1
00:00:08,634 --> 00:00:12,722
Vậy… kế hoạch là gì? Có làm hay không?
2
00:00:12,805 --> 00:00:15,058
Em không biết. Em còn mặc cái này.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,517
ĐỂ MA TÚY KHỎI TẦM TAY TRẺ EM
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,269
Ừ, họ thách ta làm vậy.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,189
Ừ, họ không nghĩ đến thông điệp đó.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,775
Anh bạn, cái này tính là bật lửa không?
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,068
Có.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,280
Không biết có ổn không.
Tớ từ gia đình nổi tiếng.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,741
Em họ tớ làm vệ sinh cho Brett Favre.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,286
Xin lỗi.
Đừng kể câu chuyện phòng tắm đó nữa.
11
00:00:37,121 --> 00:00:38,998
Ta đã học về điều này trong lớp sức khỏe.
12
00:00:39,082 --> 00:00:40,583
Tớ nghĩ ta nên nói…
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,001
Chà.
14
00:00:43,044 --> 00:00:45,671
- Cưng à, em thấy không?
- Em không nghĩ vậy.
15
00:00:46,506 --> 00:00:49,467
Tại sao Donkey Kong
là khỉ đột mà không phải lừa?
16
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Nói dối.
17
00:00:53,805 --> 00:00:57,100
Họ dựng toàn bộ đế chế của mình
bằng lời nói dối.
18
00:00:59,102 --> 00:01:00,853
Ừ, anh cũng không thấy gì.
19
00:01:08,736 --> 00:01:09,737
Thật thú vị.
20
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Mấy cái áo dạ cũ kỹ này ngầu quá.
21
00:01:13,991 --> 00:01:17,495
Đó là áo dạ của ông tớ.
Ông ấy đã kết hôn với bà tên gì đó.
22
00:01:18,704 --> 00:01:21,082
Đợi đã… Bà ấy tên gì?
23
00:01:22,041 --> 00:01:23,251
Này, tớ là ai?
24
00:01:23,960 --> 00:01:25,294
Cơ thể của ông cậu.
25
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Nó ở đó. Nó đã biến mất.
26
00:01:30,383 --> 00:01:31,509
Giống như tình yêu.
27
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Leia, cậu có muốn nghe
âm mưu của Donkey Kong không?
28
00:01:36,514 --> 00:01:37,890
Nó là khỉ đột.
29
00:01:38,683 --> 00:01:41,394
Giống như Sheryl Crow
không thực sự là quạ.
30
00:01:42,895 --> 00:01:43,729
Chắc chắn rồi.
31
00:01:45,565 --> 00:01:47,316
Cơ thể ông đang đói.
32
00:01:49,068 --> 00:01:51,279
Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ. Các cậu muốn gì?
33
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
Raisin Bran.
34
00:01:53,156 --> 00:01:54,490
Raisin Bran.
35
00:01:54,574 --> 00:01:55,658
Raisin Bran.
36
00:01:56,284 --> 00:01:57,201
Làm ngay.
37
00:01:59,996 --> 00:02:01,497
Khoan, mình nhận được gì?
38
00:02:02,165 --> 00:02:03,499
Một, hai, ba, bốn…
39
00:02:03,583 --> 00:02:05,168
Đi chơi dưới phố
40
00:02:05,251 --> 00:02:07,170
Vân việc ta đã làm tuần trước
41
00:02:07,253 --> 00:02:11,716
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
42
00:02:11,799 --> 00:02:14,552
Không sao, không sao đâu.
43
00:02:14,635 --> 00:02:15,845
Xin chào, Wisconsin!
44
00:02:15,928 --> 00:02:17,180
CHUYỆN THẬP NIÊN 1990
45
00:02:18,139 --> 00:02:21,267
Bà chỉ… Bà không biết
phải làm gì với buổi tối của bà
46
00:02:21,350 --> 00:02:23,519
với mấy tập phim chiếu lại mùa hè.
47
00:02:23,603 --> 00:02:27,023
Bà sẽ giết ai đó vì Party of Five mới.
48
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Nếu cháu phải ngồi xem lại
Grace Under Fire,
49
00:02:30,610 --> 00:02:31,944
cháu sẽ vui phát điên.
