1
00:00:08,342 --> 00:00:11,012
Bueno, ¿cómo fue la cosa anoche?
2
00:00:11,095 --> 00:00:13,264
¿Cortaste con tu novio?
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,016
¿No te mueres de curiosidad?
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,477
Estoy en ascuas.
5
00:00:20,188 --> 00:00:24,150
Me llevó a uno de esos sitios elegantes
en los que pides en la mesa.
6
00:00:28,696 --> 00:00:29,947
Caramba.
7
00:00:31,032 --> 00:00:32,492
Qué nivel.
8
00:00:33,910 --> 00:00:38,039
Se lo puede permitir.
No sé si te lo dije, pero es un pez gordo.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,415
¿Es Gary Storm?
10
00:00:39,999 --> 00:00:42,668
¿El del tiempo? Me encantan sus pajaritas.
11
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
Gary Storm murió en un tornado.
12
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
El que dices es Johnny Thunder.
13
00:00:49,342 --> 00:00:52,095
Madre mía, ¿sales con Johnny Thunder?
14
00:00:52,678 --> 00:00:55,181
No, mi chico no es meteorólogo.
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,476
Tiene salones de belleza.
Habrás visto sus anuncios.
16
00:01:07,110 --> 00:01:08,611
CARAMELO
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,071
¿Dónde hay pelo?
18
00:01:10,154 --> 00:01:11,864
Ahí hay pelo.
19
00:01:12,824 --> 00:01:14,158
¿Dónde hay pelo?
20
00:01:14,659 --> 00:01:17,620
Ahí hay pelo.
21
00:01:18,371 --> 00:01:19,205
Explosión.
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,546
Chez Fez, aquí siempre
es un buen día para el pelo.
23
00:01:27,130 --> 00:01:28,297
He dicho buen día.
24
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
¿Estás saliendo con Fez?
25
00:01:33,553 --> 00:01:34,595
¿Conoces a Fez?
26
00:01:35,179 --> 00:01:37,682
Conocemos a Fez.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,353
Un, dos, tres, cuatro…
Quedamos calle abajo
28
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
para hacer lo de siempre.
29
00:01:44,397 --> 00:01:48,609
El tiempo matamos y, mientras, hablamos.
30
00:01:48,693 --> 00:01:51,320
¡Estamos bien!
31
00:01:51,404 --> 00:01:52,822
AQUELLOS MARAVILLOSOS 90
32
00:01:52,905 --> 00:01:53,948
¡Hola, Wisconsin!
33
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
¿Saben que estáis aquí?
34
00:02:01,706 --> 00:02:02,707
Les resbala.
35
00:02:03,207 --> 00:02:04,333
Están en su mundo.
36
00:02:04,834 --> 00:02:05,960
No hacen ni caso.
37
00:02:06,460 --> 00:02:07,545
Atenta.
38
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
¿Besa a mi hermano?
Su dentista dimitió en una revisión.
39
00:02:16,846 --> 00:02:17,805
Peña.
40
00:02:17,889 --> 00:02:20,474
Me he acercado de más y estoy atrapado.
41
00:02:22,226 --> 00:02:26,856
¿A quién no le ha pasado?
Te pones a morrear y te dejas llevar.
42
00:02:26,939 --> 00:02:28,691
Y vuestros labios se funden.
43
00:02:29,275 --> 00:02:33,905
Y te roza con la lengua esa cosa
de la garganta y da mucho gusto.
44
00:02:34,488 --> 00:02:35,323
¿Qué?
45
00:02:36,199 --> 00:02:37,575
La úvula.
46
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
El punto U.
47
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
¿Has besado a alguien?
48
00:02:42,580 --> 00:02:44,207
Nunca. Ni una vez.
49
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
No ha surgido, ¿vale?
50
00:02:46,042 --> 00:02:48,461
En sexto, le sacaba medio metro a todos.
51
00:02:48,544 --> 00:02:52,131
Y cuando me alcanzaron,
me pusieron un aparato terrible.
52
00:02:52,215 --> 00:02:53,466
¿Con arco facial?
53
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Mucho peor.
54
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Tenía una manivela que había que girar.
55
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
Era como arrancar un coche antiguo.
56
00:03:01,766 --> 00:03:03,100
Pues valió la pena.
57
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
Tienes una sonrisa preciosa.
