannak. 37 00:02:04,834 --> 00:02:05,960 Semmi sem töri meg. 38 00:02:06,460 --> 00:02:07,295 Ezt figyeld! 39 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 Hogy csókolózhat a tesómmal? A fogorvos félbehagyta a vizsgálatát. 40 00:02:16,846 --> 00:02:17,805 Srácok! 41 00:02:17,889 --> 00:02:19,932 Túl közel mentem, és beleragadtam. 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,561 Mindenkivel előfordul. 43 00:02:23,644 --> 00:02:26,898 Mikor belemerülsz a smárolásba, és csak az a pillanat van. 44 00:02:26,981 --> 00:02:28,691 És az ajkaitok összeolvadnak. 45 00:02:28,774 --> 00:02:31,986 És a nyelve hozzáér ahhoz a lógó izéhez a torkodban, 46 00:02:32,069 --> 00:02:33,571 és az olyan jó érzés. 47 00:02:34,488 --> 00:02:35,323 Mi van? 48 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 Az uvulához. 49 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 Az U-ponthoz. 50 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Leia, csókolóztál már? 51 00:02:42,580 --> 00:02:44,207 Soha. Egyszer sem. 52 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Egyszerűen nem történt meg. 53 00:02:46,042 --> 00:02:48,461 Hatodikban 30 centivel vertem az összes fiút. 54 00:02:48,544 --> 00:02:52,131 És mikor elértek a szám szintjére, két évre fogszabályzót kaptam. 55 00:02:52,215 --> 00:02:55,176 - Olyat, mint egy fejpánt? - Sokkal rosszabb volt. 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,887 A szüleim esténként egy kurblival húzták meg. 57 00:02:58,596 --> 00:03:00,765 Mintha egy oldtimert indítottak volna be. 58 00:03:01,766 --> 00:03:02,850 Nos, megérte. 59 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 Olyan gyönyörű a mosolyod. 60 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Sosem mész szabira? 61 00:03:08,481 --> 00:03:10,107 Csókolózni akarok valakivel. 62 00:03:10,191 --> 00:03:11,776 Folyton ez jár a fejemben. 63 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Milyen lehet? 64 00:03:15,738 --> 00:03:19,492 Rendben. Ez vészhelyzet. Túl kell esned az első csókon. 65 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 Menjünk a plázába, és csináljuk meg! 66 00:03:21,911 --> 00:03:25,873 A plázában? Ne kelljen már próbababával csinálnom! Ez annyira ciki! 67 00:03:25,957 --> 00:03:28,292 Dehogy! Tele van srácokkal. 68 00:03:28,376 --> 00:03:32,880 Keresünk pár bénát, rádumáljuk őket, rámosolyogsz és lesmárolod az egyiküket. 69 00:03:33,923 --> 00:03:36,175 Nem akarom elsőre valami bénával csinálni. 70 00:03:36,259 --> 00:03:37,134 Igazad van. 71 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Várjuk ki, amíg magabiztos nem leszel, 72 00:03:40,221 --> 00:03:42,640 érzelmileg stabil és öntudatos. 73 00:03:42,723 --> 00:03:44,809 Jól van na, akkor a pláza. 74 00:03:46,143 --> 00:03:47,979 Az első csókunk nyara. Ugye, Ozzie? 75 00:03:48,562 --> 00:03:50,898 A magad nevében beszélj, te szájszűz! 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 Nekem ott van Etienne. 77 00:03:53,567 --> 00:03:57,822 Tesó, veled vagyok, de hagyd már abba ezt a kamu kanadai pasi-sztorit! 78 00:03:57,905 --> 00:03:59,240 Pedig igenis létezik. 79 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 A szüleim elvittek Montrealban Az Operaház fantomjára. 80 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 És ott találkoztam a legcukibb pasival, Etienne-nel. 81 00:04:08,541 --> 00:04:12,169 Egyszerre nyúltunk az utolsó gyerek XL-es szuvenír pulcsihoz. 82 00:04:12,253 --> 00:04:15,172 - És hagyta, hogy megtartsam. - Sose láttuk rajtad. 83 00:04:16,257 --> 00:04:19,427 Mindegy. Akkor se ismernéd fel a romantikát, ha savval öntene le, 84 00:04:19,510 --> 00:04:22,179 és magányosan kéne megalkotnod az éj zenéjét. 85 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Remélem, tényleg létezik. 