50
00:02:33,196 --> 00:02:37,742
Kitty, anh vừa thu hoạch
mẻ rau đầu ngoài vườn.
51
00:02:38,951 --> 00:02:40,578
Cho bọn em xem đi.
52
00:02:46,042 --> 00:02:48,085
Chà!
53
00:02:50,004 --> 00:02:54,592
Em sẽ cắt nó ra và cho vào bánh burger.
54
00:02:55,426 --> 00:02:56,636
Burger búp bê.
55
00:02:57,220 --> 00:03:00,640
- Cháu làm gì ngoài này vậy?
- Cháu chỉ nói sự thật thôi.
56
00:03:02,892 --> 00:03:05,228
Nhà bếp đây. Tuyệt.
57
00:03:06,729 --> 00:03:07,813
Chào!
58
00:03:09,065 --> 00:03:10,233
Rõ ràng.
59
00:03:11,400 --> 00:03:15,196
Vậy… cháu với bạn bè
chơi dưới nhà vui chứ?
60
00:03:15,279 --> 00:03:17,323
Đó là mọi thứ cháu từng muốn.
61
00:03:17,406 --> 00:03:18,908
Ngoài Raisin Bran.
62
00:03:18,991 --> 00:03:20,576
Bà nghĩ ta hết rồi.
63
00:03:21,285 --> 00:03:22,119
Gì cơ ạ?
64
00:03:22,203 --> 00:03:24,330
Nhưng cháu đã hứa có Raisin Bran.
65
00:03:25,248 --> 00:03:28,834
Nếu không tìm được Raisin B,
cháu sẽ lại ở một mình.
66
00:03:29,794 --> 00:03:31,087
Cháu ổn chứ?
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
MENU
68
00:03:38,761 --> 00:03:41,097
Ai mà không muốn làm bạn cháu chứ?
69
00:03:41,180 --> 00:03:42,890
Cháu thông minh và quyến rũ.
70
00:03:43,391 --> 00:03:46,269
Thật ra, cháu xứng đáng được ăn bánh quy.
71
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
Nếu có đứa nào bạo hành lời nói cháu,
72
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
ông sẽ tóm cổ chúng
và ném chúng ra khỏi nhà.
73
00:03:58,406 --> 00:03:59,282
ĐIỂM THƯỞNG!
74
00:04:00,950 --> 00:04:04,203
Đúng vậy. Ông ấy làm được,
giờ vai ông ấy đã lành.
75
00:04:04,704 --> 00:04:05,663
Nhắc mới nhớ,
76
00:04:05,746 --> 00:04:08,499
mai em có thể đưa anh
đi vật lý trị liệu không?
77
00:04:11,419 --> 00:04:14,547
Em sẽ đi làm tóc… nhưng em sẽ tìm cách.
78
00:04:14,630 --> 00:04:17,633
Giờ thì nhảy với em đi, đồ khỉ đột.
79
00:04:21,053 --> 00:04:22,221
Rồi. Nói hay lắm.
80
00:04:27,059 --> 00:04:30,021
- Tớ nghĩ đây là phòng của Leia.
- Ừ. Em ấy đâu?
81
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
Quần áo ngủ kiểu cũ.
82
00:04:34,692 --> 00:04:37,445
Ồ không. Em ấy bị cao huyết áp.
83
00:04:38,779 --> 00:04:40,448
Đây là phòng của ông bà.
84
00:04:43,117 --> 00:04:45,286
Cầm cái này trở nên kém thú vị hơn.
85
00:04:47,872 --> 00:04:49,290
Là thiên đường!
86
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Em vào đây.
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,378
Hợp với anh lắm, cưng à.
88
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
Một gã thợ rừng nóng bỏng.
89
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Khiến em muốn hú hí trong rừng.
90
00:05:01,427 --> 00:05:02,636
Anh vừa dựng lều.
91
00:05:03,346 --> 00:05:05,765
Anh bạn, nó sẽ làm cậu xìu.
92
00:05:09,143 --> 00:05:10,519
Giờ nó là của tớ.
93
00:05:11,395 --> 00:05:13,356
Các cậu đây rồi. Ở phòng ông bà.
