1
00:00:08,342 --> 00:00:11,012
Milyen volt a tegnap este?
2
00:00:11,095 --> 00:00:13,264
Szakítottál a barátoddal?
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,351
- Nem furdalja az oldalad a kíváncsiság?
- Tűkön ülök.
4
00:00:20,229 --> 00:00:24,150
Elvitt egy elegáns helyre,
ahol az asztalnál lehet rendelni.
5
00:00:28,905 --> 00:00:29,947
Hűha!
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
Elkényeztet.
7
00:00:33,910 --> 00:00:34,952
Telik rá.
8
00:00:35,036 --> 00:00:38,039
Nem tudom, említettem-e,
de ő amolyan helyi celeb.
9
00:00:38,122 --> 00:00:42,668
Gary Storm? A 2-es csatorna időjósa?
Imádom a csokornyakkendőjét.
10
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
Gary Storm meghalt egy tornádóban.
11
00:00:46,923 --> 00:00:48,633
Te Johnny Thunderre gondolsz.
12
00:00:49,342 --> 00:00:52,095
Te jó ég! Johnny Thunderrel jársz?
13
00:00:52,678 --> 00:00:55,181
Nem. A pasim nem időjós.
14
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
Van egy csomó szalonja.
Láthattad a reklámjait.
15
00:01:07,110 --> 00:01:08,611
CSOKIS KARAMELLA
16
00:01:08,694 --> 00:01:10,071
Hol a haj?
17
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
Ott a haj.
18
00:01:12,824 --> 00:01:13,825
Hol a haj?
19
00:01:14,659 --> 00:01:17,620
Ott a haj.
20
00:01:18,371 --> 00:01:19,205
Robbanás.
21
00:01:22,250 --> 00:01:23,084
CHEZ FEZ
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,546
Chez Fez, ahol a rossz napokon is
jó lesz a hajad.
23
00:01:27,130 --> 00:01:28,506
Azt mondtam, jó napot.
24
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
Fezzel jársz?
25
00:01:33,553 --> 00:01:34,595
Ismered?
26
00:01:36,472 --> 00:01:37,682
Ismerjük Fezt.
27
00:01:39,100 --> 00:01:40,268
Egy, két, há', négy…
28
00:01:40,351 --> 00:01:42,353
Az utcán együtt lógunk
29
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
Minden héten ugyanazt toljuk
30
00:01:44,397 --> 00:01:48,609
Semmi dolgunk, dumálgatunk
31
00:01:48,693 --> 00:01:51,320
Jól vagyunk, rendben vagyunk
32
00:01:51,404 --> 00:01:52,738
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
33
00:01:52,822 --> 00:01:53,948
Helló, Wisconsin!
34
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
Tudják, hogy itt vagytok?
35
00:02:01,706 --> 00:02:02,707
Nem érdekli őket.
36
00:02:03,207 --> 00:02:04,208
A zónában vannak.
37
00:02:04,834 --> 00:02:05,960
Semmi sem töri meg.
38
00:02:06,460 --> 00:02:07,295
Ezt figyeld!
39
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
Hogy csókolózhat a tesómmal?
A fogorvos félbehagyta a vizsgálatát.
40
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
Srácok!
41
00:02:17,889 --> 00:02:19,932
Túl közel mentem, és beleragadtam.
42
00:02:22,226 --> 00:02:23,561
Mindenkivel előfordul.
43
00:02:23,644 --> 00:02:26,898
Mikor belemerülsz a smárolásba,
és csak az a pillanat van.
44
00:02:26,981 --> 00:02:28,691
És az ajkaitok összeolvadnak.
45
00:02:28,774 --> 00:02:31,986
És a nyelve hozzáér
ahhoz a lógó izéhez a torkodban,
46
00:02:32,069 --> 00:02:33,571
és az olyan jó érzés.
47
00:02:34,488 --> 00:02:35,323
Mi van?
48
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
Az uvulához.
49
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
Az U-ponthoz.
50
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Leia, csókolóztál már?
