1 00:00:08,342 --> 00:00:11,012 Bueno, ¿cómo fue la cosa anoche? 2 00:00:11,095 --> 00:00:13,264 ¿Cortaste con tu novio? 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,016 ¿No te mueres de curiosidad? 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,477 Estoy en ascuas. 5 00:00:20,188 --> 00:00:24,150 Me llevó a uno de esos sitios elegantes en los que pides en la mesa. 6 00:00:28,696 --> 00:00:29,947 Caramba. 7 00:00:31,032 --> 00:00:32,492 Qué nivel. 8 00:00:33,910 --> 00:00:38,039 Se lo puede permitir. No sé si te lo dije, pero es un pez gordo. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,415 ¿Es Gary Storm? 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,668 ¿El del tiempo? Me encantan sus pajaritas. 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Gary Storm murió en un tornado. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,841 El que dices es Johnny Thunder. 13 00:00:49,342 --> 00:00:52,095 Madre mía, ¿sales con Johnny Thunder? 14 00:00:52,678 --> 00:00:55,181 No, mi chico no es meteorólogo. 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 Tiene salones de belleza. Habrás visto sus anuncios. 16 00:01:07,110 --> 00:01:08,611 CARAMELO 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,071 ¿Dónde hay pelo? 18 00:01:10,154 --> 00:01:11,864 Ahí hay pelo. 19 00:01:12,824 --> 00:01:14,158 ¿Dónde hay pelo? 20 00:01:14,659 --> 00:01:17,620 Ahí hay pelo. 21 00:01:18,371 --> 00:01:19,205 Explosión. 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,546 Chez Fez, aquí siempre es un buen día para el pelo. 23 00:01:27,130 --> 00:01:28,297 He dicho buen día. 24 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 ¿Estás saliendo con Fez? 25 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 ¿Conoces a Fez? 26 00:01:35,179 --> 00:01:37,682 Conocemos a Fez. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,353 Un, dos, tres, cuatro… Quedamos calle abajo 28 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 para hacer lo de siempre. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,609 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 30 00:01:48,693 --> 00:01:51,320 ¡Estamos bien! 31 00:01:51,404 --> 00:01:52,822 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 32 00:01:52,905 --> 00:01:53,948 ¡Hola, Wisconsin! 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 ¿Saben que estáis aquí? 34 00:02:01,706 --> 00:02:02,707 Les resbala. 35 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 Están en su mundo. 36 00:02:04,834 --> 00:02:05,960 No hacen ni caso. 37 00:02:06,460 --> 00:02:07,545 Atenta. 38 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 ¿Besa a mi hermano? Su dentista dimitió en una revisión. 39 00:02:16,846 --> 00:02:17,805 Peña. 40 00:02:17,889 --> 00:02:20,474 Me he acercado de más y estoy atrapado. 41 00:02:22,226 --> 00:02:26,856 ¿A quién no le ha pasado? Te pones a morrear y te dejas llevar. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 Y vuestros labios se funden. 43 00:02:29,275 --> 00:02:33,905 Y te roza con la lengua esa cosa de la garganta y da mucho gusto. 44 00:02:34,488 --> 00:02:35,323 ¿Qué? 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,575 La úvula. 46 00:02:38,284 --> 00:02:39,577 El punto U. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 ¿Has besado a alguien? 48 00:02:42,580 --> 00:02:44,207 Nunca. Ni una vez. 49 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 No ha surgido, ¿vale? 50 00:02:46,042 --> 00:02:48,461 En sexto, le sacaba medio metro a todos. 51 00:02:48,544 --> 00:02:52,131 Y cuando me alcanzaron, me pusieron un aparato terrible. 52 00:02:52,215 --> 00:02:53,466 ¿Con arco facial? 53 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Mucho peor. 54 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Tenía una manivela que había que girar. 55 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 Era como arrancar un coche antiguo. 