58
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
¿Nunca descansas?
59
00:03:08,481 --> 00:03:10,107
Quiero besar a alguien.
60
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
No pienso en otra cosa.
61
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
¿Cómo será?
62
00:03:15,738 --> 00:03:19,492
Vale. Es una emergencia.
Hay que conseguirte tu primer beso.
63
00:03:19,575 --> 00:03:22,536
- Lo haremos en el centro comercial.
- ¿Allí?
64
00:03:22,620 --> 00:03:25,873
No quiero que sea con un maniquí.
Será bochornoso.
65
00:03:25,957 --> 00:03:28,376
No. Está lleno de chicos.
66
00:03:28,459 --> 00:03:33,172
Buscamos a algún memo, te lo camelas,
le enseñas los dientes y le das un pico.
67
00:03:34,048 --> 00:03:36,175
No quiero que sea con un memo.
68
00:03:36,259 --> 00:03:37,260
Tienes razón.
69
00:03:37,760 --> 00:03:40,137
Mejor esperamos a que reúnas confianza,
70
00:03:40,221 --> 00:03:42,640
te prepares emocionalmente y adquieras…
71
00:03:42,723 --> 00:03:44,809
Vale. Al centro comercial.
72
00:03:46,185 --> 00:03:50,898
- Será nuestro primer beso. ¿No, Ozzie?
- No me metas en tu saco, virgen bucal.
73
00:03:52,316 --> 00:03:53,484
Yo tengo a Etienne.
74
00:03:53,567 --> 00:03:57,822
Tío, te adoro, pero deja ya
lo del novio canadiense de mentira.
75
00:03:57,905 --> 00:03:59,240
Es de verdad.
76
00:04:01,325 --> 00:04:04,453
Fui a ver
El fantasma de la ópera en Montreal.
77
00:04:04,954 --> 00:04:07,665
Y conocí a un chico guapísimo, Etienne.
78
00:04:08,541 --> 00:04:12,378
Los dos queríamos
la última sudadera infantil XL
79
00:04:12,461 --> 00:04:15,172
- y me la cedió.
- Esa sudadera no existe.
80
00:04:16,382 --> 00:04:19,302
No reconocerías el amor
ni aunque te desfigurase
81
00:04:19,385 --> 00:04:22,179
y te sumiese en la soledad
para componer música.
82
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Más vale que exista.
83
00:04:28,144 --> 00:04:29,478
¿Cuándo habéis venido?
84
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
Estábamos al lío.
85
00:04:35,901 --> 00:04:38,738
Fez era amigo de Eric.
86
00:04:38,821 --> 00:04:41,782
Llegó como estudiante de intercambio,
87
00:04:41,866 --> 00:04:46,579
pero supongo que se olvidaron
de volver a intercambiarlo.
88
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
¿De dónde es?
89
00:04:55,379 --> 00:04:57,340
Es un sitio encantador.
90
00:04:59,675 --> 00:05:03,971
Bueno, ¿cómo reaccionó cuando
le dijiste que dejaréis de veros?
91
00:05:04,722 --> 00:05:07,933
No fui capaz. Y eso que lo intenté.
92
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
Le dije que yo estaba
por encima y contestó…
93
00:05:11,312 --> 00:05:13,064
Encima. Debajo. Me da igual.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,323
Soy flexible, nena.
95
00:05:23,949 --> 00:05:26,202
Le dije que quiero centrarme en mí.
96
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Lo apoyo.
97
00:05:31,332 --> 00:05:33,834
Quiero mirarte mientras te centras en ti.
98
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
Le dije que fuéramos adultos
y lo habláramos.
99
00:05:37,963 --> 00:05:38,881
No puedo.
100
00:05:43,636 --> 00:05:44,929
Tengo la boca llena.
101
00:05:48,224 --> 00:05:50,518
Se tragó dos uñas postizas.
102
00:05:54,772 --> 00:05:58,317
Vaya… Es hábil con la lengua. Qué bien.
103
00:05:59,193 --> 00:06:03,155
Es un chico muy majo
y está claro que le gustas.
104
00:06:03,239 --> 00:06:05,157
A ver qué pasa.
105
00:06:05,241 --> 00:06:08,035
Kitty, me tomé en serio tus consejos.