51
00:02:42,580 --> 00:02:44,207
Soha. Egyszer sem.
52
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
Egyszerűen nem történt meg.
53
00:02:46,042 --> 00:02:48,461
Hatodikban 30 centivel vertem
az összes fiút.
54
00:02:48,544 --> 00:02:52,131
És mikor elértek a szám szintjére,
két évre fogszabályzót kaptam.
55
00:02:52,215 --> 00:02:55,176
- Olyat, mint egy fejpánt?
- Sokkal rosszabb volt.
56
00:02:55,259 --> 00:02:57,887
A szüleim esténként
egy kurblival húzták meg.
57
00:02:58,596 --> 00:03:00,765
Mintha egy oldtimert indítottak volna be.
58
00:03:01,766 --> 00:03:02,850
Nos, megérte.
59
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
Olyan gyönyörű a mosolyod.
60
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
Sosem mész szabira?
61
00:03:08,481 --> 00:03:10,107
Csókolózni akarok valakivel.
62
00:03:10,191 --> 00:03:11,776
Folyton ez jár a fejemben.
63
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Milyen lehet?
64
00:03:15,738 --> 00:03:19,492
Rendben. Ez vészhelyzet.
Túl kell esned az első csókon.
65
00:03:19,575 --> 00:03:21,827
Menjünk a plázába, és csináljuk meg!
66
00:03:21,911 --> 00:03:25,873
A plázában? Ne kelljen már
próbababával csinálnom! Ez annyira ciki!
67
00:03:25,957 --> 00:03:28,292
Dehogy! Tele van srácokkal.
68
00:03:28,376 --> 00:03:32,880
Keresünk pár bénát, rádumáljuk őket,
rámosolyogsz és lesmárolod az egyiküket.
69
00:03:33,923 --> 00:03:36,175
Nem akarom elsőre valami bénával csinálni.
70
00:03:36,259 --> 00:03:37,134
Igazad van.
71
00:03:37,760 --> 00:03:40,137
Várjuk ki, amíg magabiztos nem leszel,
72
00:03:40,221 --> 00:03:42,640
érzelmileg stabil és öntudatos.
73
00:03:42,723 --> 00:03:44,809
Jól van na, akkor a pláza.
74
00:03:46,143 --> 00:03:47,979
Az első csókunk nyara. Ugye, Ozzie?
75
00:03:48,562 --> 00:03:50,898
A magad nevében beszélj, te szájszűz!
76
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
Nekem ott van Etienne.
77
00:03:53,567 --> 00:03:57,822
Tesó, veled vagyok, de hagyd már abba
ezt a kamu kanadai pasi-sztorit!
78
00:03:57,905 --> 00:03:59,240
Pedig igenis létezik.
79
00:04:01,325 --> 00:04:04,453
A szüleim elvittek Montrealban
Az Operaház fantomjára.
80
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
És ott találkoztam a legcukibb pasival,
Etienne-nel.
81
00:04:08,541 --> 00:04:12,169
Egyszerre nyúltunk az utolsó
gyerek XL-es szuvenír pulcsihoz.
82
00:04:12,253 --> 00:04:15,172
- És hagyta, hogy megtartsam.
- Sose láttuk rajtad.
83
00:04:16,257 --> 00:04:19,427
Mindegy. Akkor se ismernéd fel
a romantikát, ha savval öntene le,
84
00:04:19,510 --> 00:04:22,179
és magányosan kéne megalkotnod
az éj zenéjét.
85
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Remélem, tényleg létezik.
86
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
Ti mikor jöttetek?
87
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
Épp smároltunk.
88
00:04:35,901 --> 00:04:38,738
Fez Eric egyik barátja volt.
89
00:04:38,821 --> 00:04:41,782
Külföldi cserediákként kezdte,
90
00:04:41,866 --> 00:04:46,579
de azt hiszem,
valaki elfelejtette visszacserélni.
91
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Hová valósi?
92
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Úgy hallom, nagyon szép ott.