56 00:03:01,766 --> 00:03:03,100 Pues valió la pena. 57 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 Tienes una sonrisa preciosa. 58 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 ¿Nunca descansas? 59 00:03:08,481 --> 00:03:10,107 Quiero besar a alguien. 60 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 No pienso en otra cosa. 61 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 ¿Cómo será? 62 00:03:15,738 --> 00:03:19,492 Vale. Es una emergencia. Hay que conseguirte tu primer beso. 63 00:03:19,575 --> 00:03:22,536 - Lo haremos en el centro comercial. - ¿Allí? 64 00:03:22,620 --> 00:03:25,873 No quiero que sea con un maniquí. Será bochornoso. 65 00:03:25,957 --> 00:03:28,376 No. Está lleno de chicos. 66 00:03:28,459 --> 00:03:33,172 Buscamos a algún memo, te lo camelas, le enseñas los dientes y le das un pico. 67 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 No quiero que sea con un memo. 68 00:03:36,259 --> 00:03:37,260 Tienes razón. 69 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Mejor esperamos a que reúnas confianza, 70 00:03:40,221 --> 00:03:42,640 te prepares emocionalmente y adquieras… 71 00:03:42,723 --> 00:03:44,809 Vale. Al centro comercial. 72 00:03:46,185 --> 00:03:50,898 - Será nuestro primer beso. ¿No, Ozzie? - No me metas en tu saco, virgen bucal. 73 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 Yo tengo a Etienne. 74 00:03:53,567 --> 00:03:57,822 Tío, te adoro, pero deja ya lo del novio canadiense de mentira. 75 00:03:57,905 --> 00:03:59,240 Es de verdad. 76 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 Fui a ver El fantasma de la ópera en Montreal. 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 Y conocí a un chico guapísimo, Etienne. 78 00:04:08,541 --> 00:04:12,378 Los dos queríamos la última sudadera infantil XL 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 - y me la cedió. - Esa sudadera no existe. 80 00:04:16,382 --> 00:04:19,302 No reconocerías el amor ni aunque te desfigurase 81 00:04:19,385 --> 00:04:22,179 y te sumiese en la soledad para componer música. 82 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Más vale que exista. 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 ¿Cuándo habéis venido? 84 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 Estábamos al lío. 85 00:04:35,901 --> 00:04:38,738 Fez era amigo de Eric. 86 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 Llegó como estudiante de intercambio, 87 00:04:41,866 --> 00:04:46,579 pero supongo que se olvidaron de volver a intercambiarlo. 88 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 ¿De dónde es? 89 00:04:55,379 --> 00:04:57,340 Es un sitio encantador. 90 00:04:59,675 --> 00:05:03,971 Bueno, ¿cómo reaccionó cuando le dijiste que dejaréis de veros? 91 00:05:04,722 --> 00:05:07,933 No fui capaz. Y eso que lo intenté. 92 00:05:08,017 --> 00:05:10,728 Le dije que yo estaba por encima y contestó… 93 00:05:11,312 --> 00:05:13,064 Encima. Debajo. Me da igual. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,323 Soy flexible, nena. 95 00:05:23,949 --> 00:05:26,202 Le dije que quiero centrarme en mí. 96 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Lo apoyo. 97 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 Quiero mirarte mientras te centras en ti. 98 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 Le dije que fuéramos adultos y lo habláramos. 99 00:05:37,963 --> 00:05:38,881 No puedo. 100 00:05:43,636 --> 00:05:44,929 Tengo la boca llena. 101 00:05:48,224 --> 00:05:50,518 Se tragó dos uñas postizas. 102 00:05:54,772 --> 00:05:58,317 Vaya… Es hábil con la lengua. Qué bien. 103 00:05:59,193 --> 00:06:03,155 Es un chico muy majo y está claro que le gustas. 104 00:06:03,239 --> 00:06:05,157 A ver qué pasa. 105 00:06:05,241 --> 00:06:08,035 Kitty, me tomé en serio tus consejos. 106 00:06:08,119 --> 00:06:12,456 Tengo que dejar de ser una picaflor y empezar a centrarme en mí misma. 