106
00:06:08,119 --> 00:06:12,456
Tengo que dejar de ser una picaflor
y empezar a centrarme en mí misma.
107
00:06:13,541 --> 00:06:16,085
Jopé. Qué buen consejo.
108
00:06:18,087 --> 00:06:20,881
No sé qué hacer.
Cuando quiero dejar a un chico,
109
00:06:20,965 --> 00:06:25,344
llamo a su agente de la condicional
para le analice la orina y chao.
110
00:06:27,346 --> 00:06:30,182
¿Y si hablo yo con él? Lo haré con tacto.
111
00:06:30,266 --> 00:06:34,228
Gracias. Porque si voy yo,
fijo que me acuesto con él otra vez.
112
00:06:35,438 --> 00:06:37,731
¿Qué? Quería centrarme en mí misma
113
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
y anoche quería acostarme con él, así que…
114
00:06:43,404 --> 00:06:45,281
Bienvenida de nuevo a Chez Fez.
115
00:06:45,948 --> 00:06:49,160
Es un honor echarle
un vistazo a ese pelazo.
116
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Me encanta venir.
117
00:06:51,787 --> 00:06:53,998
Me alegra ver lo bien que te va.
118
00:06:54,081 --> 00:06:57,293
Tienes hasta caramelos gratis.
¿Es que estás forrado?
119
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
Sí. Qué fuerte.
120
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Mire, señora Kitty, adoro mi vida.
121
00:07:03,257 --> 00:07:06,927
Mi negocio va bien.
Tengo la cintura de Linda Evangelista.
122
00:07:09,763 --> 00:07:13,017
Y, como ya sabe… tengo una amante.
123
00:07:14,894 --> 00:07:15,895
Pues mira,
124
00:07:15,978 --> 00:07:18,606
justo venía a hablarte de Sherri.
125
00:07:18,689 --> 00:07:21,108
Sí. Es un portento, ¿verdad?
126
00:07:21,192 --> 00:07:23,986
Es ardiente y pegajosa,
como un pastel de pollo.
127
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
- Cu…
- Y no me haga hablar de ese cucu.
128
00:07:30,868 --> 00:07:33,621
Es la octava y la novena
maravilla del mundo.
129
00:07:36,040 --> 00:07:40,419
Señora Kitty, no me he sentido así
por una mujer desde… Jackie.
130
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
Sí.
131
00:07:43,672 --> 00:07:45,341
¿Qué pasó entre vosotros?
132
00:07:45,424 --> 00:07:46,634
Ay, señora Kitty.
133
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Fuimos al hotel Hedonism.
134
00:07:54,058 --> 00:07:55,142
En Jamaica.
135
00:07:56,727 --> 00:07:58,229
Y la pillé al teléfono.
136
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
Con Michael.
137
00:08:04,193 --> 00:08:05,069
¿Kelso?
138
00:08:05,152 --> 00:08:06,237
Dukakis.
139
00:08:06,320 --> 00:08:07,821
¡Pues claro que Kelso!
140
00:08:11,951 --> 00:08:12,868
Me dejó allí.
141
00:08:13,744 --> 00:08:16,664
Y los siguientes días
me echaron de los jacuzzis
142
00:08:16,747 --> 00:08:18,249
por hablar demasiado.
143
00:08:19,208 --> 00:08:21,794
Querido, lo siento.
144
00:08:22,545 --> 00:08:24,380
Pero eso es el pasado.
145
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
Y Sherri es mi futuro.
146
00:08:28,259 --> 00:08:29,468
Señora Kitty,
147
00:08:30,636 --> 00:08:31,929
al estar con ella,
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,098
dejo de ser un hombre.
149
00:08:34,974 --> 00:08:38,060
Soy un niño que ve
el mundo por primera vez.
150
00:08:38,143 --> 00:08:39,979
Es un decir, sigo teniendo
151
00:08:40,062 --> 00:08:43,107
voz de hombre, caderas de hombre
152
00:08:43,190 --> 00:08:45,734
y labios de hombre.
153
00:08:47,778 --> 00:08:48,988
Menudo lío.
154
00:08:52,783 --> 00:08:54,702
Pero cuando la abrazo…
155
00:08:56,245 --> 00:08:57,413
Ay, señora Kitty.
156
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
El mundo se detiene…
157
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
y estamos solos.