93
00:04:59,675 --> 00:05:03,971
Mit mondott, amikor megmondtad neki,
nem találkozol vele többé?
94
00:05:04,722 --> 00:05:06,098
Nem jutottam odáig.
95
00:05:06,182 --> 00:05:07,933
Próbáltam.
96
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
Mondtam neki, hogy dobom,
mire azt mondta…
97
00:05:11,312 --> 00:05:13,314
Magad alá? Azt is lehet, mindegy.
98
00:05:20,988 --> 00:05:22,365
Hajlékony vagyok, bébi.
99
00:05:23,949 --> 00:05:26,202
Azt mondtam: „Magamra kell koncentrálnom.”
100
00:05:26,827 --> 00:05:28,329
Én megértem.
101
00:05:31,332 --> 00:05:33,876
És szeretném nézni.
Ahogy magadra koncentrálsz.
102
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
Azt feleltem,
hogy felnőttek módjára kéne beszélgetnünk.
103
00:05:37,963 --> 00:05:38,798
Nem megy.
104
00:05:43,636 --> 00:05:44,720
Tele van a szám.
105
00:05:48,224 --> 00:05:50,518
Lejött két felragasztható műkörmöm.
106
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Nos…
107
00:05:55,981 --> 00:05:58,317
Erős a nyelve. Az jó dolog.
108
00:05:59,193 --> 00:06:03,155
Nem. Tényleg kedves fickó,
és nyilvánvalóan kedvel téged.
109
00:06:03,239 --> 00:06:05,157
Talán nézd meg, hogy alakul.
110
00:06:05,241 --> 00:06:08,035
Kitty, tényleg megfogadtam a tanácsodat.
111
00:06:08,119 --> 00:06:12,456
Nem szeretnék egyikből a másikba ugrani,
és egy ideig magamra koncentrálok.
112
00:06:13,541 --> 00:06:16,085
A fenébe! Ez jó tanács volt.
113
00:06:18,045 --> 00:06:20,589
Nem tudom, mit tegyek.
Általában szakításkor
114
00:06:20,673 --> 00:06:25,344
szólok a felügyelő tisztnek, hogy vegyen
vizeletmintát, és azzal el van intézve.
115
00:06:27,346 --> 00:06:30,182
Ne beszéljek én vele?
Talán könnyen lepattintom.
116
00:06:30,266 --> 00:06:34,228
Ó, jó. Mert ha nekem kell,
biztos újra lefekszem vele.
117
00:06:35,438 --> 00:06:37,731
Mi? Próbáltam saját magamra koncentrálni,
118
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
és tegnap este saját magam
szexelni akart vele…
119
00:06:43,404 --> 00:06:44,780
Üdv újra Chez Feznél!
120
00:06:45,948 --> 00:06:49,160
Mindig megtiszteltetés,
ha a székembe ül és itt szépül.
121
00:06:50,369 --> 00:06:53,998
Szeretek ide járni.
Mindig örülök, ha látom, hogy jól vagy.
122
00:06:54,081 --> 00:06:57,168
Ingyen csokis karamella.
Rád szakadt a bank?
123
00:06:57,918 --> 00:06:59,503
Igen. Hát nem hihetetlen?
124
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Én mondom, Ms. Kitty. Szeretem az életem.
125
00:07:03,257 --> 00:07:06,927
Az üzletem virágzik.
A derekam karcsú, akár Linda Evangelistáé.
126
00:07:09,763 --> 00:07:13,017
És mint tudja, van egy szeretőm.
127
00:07:14,894 --> 00:07:15,895
Igazából
128
00:07:15,978 --> 00:07:18,606
Sherriről akartam beszélni veled.
129
00:07:18,689 --> 00:07:21,108
Ó, igen. Olyan gyönyörű, ugye?
130
00:07:21,192 --> 00:07:23,819
Meleg és ragacsos, mint egy csirkés pite.
131
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Aha.
132
00:07:27,364 --> 00:07:30,117
- De mellesleg…
- Ne is mondj semmit a melléről!