107 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Jopé. Qué buen consejo. 108 00:06:18,087 --> 00:06:20,881 No sé qué hacer. Cuando quiero dejar a un chico, 109 00:06:20,965 --> 00:06:25,344 llamo a su agente de la condicional para le analice la orina y chao. 110 00:06:27,346 --> 00:06:30,182 ¿Y si hablo yo con él? Lo haré con tacto. 111 00:06:30,266 --> 00:06:34,228 Gracias. Porque si voy yo, fijo que me acuesto con él otra vez. 112 00:06:35,438 --> 00:06:37,731 ¿Qué? Quería centrarme en mí misma 113 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 y anoche quería acostarme con él, así que… 114 00:06:43,404 --> 00:06:45,281 Bienvenida de nuevo a Chez Fez. 115 00:06:45,948 --> 00:06:49,160 Es un honor echarle un vistazo a ese pelazo. 116 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Me encanta venir. 117 00:06:51,787 --> 00:06:53,998 Me alegra ver lo bien que te va. 118 00:06:54,081 --> 00:06:57,293 Tienes hasta caramelos gratis. ¿Es que estás forrado? 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,670 Sí. Qué fuerte. 120 00:07:00,838 --> 00:07:03,174 Mire, señora Kitty, adoro mi vida. 121 00:07:03,257 --> 00:07:06,927 Mi negocio va bien. Tengo la cintura de Linda Evangelista. 122 00:07:09,763 --> 00:07:13,017 Y, como ya sabe… tengo una amante. 123 00:07:14,894 --> 00:07:15,895 Pues mira, 124 00:07:15,978 --> 00:07:18,606 justo venía a hablarte de Sherri. 125 00:07:18,689 --> 00:07:21,108 Sí. Es un portento, ¿verdad? 126 00:07:21,192 --> 00:07:23,986 Es ardiente y pegajosa, como un pastel de pollo. 127 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 - Cu… - Y no me haga hablar de ese cucu. 128 00:07:30,868 --> 00:07:33,621 Es la octava y la novena maravilla del mundo. 129 00:07:36,040 --> 00:07:40,419 Señora Kitty, no me he sentido así por una mujer desde… Jackie. 130 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 Sí. 131 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 ¿Qué pasó entre vosotros? 132 00:07:45,424 --> 00:07:46,634 Ay, señora Kitty. 133 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Fuimos al hotel Hedonism. 134 00:07:54,058 --> 00:07:55,142 En Jamaica. 135 00:07:56,727 --> 00:07:58,229 Y la pillé al teléfono. 136 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 Con Michael. 137 00:08:04,193 --> 00:08:05,069 ¿Kelso? 138 00:08:05,152 --> 00:08:06,237 Dukakis. 139 00:08:06,320 --> 00:08:07,821 ¡Pues claro que Kelso! 140 00:08:11,951 --> 00:08:12,868 Me dejó allí. 141 00:08:13,744 --> 00:08:16,664 Y los siguientes días me echaron de los jacuzzis 142 00:08:16,747 --> 00:08:18,249 por hablar demasiado. 143 00:08:19,208 --> 00:08:21,794 Querido, lo siento. 144 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Pero eso es el pasado. 145 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 Y Sherri es mi futuro. 146 00:08:28,259 --> 00:08:29,468 Señora Kitty, 147 00:08:30,636 --> 00:08:31,929 al estar con ella, 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,098 dejo de ser un hombre. 149 00:08:34,974 --> 00:08:38,060 Soy un niño que ve el mundo por primera vez. 150 00:08:38,143 --> 00:08:39,979 Es un decir, sigo teniendo 151 00:08:40,062 --> 00:08:43,107 voz de hombre, caderas de hombre 152 00:08:43,190 --> 00:08:45,734 y labios de hombre. 153 00:08:47,778 --> 00:08:48,988 Menudo lío. 154 00:08:52,783 --> 00:08:54,702 Pero cuando la abrazo… 155 00:08:56,245 --> 00:08:57,413 Ay, señora Kitty. 156 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 El mundo se detiene… 157 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 y estamos solos. 158 00:09:06,463 --> 00:09:07,298 Para siempre. 159 00:09:09,216 --> 00:09:11,677 Perdone, señora Kitty. ¿Qué me decía? 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Estaba diciendo… 161 00:09:13,762 --> 00:09:16,098 - ¡Que viva el amor! - ¡Amor! 162 00:09:17,016 --> 00:09:19,518 No la dejes escapar. 163 00:09:23,772 --> 00:09:25,524 Gracias por traernos, abuelo. 