158
00:09:06,463 --> 00:09:07,298
Para siempre.
159
00:09:09,216 --> 00:09:11,677
Perdone, señora Kitty. ¿Qué me decía?
160
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Estaba diciendo…
161
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
- ¡Que viva el amor!
- ¡Amor!
162
00:09:17,016 --> 00:09:19,518
No la dejes escapar.
163
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
Gracias por traernos, abuelo.
164
00:09:25,608 --> 00:09:28,986
Siempre que queráis largaros
de mi casa, yo conduzco.
165
00:09:29,069 --> 00:09:30,613
No tardaremos mucho.
166
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
¿Os hace falta algo?
167
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Un milagro.
168
00:09:34,533 --> 00:09:37,828
Pues nada.
Me quedo por aquí leyendo el periódico.
169
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Tiene muy buen gusto.
170
00:09:46,962 --> 00:09:49,256
Es el nuevo sillón de masaje iónico.
171
00:09:49,340 --> 00:09:53,218
- Le enseñaré cómo va.
- Sé que solo estás haciendo tu trabajo,
172
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
pero hazlo por allí.
173
00:09:56,221 --> 00:09:58,849
En cualquier otro sitio.
174
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Va a tener que esforzarse más
para librarse de mí.
175
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
Tiene velocidad variable y es de cuero.
176
00:10:07,232 --> 00:10:11,528
Y si alegra esa cara, le incluyo
entrega a domicilio en el día de hoy.
177
00:10:11,612 --> 00:10:15,908
Le voy a entregar tu culo
a esa maceta si no…
178
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Santo cielo.
179
00:10:22,623 --> 00:10:25,209
Qué manos tiene este sillón.
180
00:10:26,335 --> 00:10:29,004
Solo me hace falta una tarjeta de crédito.
181
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Me lo llevo.
182
00:10:34,802 --> 00:10:38,180
Estoy nerviosa. El sudor
de la espalda me llega al culo.
183
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
Tu cuerpo se prepara para el amor.
184
00:10:41,100 --> 00:10:44,228
Eres guapa, inteligente
y molas mogollón. Tú puedes.
185
00:10:45,646 --> 00:10:47,231
Es un campo de nabos.
186
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Sí, hay muchos tíos.
187
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
No, en ese restaurante
dan muestras gratis.
188
00:10:53,320 --> 00:10:55,197
A Etienne le encanta el gouda.
189
00:10:56,699 --> 00:10:59,993
- Vale. Si existe, ¿cómo se apellida?
- San Bernardo.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,537
- ¿Cole?
- San Bernardo.
191
00:11:01,620 --> 00:11:03,539
- ¿Mascotas?
- Un bichón frisé.
192
00:11:03,622 --> 00:11:05,332
Oye. Me he acordado.
193
00:11:05,416 --> 00:11:08,335
Yo reanimé a un perro.
¿Eso cuenta como un beso?
194
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
Venga. Tú puedes.
195
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
Quiero una tarrina. De ti.
196
00:11:15,426 --> 00:11:16,468
Perdona.
197
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Hola, macizo. ¿Comes uvas?
198
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Sí, porque tiene nueve años.
199
00:11:23,684 --> 00:11:26,145
Lo siento. Mi padre tiene esa camiseta.
200
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
No puede pasar detrás del mostrador.
201
00:11:34,445 --> 00:11:37,948
Me da todo igual.
Deja esa cuchara y al lío.
202
00:11:38,741 --> 00:11:40,993
No me lo pongas tan difícil.
203
00:11:43,078 --> 00:11:43,996
Se ha escapado.
204
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Vale.
- Chicos, tenéis que iros.
205
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
¿Tiene un hijo de mi edad?
206
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
¿Ha ido bien?
207
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
No. Vámonos. ¿Y Gwen?
208
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
Gwen, nos abrimos.
209
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Gwen.
210
00:12:03,474 --> 00:12:05,392
Adiós, Kevin. Ha estado bien.
211
00:12:05,476 --> 00:12:08,312
- Es el mejor día de mi vida.
- No te emociones.
212
00:12:08,395 --> 00:12:09,271
Vale.
213
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
¿De qué vas?
214
00:12:10,397 --> 00:12:11,899
Alguien tenía que pillar.