133
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Mint a világ
nyolcadik és kilencedik csodája.
134
00:07:36,040 --> 00:07:40,419
Ms. Kitty, azóta nem éreztem ilyet, hogy…
Jackie óta.
135
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
Igen.
136
00:07:43,672 --> 00:07:45,341
Mi történt köztetek?
137
00:07:45,424 --> 00:07:46,509
Ms. Kitty…
138
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
A Hedonism Resortban voltunk.
139
00:07:54,141 --> 00:07:55,142
Jamaicában.
140
00:07:56,727 --> 00:07:58,604
Egyik este rajtakaptam telefonon
141
00:08:02,149 --> 00:08:02,983
Michaellel.
142
00:08:04,193 --> 00:08:05,069
Kelsóval?
143
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
Dukakisszel.
144
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
Persze, hogy Kelsóval!
145
00:08:11,951 --> 00:08:12,868
És ott hagyott.
146
00:08:13,661 --> 00:08:18,666
A következő öt napban többször is kirúgtak
a jakuzzikból, mert túl sokat beszéltem.
147
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Sajnálom, drágám.
148
00:08:23,170 --> 00:08:24,380
De ez már a múlt.
149
00:08:25,506 --> 00:08:26,924
És Sherri a jövőm.
150
00:08:28,259 --> 00:08:29,385
Tudja, Ms. Kitty,
151
00:08:30,678 --> 00:08:33,889
ha vele vagyok, megszűnök férfinak lenni.
152
00:08:34,974 --> 00:08:37,434
Kisfiú vagyok,
aki először látja a világot.
153
00:08:38,143 --> 00:08:39,895
Félreértés ne essék,
154
00:08:39,979 --> 00:08:43,107
a hangom továbbra is egy férfié,
a csípőm egy férfié,
155
00:08:43,190 --> 00:08:45,734
és a szám is egy férfié.
156
00:08:47,778 --> 00:08:48,988
Nagyon zavarba ejtő.
157
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
De amikor a karomban tartom őt…
158
00:08:56,287 --> 00:08:57,413
Ó, Ms. Kitty!
159
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
Mintha elolvadna a világ…
160
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
és csak mi vagyunk
161
00:09:06,463 --> 00:09:07,298
az öröklétig.
162
00:09:09,216 --> 00:09:11,677
Elnézést, Ms. Kitty. Mit mondott?
163
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Azt mondtam…
164
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- Imádom a szerelmet!
- Szerelem!
165
00:09:17,016 --> 00:09:19,351
Soha ne engedd őt el!
166
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Kösz a fuvart, Nagypapa.
167
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
Bármikor, ha elhagynátok a házamat,
elviszlek titeket.
168
00:09:29,069 --> 00:09:30,613
Nem fog sokáig tartani.
169
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Szükségetek van bármire?
170
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Egy csodára.
171
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Rendben.
172
00:09:35,993 --> 00:09:37,953
Itt leszek, olvasom az újságomat.
173
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Jó ízlése van.
174
00:09:46,962 --> 00:09:49,256
Ez az új ionmasszázs szék.
175
00:09:49,340 --> 00:09:53,218
- Mutatok pár extrát.
- Nézze! Csak a munkáját végzi. Tudom.
176
00:09:53,302 --> 00:09:55,596
De végezze ott!
177
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
Bárhol, ami nem itt van.
178
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Hamarabb kell ahhoz felkelnie,
hogy ennyivel lerázzon.
179
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
Változtatható sebesség, korinthoszi bőr,
180
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
és ha kapok egy mosolyt,
mai szállításra teszem.
181
00:10:11,612 --> 00:10:15,866
Még ma elszállítom a seggét
abba a virágtartóba, ha…
182
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Édes istenem!
183
00:10:22,623 --> 00:10:25,167
Ennek a széknek ujjai vannak.
184
00:10:26,335 --> 00:10:29,004
Csak egy hitelkártyára van szükségem.