164 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 Siempre que queráis largaros de mi casa, yo conduzco. 165 00:09:29,069 --> 00:09:30,613 No tardaremos mucho. 166 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 ¿Os hace falta algo? 167 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Un milagro. 168 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Pues nada. Me quedo por aquí leyendo el periódico. 169 00:09:44,168 --> 00:09:46,879 Tiene muy buen gusto. 170 00:09:46,962 --> 00:09:49,256 Es el nuevo sillón de masaje iónico. 171 00:09:49,340 --> 00:09:53,218 - Le enseñaré cómo va. - Sé que solo estás haciendo tu trabajo, 172 00:09:53,302 --> 00:09:55,721 pero hazlo por allí. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,849 En cualquier otro sitio. 174 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Va a tener que esforzarse más para librarse de mí. 175 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 Tiene velocidad variable y es de cuero. 176 00:10:07,232 --> 00:10:11,528 Y si alegra esa cara, le incluyo entrega a domicilio en el día de hoy. 177 00:10:11,612 --> 00:10:15,908 Le voy a entregar tu culo a esa maceta si no… 178 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Santo cielo. 179 00:10:22,623 --> 00:10:25,209 Qué manos tiene este sillón. 180 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Solo me hace falta una tarjeta de crédito. 181 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Me lo llevo. 182 00:10:34,802 --> 00:10:38,180 Estoy nerviosa. El sudor de la espalda me llega al culo. 183 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 Tu cuerpo se prepara para el amor. 184 00:10:41,100 --> 00:10:44,228 Eres guapa, inteligente y molas mogollón. Tú puedes. 185 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Es un campo de nabos. 186 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Sí, hay muchos tíos. 187 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 No, en ese restaurante dan muestras gratis. 188 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 A Etienne le encanta el gouda. 189 00:10:56,699 --> 00:10:59,993 - Vale. Si existe, ¿cómo se apellida? - San Bernardo. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 - ¿Cole? - San Bernardo. 191 00:11:01,620 --> 00:11:03,539 - ¿Mascotas? - Un bichón frisé. 192 00:11:03,622 --> 00:11:05,332 Oye. Me he acordado. 193 00:11:05,416 --> 00:11:08,335 Yo reanimé a un perro. ¿Eso cuenta como un beso? 194 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 Venga. Tú puedes. 195 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 Quiero una tarrina. De ti. 196 00:11:15,426 --> 00:11:16,468 Perdona. 197 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Hola, macizo. ¿Comes uvas? 198 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 Sí, porque tiene nueve años. 199 00:11:23,684 --> 00:11:26,145 Lo siento. Mi padre tiene esa camiseta. 200 00:11:32,151 --> 00:11:34,361 No puede pasar detrás del mostrador. 201 00:11:34,445 --> 00:11:37,948 Me da todo igual. Deja esa cuchara y al lío. 202 00:11:38,741 --> 00:11:40,993 No me lo pongas tan difícil. 203 00:11:43,078 --> 00:11:43,996 Se ha escapado. 204 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 - Vale. - Chicos, tenéis que iros. 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,334 ¿Tiene un hijo de mi edad? 206 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 ¿Ha ido bien? 207 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 No. Vámonos. ¿Y Gwen? 208 00:11:57,259 --> 00:11:58,969 Gwen, nos abrimos. 209 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Gwen. 210 00:12:03,474 --> 00:12:05,392 Adiós, Kevin. Ha estado bien. 211 00:12:05,476 --> 00:12:08,312 - Es el mejor día de mi vida. - No te emociones. 212 00:12:08,395 --> 00:12:09,271 Vale. 213 00:12:09,354 --> 00:12:10,314 ¿De qué vas? 214 00:12:10,397 --> 00:12:11,899 Alguien tenía que pillar. 