86 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 Ti mikor jöttetek? 87 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 Épp smároltunk. 88 00:04:35,901 --> 00:04:38,738 Fez Eric egyik barátja volt. 89 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 Külföldi cserediákként kezdte, 90 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 de azt hiszem, valaki elfelejtette visszacserélni. 91 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Hová valósi? 92 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Úgy hallom, nagyon szép ott. 93 00:04:59,675 --> 00:05:03,971 Mit mondott, amikor megmondtad neki, nem találkozol vele többé? 94 00:05:04,722 --> 00:05:06,098 Nem jutottam odáig. 95 00:05:06,182 --> 00:05:07,933 Próbáltam. 96 00:05:08,017 --> 00:05:10,728 Mondtam neki, hogy dobom, mire azt mondta… 97 00:05:11,312 --> 00:05:13,314 Magad alá? Azt is lehet, mindegy. 98 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Hajlékony vagyok, bébi. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,202 Azt mondtam: „Magamra kell koncentrálnom.” 100 00:05:26,827 --> 00:05:28,329 Én megértem. 101 00:05:31,332 --> 00:05:33,876 És szeretném nézni. Ahogy magadra koncentrálsz. 102 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 Azt feleltem, hogy felnőttek módjára kéne beszélgetnünk. 103 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 Nem megy. 104 00:05:43,636 --> 00:05:44,720 Tele van a szám. 105 00:05:48,224 --> 00:05:50,518 Lejött két felragasztható műkörmöm. 106 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Nos… 107 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Erős a nyelve. Az jó dolog. 108 00:05:59,193 --> 00:06:03,155 Nem. Tényleg kedves fickó, és nyilvánvalóan kedvel téged. 109 00:06:03,239 --> 00:06:05,157 Talán nézd meg, hogy alakul. 110 00:06:05,241 --> 00:06:08,035 Kitty, tényleg megfogadtam a tanácsodat. 111 00:06:08,119 --> 00:06:12,456 Nem szeretnék egyikből a másikba ugrani, és egy ideig magamra koncentrálok. 112 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 A fenébe! Ez jó tanács volt. 113 00:06:18,045 --> 00:06:20,589 Nem tudom, mit tegyek. Általában szakításkor 114 00:06:20,673 --> 00:06:25,344 szólok a felügyelő tisztnek, hogy vegyen vizeletmintát, és azzal el van intézve. 115 00:06:27,346 --> 00:06:30,182 Ne beszéljek én vele? Talán könnyen lepattintom. 116 00:06:30,266 --> 00:06:34,228 Ó, jó. Mert ha nekem kell, biztos újra lefekszem vele. 117 00:06:35,438 --> 00:06:37,731 Mi? Próbáltam saját magamra koncentrálni, 118 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 és tegnap este saját magam szexelni akart vele… 119 00:06:43,404 --> 00:06:44,780 Üdv újra Chez Feznél! 120 00:06:45,948 --> 00:06:49,160 Mindig megtiszteltetés, ha a székembe ül és itt szépül. 121 00:06:50,369 --> 00:06:53,998 Szeretek ide járni. Mindig örülök, ha látom, hogy jól vagy. 122 00:06:54,081 --> 00:06:57,168 Ingyen csokis karamella. Rád szakadt a bank? 123 00:06:57,918 --> 00:06:59,503 Igen. Hát nem hihetetlen? 124 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Én mondom, Ms. Kitty. Szeretem az életem. 125 00:07:03,257 --> 00:07:06,927 Az üzletem virágzik. A derekam karcsú, akár Linda Evangelistáé. 126 00:07:09,763 --> 00:07:13,017 És mint tudja, van egy szeretőm. 127 00:07:14,894 --> 00:07:15,895 Igazából 128 00:07:15,978 --> 00:07:18,606 Sherriről akartam beszélni veled. 129 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 Ó, igen. Olyan gyönyörű, ugye? 130 00:07:21,192 --> 00:07:23,819 Meleg és ragacsos, mint egy csirkés pite. 131 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Aha. 132 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 - De mellesleg… - Ne is mondj semmit a melléről! 133 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Mint a világ nyolcadik és kilencedik csodája. 