185
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Intézze el!
186
00:10:34,802 --> 00:10:38,180
Nagyon ideges vagyok.
Hátul a fenekembe folyik az izzadság.
187
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
Nem, a tested felkészül a románcra.
188
00:10:41,100 --> 00:10:44,228
Aranyos vagy, okos és fantasztikus.
Meg tudod csinálni.
189
00:10:45,646 --> 00:10:47,106
Van ám pasifelhozatal.
190
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Nézd ezt a sok csávót!
191
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Nem. A Hickory Farms
ingyenes mintákat oszt.
192
00:10:53,237 --> 00:10:55,197
Etienne szereti a füstölt Goudát.
193
00:10:56,699 --> 00:10:59,993
- Rendben. Ha valódi, mi a vezetékneve?
- St. Bernard.
194
00:11:00,077 --> 00:11:01,537
- Iskolája?
- A St. Bernard's.
195
00:11:01,620 --> 00:11:03,539
- Háziállata?
- Bichon Friséje van.
196
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
Várjatok! Erről jut eszembe.
197
00:11:05,290 --> 00:11:08,335
Egyszer újjáélesztettem egy kutyát.
Az csóknak számít?
198
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Menj! Menni fog!
199
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Két gombócot kérek. Belőled.
200
00:11:15,426 --> 00:11:16,468
Bocsi!
201
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Hé, szexi! Szőlőt eszel?
202
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Igen, mert kilenc éves.
203
00:11:23,684 --> 00:11:26,145
Nagyon sajnálom. Apámnak van ilyen inge.
204
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
Hölgyem, nem jöhet be a pult mögé.
205
00:11:34,445 --> 00:11:37,489
Már nem érdekel.
Tedd le a kanalat, és csináljuk!
206
00:11:38,741 --> 00:11:40,617
Nem muszáj így megnehezíteni!
207
00:11:43,078 --> 00:11:43,912
Meglógott.
208
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Rendben.
- Távoznotok kell, kölykök.
209
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
Nincs egy velem egyidős fia?
210
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Szóval jól ment?
211
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
Nem. Menjünk! Hol van Gwen?
212
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
Gwen, pattanjunk!
213
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Gwen!
214
00:12:03,474 --> 00:12:05,392
Pá, Kevin! Ez jó volt.
215
00:12:05,476 --> 00:12:06,935
Életem legszebb napja.
216
00:12:07,019 --> 00:12:08,228
Higgadj le, Kevin!
217
00:12:08,312 --> 00:12:09,271
Rendben.
218
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
Komolyan?
219
00:12:10,397 --> 00:12:11,899
Legalább egyikünk csinálja.
220
00:12:17,154 --> 00:12:20,783
Bébi, azt hiszem,
allergiás lehetsz az egyik szájfényemre.
221
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Tényleg?
222
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Jól érzem magam.
223
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Igen, rendben van.
224
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
Ez gáz volt. Plusz kitiltottak,
így nem mehetek vissza.
225
00:12:33,003 --> 00:12:35,923
- És ha új cipő kell?
- Hogy érted, hogy „ha”?
226
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
De undi!
227
00:12:39,343 --> 00:12:41,512
Miért olyan a szád, mint egy majomsegg?
228
00:12:41,595 --> 00:12:43,096
Egy majom segge?
229
00:12:44,348 --> 00:12:46,475
Jó vagy rossz értelemben?
230
00:12:47,100 --> 00:12:49,394
Gyere, menjünk el a sürgősségire!
231
00:12:49,478 --> 00:12:53,565
- Azt mondtad, rendben van.
- Csak jól ültem, és nem akartam felkelni.
232
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Anyám! A plázában random pasikra
vetettem rá magam.
233
00:12:57,820 --> 00:13:00,531
Ők meg annyit smároltak,
hogy felduzzadt a szája.
234
00:13:00,614 --> 00:13:04,660
Mi a baj velem? Senki nem akarja megnyalni
a 2000 dolláros fogsorom?