215 00:12:17,154 --> 00:12:20,949 Cari, me parece que mi brillo de labios te ha dado reacción. 216 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 ¿En serio? 217 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Me siento bien. 218 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Ya. No se nota. 219 00:12:30,042 --> 00:12:32,920 Vaya desastre. Me han prohibido la entrada. 220 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 - ¿Y si quiero otros zapatos? - ¿Cómo que "Y si"? 221 00:12:37,841 --> 00:12:41,512 Qué asco. ¿Por qué tienes la boca como el culo de un mono? 222 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 ¿El culo de un mono? 223 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 ¿En el buen o el mal sentido? 224 00:12:47,059 --> 00:12:50,729 - Tenemos que ir a urgencias. - Decías que no tenía mala pinta. 225 00:12:51,730 --> 00:12:54,024 Estaba a gusto y no quería levantarme. 226 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Yo en el centro comercial entrándole a tíos al azar 227 00:12:57,820 --> 00:13:00,531 y estos morreando hasta destrozarse los labios. 228 00:13:00,614 --> 00:13:02,074 ¿Qué hago mal? 229 00:13:02,157 --> 00:13:04,660 ¿Nadie quiere lamerme los dientes? 230 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Ostras. Vale. 231 00:13:08,413 --> 00:13:11,250 Se me ocurrió otra cosa, pero no te he dicho nada 232 00:13:11,333 --> 00:13:13,544 por si te parecía algo desesperado. 233 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Es lo que toca. 234 00:13:16,672 --> 00:13:17,923 Podrías besar a Jay. 235 00:13:18,006 --> 00:13:20,425 Es guapo y tontea contigo sin parar. 236 00:13:20,926 --> 00:13:23,095 Además, es un Kelso. 237 00:13:23,178 --> 00:13:24,596 ¿Y? ¿Qué quieres decir? 238 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Es un golfo. 239 00:13:28,016 --> 00:13:30,936 Cuesta decir que no, pero paso del tema. 240 00:13:31,019 --> 00:13:34,189 Es nuestro amigo. Sería raro. Alguien más habrá. 241 00:13:34,940 --> 00:13:36,650 Está el de la piscina, Ricky. 242 00:13:37,317 --> 00:13:39,528 Genial, un socorrista. Qué sexi. 243 00:13:39,611 --> 00:13:42,656 No, está por allí y recoge las tiritas que flotan. 244 00:13:43,532 --> 00:13:45,742 Pero está soltero y buscando agujero. 245 00:13:45,826 --> 00:13:47,619 Eso pone en su camiseta. 246 00:13:48,787 --> 00:13:49,997 Pues, ¿Jay? 247 00:13:50,747 --> 00:13:51,623 Sí. 248 00:13:53,292 --> 00:13:56,378 Red, no me convence el sillón de masaje. 249 00:13:56,461 --> 00:14:00,090 Quedamos en que no cambiar nada por si uno se quedaba ciego. 250 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Lo siento, preciosa. 251 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 No era mi intención estresarte ni molestarte. 252 00:14:13,353 --> 00:14:14,938 ¿Te encuentras bien? 253 00:14:15,022 --> 00:14:16,773 De maravilla. 254 00:14:18,275 --> 00:14:23,947 Kitty, lo has empeorado todo con Fez. Me ha dicho que me ama. ¿Qué le dijiste? 255 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 Soy una señora mayor. No recuerdo las palabras exactas. 256 00:14:28,452 --> 00:14:32,039 Quiere que pasemos toda la vida juntos. Se puso a llorar. 257 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Llamó a su madre por teléfono y también lloró. 258 00:14:35,459 --> 00:14:36,543 Cariño. 259 00:14:37,044 --> 00:14:38,295 Sherri ya está aquí. 260 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Ya lo veo, pero tú no sé dónde estás. 261 00:14:43,508 --> 00:14:45,010 Muy bueno, nena. 262 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Lo siento. Me dejé llevar por el momento. 263 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Es muy cariñoso 264 00:14:53,435 --> 00:14:58,774 y todo lo que dice suena como una novela romántica que apenas entiendo. 