134 00:07:36,040 --> 00:07:40,419 Ms. Kitty, azóta nem éreztem ilyet, hogy… Jackie óta. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 Igen. 136 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 Mi történt köztetek? 137 00:07:45,424 --> 00:07:46,509 Ms. Kitty… 138 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 A Hedonism Resortban voltunk. 139 00:07:54,141 --> 00:07:55,142 Jamaicában. 140 00:07:56,727 --> 00:07:58,604 Egyik este rajtakaptam telefonon 141 00:08:02,149 --> 00:08:02,983 Michaellel. 142 00:08:04,193 --> 00:08:05,069 Kelsóval? 143 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 Dukakisszel. 144 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 Persze, hogy Kelsóval! 145 00:08:11,951 --> 00:08:12,868 És ott hagyott. 146 00:08:13,661 --> 00:08:18,666 A következő öt napban többször is kirúgtak a jakuzzikból, mert túl sokat beszéltem. 147 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Sajnálom, drágám. 148 00:08:23,170 --> 00:08:24,380 De ez már a múlt. 149 00:08:25,506 --> 00:08:26,924 És Sherri a jövőm. 150 00:08:28,259 --> 00:08:29,385 Tudja, Ms. Kitty, 151 00:08:30,678 --> 00:08:33,889 ha vele vagyok, megszűnök férfinak lenni. 152 00:08:34,974 --> 00:08:37,434 Kisfiú vagyok, aki először látja a világot. 153 00:08:38,143 --> 00:08:39,895 Félreértés ne essék, 154 00:08:39,979 --> 00:08:43,107 a hangom továbbra is egy férfié, a csípőm egy férfié, 155 00:08:43,190 --> 00:08:45,734 és a szám is egy férfié. 156 00:08:47,778 --> 00:08:48,988 Nagyon zavarba ejtő. 157 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 De amikor a karomban tartom őt… 158 00:08:56,287 --> 00:08:57,413 Ó, Ms. Kitty! 159 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 Mintha elolvadna a világ… 160 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 és csak mi vagyunk 161 00:09:06,463 --> 00:09:07,298 az öröklétig. 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,677 Elnézést, Ms. Kitty. Mit mondott? 163 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Azt mondtam… 164 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - Imádom a szerelmet! - Szerelem! 165 00:09:17,016 --> 00:09:19,351 Soha ne engedd őt el! 166 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Kösz a fuvart, Nagypapa. 167 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 Bármikor, ha elhagynátok a házamat, elviszlek titeket. 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,613 Nem fog sokáig tartani. 169 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Szükségetek van bármire? 170 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Egy csodára. 171 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Rendben. 172 00:09:35,993 --> 00:09:37,953 Itt leszek, olvasom az újságomat. 173 00:09:44,168 --> 00:09:46,879 Jó ízlése van. 174 00:09:46,962 --> 00:09:49,256 Ez az új ionmasszázs szék. 175 00:09:49,340 --> 00:09:53,218 - Mutatok pár extrát. - Nézze! Csak a munkáját végzi. Tudom. 176 00:09:53,302 --> 00:09:55,596 De végezze ott! 177 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 Bárhol, ami nem itt van. 178 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Hamarabb kell ahhoz felkelnie, hogy ennyivel lerázzon. 179 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 Változtatható sebesség, korinthoszi bőr, 180 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 és ha kapok egy mosolyt, mai szállításra teszem. 181 00:10:11,612 --> 00:10:15,866 Még ma elszállítom a seggét abba a virágtartóba, ha… 182 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Édes istenem! 183 00:10:22,623 --> 00:10:25,167 Ennek a széknek ujjai vannak. 184 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Csak egy hitelkártyára van szükségem. 