235
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Hűha! Rendben.
236
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Van még egy ötletem,
de nem akartam felhozni,
237
00:13:11,208 --> 00:13:13,544
mert furának és kétségbeesettnek tűnik.
238
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
Tartunk már ott.
239
00:13:16,755 --> 00:13:20,342
Csókolózhatnál Jayjel.
Aranyos. Mindig flörtöl veled.
240
00:13:20,926 --> 00:13:23,095
Ráadásul mégiscsak egy Kelso.
241
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
És? Ezt hogy érted?
242
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
Egy hímringyó.
243
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Bármennyire is jól hangzik, passzolok.
244
00:13:31,019 --> 00:13:34,189
Plusz a barátunk. Túl kínos lenne.
Valaki más kell.
245
00:13:35,023 --> 00:13:39,403
- Még mindig ott van az uszodás Ricky.
- Remek, egy vízimentő. Ez dögös.
246
00:13:39,486 --> 00:13:42,656
Nem, ő csak beugrik
és összegyűjti a lebegő sebtapaszokat.
247
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
De szóló és mindenre kapható.
248
00:13:45,784 --> 00:13:47,619
Legalábbis a pólója szerint.
249
00:13:48,871 --> 00:13:49,997
Szóval Jay?
250
00:13:50,747 --> 00:13:51,623
Marad Jay.
251
00:13:53,292 --> 00:13:56,378
Red, nem vagyok biztos
ebben a masszázsfotelben.
252
00:13:56,461 --> 00:14:00,090
Azt mondtuk, nem változtatunk semmit,
ha egyikőnk megvakulna.
253
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Sajnálom, gyönyörűségem.
254
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
Semmi szín alatt nem akarlak
kiborítani vagy felidegesíteni.
255
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
Jól érzed magad?
256
00:14:15,022 --> 00:14:16,648
Fantasztikusan vagyok!
257
00:14:18,275 --> 00:14:21,528
Kitty, szörnyű munkát végeztél Fezzel.
258
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Azt mondta, szeret. Mit mondtál neki?
259
00:14:24,031 --> 00:14:28,368
Nem vagyok mai csirke.
Nem emlékszem a pontos szavakra.
260
00:14:28,452 --> 00:14:32,039
Kitty. A közös életünkről beszélt.
Sírni kezdett.
261
00:14:32,122 --> 00:14:34,791
Aztán felhívta az anyját.
Ő is sírni kezdett.
262
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Szívem!
263
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Itt van Sherri.
264
00:14:40,255 --> 00:14:43,425
Tudom. De abban nem vagyok biztos,
hogy te is.
265
00:14:43,508 --> 00:14:45,010
Ez jó volt, bébi.
266
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
Sajnálom. Én csak… Elragadott a pillanat.
267
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Olyan kedves ember.
268
00:14:53,435 --> 00:14:58,774
És amit mondott, olyan volt, mint
egy romantikus regény, amit alig értek.
269
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
Mihez kezdjek?
Ezt a pasit nem lehet kidobni.
270
00:15:02,277 --> 00:15:03,987
Hát, én nem boldogultam vele.
271
00:15:04,655 --> 00:15:06,365
Kell valaki, aki könyörtelen.
272
00:15:06,448 --> 00:15:08,158
Aki nem lacafacázik.
273
00:15:08,241 --> 00:15:09,952
Egy baltás gyilkos.
274
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
Red, drágám?
275
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Ne vegyünk egy macskát?
276
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Csak hogy legyen itt valami meleg,
277
00:15:24,675 --> 00:15:27,594
amíg én lazítok.
278
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
Fotel, beszélnem kell az igazi Reddel.
279
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
A fenébe, Kitty!
280
00:15:36,645 --> 00:15:38,271
Muszáj volt kihúznod?
281
00:15:39,022 --> 00:15:44,277
Pontosan ezért nem adom meg a neved
a kórházban azokon a nyilatkozatokon.
282
00:15:47,906 --> 00:15:49,533
Ő a mi baltás gyilkosunk.