265 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 ¿Qué hago? Es imposible romper con él. 266 00:15:02,277 --> 00:15:06,365 Está fuera de mi alcance. Nos hace falta alguien despiadado. 267 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 Que vaya a la yugular. 268 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Un asesino nato. 269 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 ¿Red, cariño? 270 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 ¿Nos compramos un gato? 271 00:15:19,711 --> 00:15:24,591 Para que me dé calorcito 272 00:15:24,675 --> 00:15:27,594 mientras me relajo aquí tumbado. 273 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 Sillón, déjame hablar con el otro Red. 274 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 ¡Carajo, Kitty! 275 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 ¿Para qué lo desenchufas? 276 00:15:39,022 --> 00:15:44,277 Por eso nunca pongo tu nombre en los papeles del hospital. 277 00:15:47,906 --> 00:15:49,491 Nuestro asesino nato. 278 00:15:55,288 --> 00:15:57,499 - Hola. - ¿Dónde están todos? 279 00:15:57,582 --> 00:15:59,042 ¿No íbamos a la bolera? 280 00:15:59,710 --> 00:16:02,754 La bolera está cerrada. Se han quedado sin bolas. 281 00:16:04,381 --> 00:16:05,298 Siéntate. 282 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Vale. 283 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Mira qué cielo. 284 00:16:10,345 --> 00:16:14,975 Las estrellas brillan mucho y la luna… brilla mucho. 285 00:16:16,309 --> 00:16:18,228 No me lo había planteado así. 286 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 Es muy romántico, ¿no? 287 00:16:22,733 --> 00:16:25,986 Desde aquí veo a esa anciana en la bañera. 288 00:16:27,279 --> 00:16:28,613 Está llorando. 289 00:16:29,823 --> 00:16:31,616 Su marido acaba de morir. 290 00:16:37,748 --> 00:16:39,833 - ¿Leia? - ¿Sí? 291 00:16:40,792 --> 00:16:43,503 - Sé lo que está pasando. - Bien. Espera. 292 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 Vale, ya está. 293 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Leia. 294 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 No voy a besarte. 295 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 ¿Qué? 296 00:16:55,682 --> 00:16:58,226 ¿Ni siquiera tú? Madre mía, qué vergüenza. 297 00:16:58,310 --> 00:16:59,519 Nos vemos. 298 00:17:00,437 --> 00:17:03,190 Para. No hay que avergonzarse. 299 00:17:03,940 --> 00:17:05,817 Oye, me caes genial. 300 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 Eres guapa, inteligente e interesante. 301 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 ¿De verdad? 302 00:17:14,242 --> 00:17:15,077 Sí. 303 00:17:16,620 --> 00:17:18,455 Por eso no quiero besarte. 304 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Mira… 305 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 Leia. No quiero ser un ligue de usar y tirar. 306 00:17:25,212 --> 00:17:26,046 ¿Vale? 307 00:17:26,129 --> 00:17:30,342 Si pasa algo contigo, quiero que surja. 308 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Y quiero que sea increíble. 309 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 Te ha quedado muy bonito. 310 00:17:38,600 --> 00:17:39,684 ¿Estás seguro? 311 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 Tengo la espalda tan empapada que tiene que ser por amor. 312 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Dejémonos llevar por el verano. 313 00:17:49,194 --> 00:17:52,280 ¿Quién sabe? Igual nos tiene preparado algo especial. 314 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Hola, señor Red. 315 00:18:06,545 --> 00:18:08,171 Fez, has venido. Bien. 316 00:18:10,340 --> 00:18:11,174 Mira. 317 00:18:12,592 --> 00:18:14,678 No hay un modo delicado de decirlo… 318 00:18:15,762 --> 00:18:17,055 Se acabó. 319 00:18:20,892 --> 00:18:22,144 Ay, no. 320 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 Qué pena. 321 00:18:27,858 --> 00:18:29,025 ¿Cuánto le queda? 322 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 - ¿Qué? - No se preocupe. 