215
00:12:17,154 --> 00:12:20,949
Cari, me parece que mi brillo
de labios te ha dado reacción.
216
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
¿En serio?
217
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Me siento bien.
218
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Ya. No se nota.
219
00:12:30,042 --> 00:12:32,920
Vaya desastre.
Me han prohibido la entrada.
220
00:12:33,003 --> 00:12:35,923
- ¿Y si quiero otros zapatos?
- ¿Cómo que "Y si"?
221
00:12:37,841 --> 00:12:41,512
Qué asco. ¿Por qué tienes la boca
como el culo de un mono?
222
00:12:41,595 --> 00:12:43,180
¿El culo de un mono?
223
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
¿En el buen o el mal sentido?
224
00:12:47,059 --> 00:12:50,729
- Tenemos que ir a urgencias.
- Decías que no tenía mala pinta.
225
00:12:51,730 --> 00:12:54,024
Estaba a gusto y no quería levantarme.
226
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Yo en el centro comercial
entrándole a tíos al azar
227
00:12:57,820 --> 00:13:00,531
y estos morreando
hasta destrozarse los labios.
228
00:13:00,614 --> 00:13:02,074
¿Qué hago mal?
229
00:13:02,157 --> 00:13:04,660
¿Nadie quiere lamerme los dientes?
230
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Ostras. Vale.
231
00:13:08,413 --> 00:13:11,250
Se me ocurrió otra cosa,
pero no te he dicho nada
232
00:13:11,333 --> 00:13:13,544
por si te parecía algo desesperado.
233
00:13:13,627 --> 00:13:15,128
Es lo que toca.
234
00:13:16,672 --> 00:13:17,923
Podrías besar a Jay.
235
00:13:18,006 --> 00:13:20,425
Es guapo y tontea contigo sin parar.
236
00:13:20,926 --> 00:13:23,095
Además, es un Kelso.
237
00:13:23,178 --> 00:13:24,596
¿Y? ¿Qué quieres decir?
238
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Es un golfo.
239
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Cuesta decir que no, pero paso del tema.
240
00:13:31,019 --> 00:13:34,189
Es nuestro amigo. Sería raro.
Alguien más habrá.
241
00:13:34,940 --> 00:13:36,650
Está el de la piscina, Ricky.
242
00:13:37,317 --> 00:13:39,528
Genial, un socorrista. Qué sexi.
243
00:13:39,611 --> 00:13:42,656
No, está por allí
y recoge las tiritas que flotan.
244
00:13:43,532 --> 00:13:45,742
Pero está soltero y buscando agujero.
245
00:13:45,826 --> 00:13:47,619
Eso pone en su camiseta.
246
00:13:48,787 --> 00:13:49,997
Pues, ¿Jay?
247
00:13:50,747 --> 00:13:51,623
Sí.
248
00:13:53,292 --> 00:13:56,378
Red, no me convence el sillón de masaje.
249
00:13:56,461 --> 00:14:00,090
Quedamos en que no cambiar nada
por si uno se quedaba ciego.
250
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Lo siento, preciosa.
251
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
No era mi intención
estresarte ni molestarte.
252
00:14:13,353 --> 00:14:14,938
¿Te encuentras bien?
253
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
De maravilla.
254
00:14:18,275 --> 00:14:23,947
Kitty, lo has empeorado todo con Fez.
Me ha dicho que me ama. ¿Qué le dijiste?
255
00:14:24,031 --> 00:14:28,368
Soy una señora mayor.
No recuerdo las palabras exactas.
256
00:14:28,452 --> 00:14:32,039
Quiere que pasemos
toda la vida juntos. Se puso a llorar.
257
00:14:32,122 --> 00:14:34,791
Llamó a su madre por teléfono
y también lloró.
258
00:14:35,459 --> 00:14:36,543
Cariño.
259
00:14:37,044 --> 00:14:38,295
Sherri ya está aquí.
260
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Ya lo veo, pero tú no sé dónde estás.
261
00:14:43,508 --> 00:14:45,010
Muy bueno, nena.
262
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
Lo siento. Me dejé llevar por el momento.
263
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Es muy cariñoso
264
00:14:53,435 --> 00:14:58,774
y todo lo que dice suena como una novela
romántica que apenas entiendo.
265
00:14:59,566 --> 00:15:02,194
¿Qué hago? Es imposible romper con él.