185 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Intézze el! 186 00:10:34,802 --> 00:10:38,180 Nagyon ideges vagyok. Hátul a fenekembe folyik az izzadság. 187 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 Nem, a tested felkészül a románcra. 188 00:10:41,100 --> 00:10:44,228 Aranyos vagy, okos és fantasztikus. Meg tudod csinálni. 189 00:10:45,646 --> 00:10:47,106 Van ám pasifelhozatal. 190 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Nézd ezt a sok csávót! 191 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Nem. A Hickory Farms ingyenes mintákat oszt. 192 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Etienne szereti a füstölt Goudát. 193 00:10:56,699 --> 00:10:59,993 - Rendben. Ha valódi, mi a vezetékneve? - St. Bernard. 194 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 - Iskolája? - A St. Bernard's. 195 00:11:01,620 --> 00:11:03,539 - Háziállata? - Bichon Friséje van. 196 00:11:03,622 --> 00:11:05,207 Várjatok! Erről jut eszembe. 197 00:11:05,290 --> 00:11:08,335 Egyszer újjáélesztettem egy kutyát. Az csóknak számít? 198 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Menj! Menni fog! 199 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Két gombócot kérek. Belőled. 200 00:11:15,426 --> 00:11:16,468 Bocsi! 201 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Hé, szexi! Szőlőt eszel? 202 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Igen, mert kilenc éves. 203 00:11:23,684 --> 00:11:26,145 Nagyon sajnálom. Apámnak van ilyen inge. 204 00:11:32,151 --> 00:11:34,361 Hölgyem, nem jöhet be a pult mögé. 205 00:11:34,445 --> 00:11:37,489 Már nem érdekel. Tedd le a kanalat, és csináljuk! 206 00:11:38,741 --> 00:11:40,617 Nem muszáj így megnehezíteni! 207 00:11:43,078 --> 00:11:43,912 Meglógott. 208 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - Rendben. - Távoznotok kell, kölykök. 209 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 Nincs egy velem egyidős fia? 210 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Szóval jól ment? 211 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Nem. Menjünk! Hol van Gwen? 212 00:11:57,259 --> 00:11:58,969 Gwen, pattanjunk! 213 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Gwen! 214 00:12:03,474 --> 00:12:05,392 Pá, Kevin! Ez jó volt. 215 00:12:05,476 --> 00:12:06,935 Életem legszebb napja. 216 00:12:07,019 --> 00:12:08,228 Higgadj le, Kevin! 217 00:12:08,312 --> 00:12:09,271 Rendben. 218 00:12:09,354 --> 00:12:10,314 Komolyan? 219 00:12:10,397 --> 00:12:11,899 Legalább egyikünk csinálja. 220 00:12:17,154 --> 00:12:20,783 Bébi, azt hiszem, allergiás lehetsz az egyik szájfényemre. 221 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Tényleg? 222 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Jól érzem magam. 223 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Igen, rendben van. 224 00:12:30,042 --> 00:12:32,920 Ez gáz volt. Plusz kitiltottak, így nem mehetek vissza. 225 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 - És ha új cipő kell? - Hogy érted, hogy „ha”? 226 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 De undi! 227 00:12:39,343 --> 00:12:41,512 Miért olyan a szád, mint egy majomsegg? 228 00:12:41,595 --> 00:12:43,096 Egy majom segge? 229 00:12:44,348 --> 00:12:46,475 Jó vagy rossz értelemben? 230 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 Gyere, menjünk el a sürgősségire! 231 00:12:49,478 --> 00:12:53,565 - Azt mondtad, rendben van. - Csak jól ültem, és nem akartam felkelni. 232 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Anyám! A plázában random pasikra vetettem rá magam. 233 00:12:57,820 --> 00:13:00,531 Ők meg annyit smároltak, hogy felduzzadt a szája. 234 00:13:00,614 --> 00:13:04,660 Mi a baj velem? Senki nem akarja megnyalni a 2000 dolláros fogsorom? 