323 00:18:36,324 --> 00:18:38,118 Yo cuidaré de la Sra. Kitty. 324 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 En todos los sentidos. 325 00:18:43,206 --> 00:18:46,751 Lo decía por ti y por Sherri. 326 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 Lo vuestro se ha acabado. 327 00:18:49,838 --> 00:18:50,672 ¿Qué? 328 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Pero ¿qué dice? 329 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 ¿Es una broma? 330 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 - Toc, toc. - ¿Quién es? 331 00:18:58,430 --> 00:19:00,056 Sherri, que te deja. 332 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 No tiene gracia. 333 00:19:05,896 --> 00:19:08,940 Ánimo, chico. Has puesto todo de tu parte. 334 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 ¡Míreme! 335 00:19:14,905 --> 00:19:17,240 Míreme si va a arrancarme el corazón. 336 00:19:20,118 --> 00:19:23,330 Lo siento. No debería haber levantado la voz. 337 00:19:25,707 --> 00:19:27,375 Nos imaginaba juntos. 338 00:19:28,043 --> 00:19:30,587 Ir de vacaciones, viajar y morir de viejos 339 00:19:30,670 --> 00:19:33,757 retozando para que nos enterraran como un pretzel. 340 00:19:35,592 --> 00:19:36,468 Mala suerte. 341 00:19:36,551 --> 00:19:37,928 Sí, muy mala. 342 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 Por lo demás, me va muy bien. 343 00:19:42,015 --> 00:19:44,517 Pero lo más importante, poder compartirlo… 344 00:19:46,519 --> 00:19:47,354 se me resiste. 345 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 Escucha, chaval. 346 00:19:53,693 --> 00:19:55,237 Eres raro. 347 00:19:57,739 --> 00:20:01,451 Pero, algún día, habrá alguien que te quiera por eso. 348 00:20:02,869 --> 00:20:08,750 Además, ¿estabas preparado para estar con una mujer con hijos? 349 00:20:09,334 --> 00:20:10,210 ¿Tiene hijos? 350 00:20:12,003 --> 00:20:15,715 No es muy sorprendente que una mujer de 40 años tenga hijos. 351 00:20:15,799 --> 00:20:17,092 ¿Tiene 40 años? 352 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 De la que me he librado. 353 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 ¿Jay no te ha besado? 354 00:20:25,308 --> 00:20:29,104 Aunque nada ha salido como quería, no me preocupa. 355 00:20:29,187 --> 00:20:30,814 Me ilusiona el futuro. 356 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Y a mí. 357 00:20:33,483 --> 00:20:34,859 Me siento como nueva. 358 00:20:34,943 --> 00:20:36,861 Veamos qué me depara la vida. 359 00:20:36,945 --> 00:20:40,532 Mamá. Gracias por traernos, pero anímate en otro sitio. 360 00:20:40,615 --> 00:20:44,494 Vale, voy a buscarme a mí misma de tiendas. 361 00:20:46,746 --> 00:20:49,040 Entonces, ¿vas a esperar a Jay? 362 00:20:49,833 --> 00:20:51,376 Si quiere que lo espere, 363 00:20:51,459 --> 00:20:54,796 no debería haberme dicho que soy guapa e interesante. 364 00:20:55,297 --> 00:20:58,466 Boba. Siempre te digo lo mucho que molas, 365 00:20:58,550 --> 00:21:00,510 pero ¿tiene que decírtelo un tío? 366 00:21:00,593 --> 00:21:01,428 No. 367 00:21:02,971 --> 00:21:04,014 Sí, es verdad. 368 00:21:04,973 --> 00:21:06,850 Da igual, me gusta esta Leia. 369 00:21:06,933 --> 00:21:07,809 A mí también. 370 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 De hecho, ahora vuelvo. 371 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Bonjour, Etienne. 372 00:22:05,700 --> 00:22:08,161 EL FANTASMA DE LA ÓPERA 373 00:22:08,244 --> 00:22:09,913 Yo también te echo de menos. 374 00:22:11,873 --> 00:22:14,417 ¿Cómo que tus amigos creen que no existo? 375 00:22:17,003 --> 00:22:20,673 A mí me pasa lo mismo con los lerdos de aquí. 376 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 Sí. 377 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Sí. 378 00:22:34,270 --> 00:22:35,105 Sí. 379 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 Subtítulos: M. Fuentes