266
00:15:02,277 --> 00:15:06,365
Está fuera de mi alcance.
Nos hace falta alguien despiadado.
267
00:15:06,448 --> 00:15:08,158
Que vaya a la yugular.
268
00:15:08,241 --> 00:15:10,035
Un asesino nato.
269
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
¿Red, cariño?
270
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
¿Nos compramos un gato?
271
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Para que me dé calorcito
272
00:15:24,675 --> 00:15:27,594
mientras me relajo aquí tumbado.
273
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
Sillón, déjame hablar con el otro Red.
274
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
¡Carajo, Kitty!
275
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
¿Para qué lo desenchufas?
276
00:15:39,022 --> 00:15:44,277
Por eso nunca pongo tu nombre
en los papeles del hospital.
277
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
Nuestro asesino nato.
278
00:15:55,288 --> 00:15:57,499
- Hola.
- ¿Dónde están todos?
279
00:15:57,582 --> 00:15:59,042
¿No íbamos a la bolera?
280
00:15:59,710 --> 00:16:02,754
La bolera está cerrada.
Se han quedado sin bolas.
281
00:16:04,381 --> 00:16:05,298
Siéntate.
282
00:16:05,924 --> 00:16:06,758
Vale.
283
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Mira qué cielo.
284
00:16:10,345 --> 00:16:14,975
Las estrellas brillan mucho
y la luna… brilla mucho.
285
00:16:16,309 --> 00:16:18,228
No me lo había planteado así.
286
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
Es muy romántico, ¿no?
287
00:16:22,733 --> 00:16:25,986
Desde aquí veo a esa anciana en la bañera.
288
00:16:27,279 --> 00:16:28,613
Está llorando.
289
00:16:29,823 --> 00:16:31,616
Su marido acaba de morir.
290
00:16:37,748 --> 00:16:39,833
- ¿Leia?
- ¿Sí?
291
00:16:40,792 --> 00:16:43,503
- Sé lo que está pasando.
- Bien. Espera.
292
00:16:44,755 --> 00:16:45,797
Vale, ya está.
293
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Leia.
294
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
No voy a besarte.
295
00:16:54,139 --> 00:16:54,973
¿Qué?
296
00:16:55,682 --> 00:16:58,226
¿Ni siquiera tú? Madre mía, qué vergüenza.
297
00:16:58,310 --> 00:16:59,519
Nos vemos.
298
00:17:00,437 --> 00:17:03,190
Para. No hay que avergonzarse.
299
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
Oye, me caes genial.
300
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
Eres guapa, inteligente e interesante.
301
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
¿De verdad?
302
00:17:14,242 --> 00:17:15,077
Sí.
303
00:17:16,620 --> 00:17:18,455
Por eso no quiero besarte.
304
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
Mira…
305
00:17:21,458 --> 00:17:24,711
Leia. No quiero ser
un ligue de usar y tirar.
306
00:17:25,212 --> 00:17:26,046
¿Vale?
307
00:17:26,129 --> 00:17:30,342
Si pasa algo contigo, quiero que surja.
308
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
Y quiero que sea increíble.
309
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Te ha quedado muy bonito.
310
00:17:38,600 --> 00:17:39,684
¿Estás seguro?
311
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
Tengo la espalda tan empapada
que tiene que ser por amor.
312
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
Dejémonos llevar por el verano.
313
00:17:49,194 --> 00:17:52,280
¿Quién sabe?
Igual nos tiene preparado algo especial.
314
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Hola, señor Red.
315
00:18:06,545 --> 00:18:08,171
Fez, has venido. Bien.
316
00:18:10,340 --> 00:18:11,174
Mira.
317
00:18:12,592 --> 00:18:14,678
No hay un modo delicado de decirlo…
318
00:18:15,762 --> 00:18:17,055
Se acabó.
319
00:18:20,892 --> 00:18:22,144
Ay, no.
320
00:18:23,854 --> 00:18:25,105
Qué pena.
321
00:18:27,858 --> 00:18:29,025
¿Cuánto le queda?
322
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
- ¿Qué?
- No se preocupe.
323
00:18:36,324 --> 00:18:38,118
Yo cuidaré de la Sra. Kitty.
324
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
En todos los sentidos.
325
00:18:43,206 --> 00:18:46,751
Lo decía por ti y por Sherri.