283
00:15:55,288 --> 00:15:56,123
Szia!
284
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
És a többiek? Azt hittem,
bowling előtt találkozunk.
285
00:15:59,710 --> 00:16:02,754
A tekepálya zárva van.
Kifogytak a golyókból.
286
00:16:04,381 --> 00:16:05,298
Gyere, ülj le!
287
00:16:05,924 --> 00:16:06,758
Rendben.
288
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Nézd az eget!
289
00:16:10,345 --> 00:16:14,933
A csillagok olyan fényesek,
és a hold is olyan fényes.
290
00:16:16,309 --> 00:16:18,020
Erre még sosem gondoltam így.
291
00:16:19,688 --> 00:16:21,189
Romantikus, nem gondolod?
292
00:16:22,733 --> 00:16:25,986
Pont belátni az öreg hölgy fürdőkádjába.
293
00:16:27,279 --> 00:16:28,613
Éppen sír.
294
00:16:29,823 --> 00:16:31,742
Szerintem a férje most halt meg.
295
00:16:37,748 --> 00:16:39,833
- Leia!
- Igen?
296
00:16:40,709 --> 00:16:41,960
Látom, mi folyik itt.
297
00:16:42,044 --> 00:16:43,503
Jó. Egy pillanat.
298
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
Visszatértem.
299
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Leia!
300
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Nem foglak megcsókolni.
301
00:16:54,139 --> 00:16:54,973
Micsoda?
302
00:16:55,682 --> 00:16:58,226
Még te sem? Anyám, ez olyan kínos.
303
00:16:58,310 --> 00:16:59,644
Akkor itt leszek bent.
304
00:17:00,437 --> 00:17:03,190
Hé, elég ebből! Nem kell zavarban lenned.
305
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
Nézd! Szerintem szuper vagy.
306
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
Aranyos vagy, okos és érdekes.
307
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Tényleg?
308
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Aha.
309
00:17:16,620 --> 00:17:18,288
Ezért nem kéne csókolóznunk.
310
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Nézd!
311
00:17:21,458 --> 00:17:24,377
Leia. Nem akarok egy kósza numera lenni.
312
00:17:25,212 --> 00:17:26,046
Érted?
313
00:17:26,129 --> 00:17:30,342
Ha megtörténik, azt akarom,
hogy csak úgy megtörténjen.
314
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
És hogy csodálatos legyen.
315
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Oké, ez nagyon kedves volt.
316
00:17:38,600 --> 00:17:39,726
Tuti nem smárolunk?
317
00:17:39,810 --> 00:17:42,938
Mert a fenék-izzadságom szerint
ideje a romantikának.
318
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
Nézzük meg, hogy alakul ez a nyár.
319
00:17:49,236 --> 00:17:50,070
Ki tudja?
320
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Talán különleges lesz.
321
00:18:03,416 --> 00:18:04,501
Jó napot, Mr. Red!
322
00:18:06,545 --> 00:18:08,004
Fez, megjöttél. Jó.
323
00:18:10,340 --> 00:18:11,174
Figyelj!
324
00:18:12,634 --> 00:18:14,678
Ezt nem tudom máshogy mondani.
325
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Vége.
326
00:18:20,892 --> 00:18:22,144
Jaj, ne!
327
00:18:23,854 --> 00:18:25,021
Ez szörnyű.
328
00:18:27,858 --> 00:18:29,025
Mennyi van hátra?
329
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
- Mi?
- Ne aggódjon, Mr. Red!
330
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Gondoskodom Ms. Kittyről.
331
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
Minden lehetséges módon.
332
00:18:43,206 --> 00:18:46,751
Én rólad és Sherriről beszélek.
333
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
Kettőtöknek van vége.
334
00:18:49,337 --> 00:18:50,172
Micsoda?
335
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Miről beszél?
336
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Ez valami vicc?
337
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
- Kopp-kopp!
- Ki az?
338
00:18:58,430 --> 00:18:59,472
Sherri dob téged.