235 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Hűha! Rendben. 236 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Van még egy ötletem, de nem akartam felhozni, 237 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 mert furának és kétségbeesettnek tűnik. 238 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Tartunk már ott. 239 00:13:16,755 --> 00:13:20,342 Csókolózhatnál Jayjel. Aranyos. Mindig flörtöl veled. 240 00:13:20,926 --> 00:13:23,095 Ráadásul mégiscsak egy Kelso. 241 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 És? Ezt hogy érted? 242 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 Egy hímringyó. 243 00:13:28,016 --> 00:13:30,936 Bármennyire is jól hangzik, passzolok. 244 00:13:31,019 --> 00:13:34,189 Plusz a barátunk. Túl kínos lenne. Valaki más kell. 245 00:13:35,023 --> 00:13:39,403 - Még mindig ott van az uszodás Ricky. - Remek, egy vízimentő. Ez dögös. 246 00:13:39,486 --> 00:13:42,656 Nem, ő csak beugrik és összegyűjti a lebegő sebtapaszokat. 247 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 De szóló és mindenre kapható. 248 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Legalábbis a pólója szerint. 249 00:13:48,871 --> 00:13:49,997 Szóval Jay? 250 00:13:50,747 --> 00:13:51,623 Marad Jay. 251 00:13:53,292 --> 00:13:56,378 Red, nem vagyok biztos ebben a masszázsfotelben. 252 00:13:56,461 --> 00:14:00,090 Azt mondtuk, nem változtatunk semmit, ha egyikőnk megvakulna. 253 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Sajnálom, gyönyörűségem. 254 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 Semmi szín alatt nem akarlak kiborítani vagy felidegesíteni. 255 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 Jól érzed magad? 256 00:14:15,022 --> 00:14:16,648 Fantasztikusan vagyok! 257 00:14:18,275 --> 00:14:21,528 Kitty, szörnyű munkát végeztél Fezzel. 258 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Azt mondta, szeret. Mit mondtál neki? 259 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 Nem vagyok mai csirke. Nem emlékszem a pontos szavakra. 260 00:14:28,452 --> 00:14:32,039 Kitty. A közös életünkről beszélt. Sírni kezdett. 261 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Aztán felhívta az anyját. Ő is sírni kezdett. 262 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Szívem! 263 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Itt van Sherri. 264 00:14:40,255 --> 00:14:43,425 Tudom. De abban nem vagyok biztos, hogy te is. 265 00:14:43,508 --> 00:14:45,010 Ez jó volt, bébi. 266 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Sajnálom. Én csak… Elragadott a pillanat. 267 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Olyan kedves ember. 268 00:14:53,435 --> 00:14:58,774 És amit mondott, olyan volt, mint egy romantikus regény, amit alig értek. 269 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Mihez kezdjek? Ezt a pasit nem lehet kidobni. 270 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Hát, én nem boldogultam vele. 271 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 Kell valaki, aki könyörtelen. 272 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 Aki nem lacafacázik. 273 00:15:08,241 --> 00:15:09,952 Egy baltás gyilkos. 274 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Red, drágám? 275 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Ne vegyünk egy macskát? 276 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Csak hogy legyen itt valami meleg, 277 00:15:24,675 --> 00:15:27,594 amíg én lazítok. 278 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 Fotel, beszélnem kell az igazi Reddel. 279 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 A fenébe, Kitty! 280 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Muszáj volt kihúznod? 