326
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
Lo vuestro se ha acabado.
327
00:18:49,838 --> 00:18:50,672
¿Qué?
328
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Pero ¿qué dice?
329
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
¿Es una broma?
330
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
331
00:18:58,430 --> 00:19:00,056
Sherri, que te deja.
332
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
No tiene gracia.
333
00:19:05,896 --> 00:19:08,940
Ánimo, chico. Has puesto todo de tu parte.
334
00:19:11,151 --> 00:19:11,985
¡Míreme!
335
00:19:14,905 --> 00:19:17,240
Míreme si va a arrancarme el corazón.
336
00:19:20,118 --> 00:19:23,330
Lo siento. No debería
haber levantado la voz.
337
00:19:25,707 --> 00:19:27,375
Nos imaginaba juntos.
338
00:19:28,043 --> 00:19:30,587
Ir de vacaciones, viajar y morir de viejos
339
00:19:30,670 --> 00:19:33,757
retozando para que nos
enterraran como un pretzel.
340
00:19:35,592 --> 00:19:36,468
Mala suerte.
341
00:19:36,551 --> 00:19:37,928
Sí, muy mala.
342
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
Por lo demás, me va muy bien.
343
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Pero lo más importante, poder compartirlo…
344
00:19:46,519 --> 00:19:47,354
se me resiste.
345
00:19:50,941 --> 00:19:52,275
Escucha, chaval.
346
00:19:53,693 --> 00:19:55,237
Eres raro.
347
00:19:57,739 --> 00:20:01,451
Pero, algún día,
habrá alguien que te quiera por eso.
348
00:20:02,869 --> 00:20:08,750
Además, ¿estabas preparado
para estar con una mujer con hijos?
349
00:20:09,334 --> 00:20:10,210
¿Tiene hijos?
350
00:20:12,003 --> 00:20:15,715
No es muy sorprendente
que una mujer de 40 años tenga hijos.
351
00:20:15,799 --> 00:20:17,092
¿Tiene 40 años?
352
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
De la que me he librado.
353
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
¿Jay no te ha besado?
354
00:20:25,308 --> 00:20:29,104
Aunque nada ha salido
como quería, no me preocupa.
355
00:20:29,187 --> 00:20:30,814
Me ilusiona el futuro.
356
00:20:30,897 --> 00:20:32,482
Y a mí.
357
00:20:33,483 --> 00:20:34,859
Me siento como nueva.
358
00:20:34,943 --> 00:20:36,861
Veamos qué me depara la vida.
359
00:20:36,945 --> 00:20:40,532
Mamá. Gracias por traernos,
pero anímate en otro sitio.
360
00:20:40,615 --> 00:20:44,494
Vale, voy a buscarme
a mí misma de tiendas.
361
00:20:46,746 --> 00:20:49,040
Entonces, ¿vas a esperar a Jay?
362
00:20:49,833 --> 00:20:51,376
Si quiere que lo espere,
363
00:20:51,459 --> 00:20:54,796
no debería haberme dicho
que soy guapa e interesante.
364
00:20:55,297 --> 00:20:58,466
Boba. Siempre te digo lo mucho que molas,
365
00:20:58,550 --> 00:21:00,510
pero ¿tiene que decírtelo un tío?
366
00:21:00,593 --> 00:21:01,428
No.
367
00:21:02,971 --> 00:21:04,014
Sí, es verdad.
368
00:21:04,973 --> 00:21:06,850
Da igual, me gusta esta Leia.
369
00:21:06,933 --> 00:21:07,809
A mí también.
370
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
De hecho, ahora vuelvo.
371
00:22:04,115 --> 00:22:05,617
Bonjour, Etienne.
372
00:22:05,700 --> 00:22:08,161
EL FANTASMA DE LA ÓPERA
373
00:22:08,244 --> 00:22:09,913
Yo también te echo de menos.
374
00:22:11,873 --> 00:22:14,417
¿Cómo que tus amigos creen que no existo?
375
00:22:17,003 --> 00:22:20,673
A mí me pasa lo mismo
con los lerdos de aquí.
376
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
Sí.
377
00:22:31,393 --> 00:22:32,227
Sí.
378
00:22:34,270 --> 00:22:35,105
Sí.
379
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
Subtítulos: M. Fuentes