339
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
Ez nem vicces.
340
00:19:05,896 --> 00:19:08,607
Fel a fejjel, kölyök! Mindent beleadtál.
341
00:19:11,151 --> 00:19:11,985
Nézzen rám!
342
00:19:14,905 --> 00:19:17,240
Nézzen a szemembe, ha már kitépi a szívem!
343
00:19:20,118 --> 00:19:23,330
Sajnálom, Mr. Red.
Nem kellett volna felemelnem a hangom.
344
00:19:25,207 --> 00:19:27,375
De a közös életünket terveztem.
345
00:19:28,043 --> 00:19:30,587
Nyaralás, utazás, öregen halunk meg
346
00:19:30,670 --> 00:19:33,757
szeretkezés közben,
és így perecként temethetnek el.
347
00:19:35,592 --> 00:19:36,468
Micsoda pech!
348
00:19:36,551 --> 00:19:37,928
Igen. Nagyon nagy.
349
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
Minden más olyan tökéletes az életemben.
350
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
De a legfontosabb,
hogy megosszam valakivel…
351
00:19:46,519 --> 00:19:47,354
az hiányzik.
352
00:19:50,899 --> 00:19:52,275
Mondok valamit, kölyök.
353
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Fura vagy.
354
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
De egy nap találsz valakit,
aki ezt szereti.
355
00:20:02,869 --> 00:20:08,750
Ráadásul tényleg készen állsz felelősséget
vállalni egy kétgyerekes nőért?
356
00:20:09,334 --> 00:20:10,293
Gyerekei vannak?
357
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
Nem meglepő,
ha egy negyvenes nőnek gyerekei vannak.
358
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
Negyvenes?
359
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
Hűha! Ezt most tényleg megúsztam.
360
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Durva, hogy Jay nem smárolt le.
361
00:20:25,308 --> 00:20:29,187
Tök fura. Bár a dolog nem úgy alakult,
ahogy akartam, nem aggódom.
362
00:20:29,271 --> 00:20:30,814
Izgatottan várom, mi lesz.
363
00:20:30,897 --> 00:20:32,274
Én is.
364
00:20:33,483 --> 00:20:36,861
Egy új nőt láttok.
Én is alig várom az új lehetőségeket…
365
00:20:36,945 --> 00:20:40,532
Anya! Kösz a fuvart, de tudnád
máshol várni az új lehetőségeket?
366
00:20:40,615 --> 00:20:44,494
Oké. Megnézem az új lehetőségeimet
a Contempo Casual üzletban.
367
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Mi a terv? Vársz Jayre?
368
00:20:49,833 --> 00:20:51,459
Ha azt akarná, hogy várjak,
369
00:20:51,543 --> 00:20:55,213
nem kellett volna elmondania,
milyen aranyos és okos vagyok.
370
00:20:55,297 --> 00:20:56,339
Te idióta!
371
00:20:56,423 --> 00:21:00,510
Mióta mondom, milyen szuper vagy,
de egy pasi kell, hogy át is menjen?
372
00:21:00,593 --> 00:21:01,428
Nem.
373
00:21:03,054 --> 00:21:04,014
De, ez történt.
374
00:21:04,889 --> 00:21:08,018
- Mindegy. Tetszik az új magabiztos Leia.
- Nekem is.
375
00:21:08,560 --> 00:21:09,894
Oké, mindjárt jövök.
376
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
Bonjour, Etienne!
377
00:22:05,700 --> 00:22:08,161
AZ OPERAHÁZ FANTOMJA
378
00:22:08,244 --> 00:22:09,371
Te is hiányzol.
379
00:22:11,831 --> 00:22:14,501
Hogy érted,
hogy a barátaid szerint nem létezem?
380
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
Ugyanez a helyzet ezekkel
az idétlen amerikaiakkal is.
381
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
Igen.
382
00:22:31,393 --> 00:22:32,227
Igen.
383
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Igen.
384
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
A feliratot fordította: Kolontár Elvira