281 00:15:39,022 --> 00:15:44,277 Pontosan ezért nem adom meg a neved a kórházban azokon a nyilatkozatokon. 282 00:15:47,906 --> 00:15:49,533 Ő a mi baltás gyilkosunk. 283 00:15:55,288 --> 00:15:56,123 Szia! 284 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 És a többiek? Azt hittem, bowling előtt találkozunk. 285 00:15:59,710 --> 00:16:02,754 A tekepálya zárva van. Kifogytak a golyókból. 286 00:16:04,381 --> 00:16:05,298 Gyere, ülj le! 287 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Rendben. 288 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Nézd az eget! 289 00:16:10,345 --> 00:16:14,933 A csillagok olyan fényesek, és a hold is olyan fényes. 290 00:16:16,309 --> 00:16:18,020 Erre még sosem gondoltam így. 291 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 Romantikus, nem gondolod? 292 00:16:22,733 --> 00:16:25,986 Pont belátni az öreg hölgy fürdőkádjába. 293 00:16:27,279 --> 00:16:28,613 Éppen sír. 294 00:16:29,823 --> 00:16:31,742 Szerintem a férje most halt meg. 295 00:16:37,748 --> 00:16:39,833 - Leia! - Igen? 296 00:16:40,709 --> 00:16:41,960 Látom, mi folyik itt. 297 00:16:42,044 --> 00:16:43,503 Jó. Egy pillanat. 298 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 Visszatértem. 299 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Leia! 300 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Nem foglak megcsókolni. 301 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 Micsoda? 302 00:16:55,682 --> 00:16:58,226 Még te sem? Anyám, ez olyan kínos. 303 00:16:58,310 --> 00:16:59,644 Akkor itt leszek bent. 304 00:17:00,437 --> 00:17:03,190 Hé, elég ebből! Nem kell zavarban lenned. 305 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Nézd! Szerintem szuper vagy. 306 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 Aranyos vagy, okos és érdekes. 307 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Tényleg? 308 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Aha. 309 00:17:16,620 --> 00:17:18,288 Ezért nem kéne csókolóznunk. 310 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Nézd! 311 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 Leia. Nem akarok egy kósza numera lenni. 312 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 Érted? 313 00:17:26,129 --> 00:17:30,342 Ha megtörténik, azt akarom, hogy csak úgy megtörténjen. 314 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 És hogy csodálatos legyen. 315 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Oké, ez nagyon kedves volt. 316 00:17:38,600 --> 00:17:39,726 Tuti nem smárolunk? 317 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Mert a fenék-izzadságom szerint ideje a romantikának. 318 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Nézzük meg, hogy alakul ez a nyár. 319 00:17:49,236 --> 00:17:50,070 Ki tudja? 320 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Talán különleges lesz. 321 00:18:03,416 --> 00:18:04,501 Jó napot, Mr. Red! 322 00:18:06,545 --> 00:18:08,004 Fez, megjöttél. Jó. 323 00:18:10,340 --> 00:18:11,174 Figyelj! 324 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 Ezt nem tudom máshogy mondani. 325 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Vége. 326 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 Jaj, ne! 327 00:18:23,854 --> 00:18:25,021 Ez szörnyű. 328 00:18:27,858 --> 00:18:29,025 Mennyi van hátra? 329 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 - Mi? - Ne aggódjon, Mr. Red! 330 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Gondoskodom Ms. Kittyről. 331 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 Minden lehetséges módon. 332 00:18:43,206 --> 00:18:46,751 Én rólad és Sherriről beszélek. 333 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 Kettőtöknek van vége. 334 00:18:49,337 --> 00:18:50,172 Micsoda? 335 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Miről beszél? 336 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Ez valami vicc? 337 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 - Kopp-kopp! - Ki az? 338 00:18:58,430 --> 00:18:59,472 Sherri dob téged. 339 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Ez nem vicces. 340 00:19:05,896 --> 00:19:08,607 Fel a fejjel, kölyök! Mindent beleadtál. 341 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 Nézzen rám! 342 00:19:14,905 --> 00:19:17,240 Nézzen a szemembe, ha már kitépi a szívem! 343 00:19:20,118 --> 00:19:23,330 Sajnálom, Mr. Red. Nem kellett volna felemelnem a hangom. 344 00:19:25,207 --> 00:19:27,375 De a közös életünket terveztem. 345 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 Nyaralás, utazás, öregen halunk meg 346 00:19:30,670 --> 00:19:33,757 szeretkezés közben, és így perecként temethetnek el. 347 00:19:35,592 --> 00:19:36,468 Micsoda pech! 348 00:19:36,551 --> 00:19:37,928 Igen. Nagyon nagy. 349 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 Minden más olyan tökéletes az életemben. 350 00:19:42,015 --> 00:19:44,517 De a legfontosabb, hogy megosszam valakivel… 351 00:19:46,519 --> 00:19:47,354 az hiányzik. 352 00:19:50,899 --> 00:19:52,275 Mondok valamit, kölyök. 353 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Fura vagy. 354 00:19:57,739 --> 00:20:01,451 De egy nap találsz valakit, aki ezt szereti. 355 00:20:02,869 --> 00:20:08,750 Ráadásul tényleg készen állsz felelősséget vállalni egy kétgyerekes nőért? 356 00:20:09,334 --> 00:20:10,293 Gyerekei vannak? 357 00:20:12,003 --> 00:20:15,715 Nem meglepő, ha egy negyvenes nőnek gyerekei vannak. 358 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 Negyvenes? 359 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Hűha! Ezt most tényleg megúsztam. 360 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Durva, hogy Jay nem smárolt le. 361 00:20:25,308 --> 00:20:29,187 Tök fura. Bár a dolog nem úgy alakult, ahogy akartam, nem aggódom. 362 00:20:29,271 --> 00:20:30,814 Izgatottan várom, mi lesz. 363 00:20:30,897 --> 00:20:32,274 Én is. 364 00:20:33,483 --> 00:20:36,861 Egy új nőt láttok. Én is alig várom az új lehetőségeket… 365 00:20:36,945 --> 00:20:40,532 Anya! Kösz a fuvart, de tudnád máshol várni az új lehetőségeket? 366 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 Oké. Megnézem az új lehetőségeimet a Contempo Casual üzletban. 367 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Mi a terv? Vársz Jayre? 368 00:20:49,833 --> 00:20:51,459 Ha azt akarná, hogy várjak, 369 00:20:51,543 --> 00:20:55,213 nem kellett volna elmondania, milyen aranyos és okos vagyok. 370 00:20:55,297 --> 00:20:56,339 Te idióta! 371 00:20:56,423 --> 00:21:00,510 Mióta mondom, milyen szuper vagy, de egy pasi kell, hogy át is menjen? 372 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 Nem. 373 00:21:03,054 --> 00:21:04,014 De, ez történt. 374 00:21:04,889 --> 00:21:08,018 - Mindegy. Tetszik az új magabiztos Leia. - Nekem is. 375 00:21:08,560 --> 00:21:09,894 Oké, mindjárt jövök. 376 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Bonjour, Etienne! 377 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 AZ OPERAHÁZ FANTOMJA 378 00:22:08,244 --> 00:22:09,371 Te is hiányzol. 379 00:22:11,831 --> 00:22:14,501 Hogy érted, hogy a barátaid szerint nem létezem? 380 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 Ugyanez a helyzet ezekkel az idétlen amerikaiakkal is. 381 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 Igen. 382 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Igen. 383 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Igen. 384 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 A feliratot fordította: Kolontár Elvira