94
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
Căn phòng tớ chưa từng dám đặt chân vào.
95
00:05:15,608 --> 00:05:18,027
- Ta lên đây ổn chứ?
- Ừ, tớ ổn.
96
00:05:18,110 --> 00:05:22,114
Đang là mùa hè. Vui vẻ đi.
Ta nên làm gì thì làm. Phải không?
97
00:05:22,198 --> 00:05:23,032
Sai.
98
00:05:28,204 --> 00:05:29,872
- Tạm biệt.
- Đi ra.
99
00:05:29,955 --> 00:05:31,624
- Hẹn sớm gặp lại.
- Đi ra.
100
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
- Đừng có xa cách.
- Đi ra.
101
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Thêm kem phủ.
102
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
Đó là anh.
103
00:05:36,962 --> 00:05:40,132
- Ta không bao giờ khóa cửa trượt.
- Giờ thì có.
104
00:05:42,760 --> 00:05:44,220
Cháu xin lỗi, ông.
105
00:05:44,303 --> 00:05:47,223
Nghe này, ông từng trải qua chuyện này.
106
00:05:47,306 --> 00:05:49,517
Ông sẽ phải đặt ra quy tắc.
107
00:05:49,600 --> 00:05:51,894
Nên cháu nói với bạn cháu,
108
00:05:51,977 --> 00:05:56,148
không ăn đồ ăn của ông,
không uống đồ uống của ông,
109
00:05:56,232 --> 00:06:00,694
và nếu chúng vào phòng ông,
ông sẽ đá đít chúng.
110
00:06:01,445 --> 00:06:04,907
Mọi người giữ mọi thứ riêng tư
trong phòng ngủ.
111
00:06:04,990 --> 00:06:10,538
Bố bà giấu một cái roi trong phòng
để phòng khi có trộm.
112
00:06:10,621 --> 00:06:14,792
Ngoài ra, ông ấy còn có
một đôi còng tay lông lá, phòng khi…
113
00:06:17,420 --> 00:06:18,295
Chúa ơi.
114
00:06:19,964 --> 00:06:21,715
Cháu nghĩ họ nghĩ cháu ngầu hơn cháu.
115
00:06:21,799 --> 00:06:23,759
Từ khi đến đây, thật tuyệt vời.
116
00:06:23,843 --> 00:06:26,387
Bọn cháu hút… hun thịt giăm bông,
117
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
và bọn cháu mở…
118
00:06:29,557 --> 00:06:30,474
thịt giăm bông.
119
00:06:32,059 --> 00:06:35,146
Cháu lo họ đang mong đợi thêm giăm bông.
120
00:06:36,564 --> 00:06:39,275
Nhiều thịt giăm bông quá.
121
00:06:40,109 --> 00:06:42,653
Bà nghĩ cháu đang tạo áp lực cho bản thân.
122
00:06:42,736 --> 00:06:45,448
Sao cháu không mời chúng
quay lại xem phim?
123
00:06:45,531 --> 00:06:47,074
Không ai nghe ông nói à?
124
00:06:48,868 --> 00:06:51,662
Cháu không biết.
Một đêm xem phim? Không chán à?
125
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Không, sẽ rất vui.
126
00:06:53,998 --> 00:06:55,416
Ta sẽ làm vào ngày mai.
127
00:06:55,499 --> 00:06:58,169
Ta sẽ thuê phim và làm giăm bông.
128
00:06:58,252 --> 00:07:00,463
Vì bọn trẻ các cháu bị ám ảnh với nó.
129
00:07:04,633 --> 00:07:05,593
Để em!
130
00:07:08,929 --> 00:07:11,307
Này, ai trong mấy người đã mắng con tôi?
131
00:07:11,974 --> 00:07:13,184
Red, của anh đấy.
132
00:07:13,976 --> 00:07:16,604
Tôi không biết ai là con cô,
nhưng chúng xứng đáng.
133
00:07:16,687 --> 00:07:20,941
Đó là Gwen và Nate, cảm ơn.
Cháu chán la mắng chúng rồi.
134
00:07:21,025 --> 00:07:24,153
Hôm qua, cháu thấy Nate
cố trượt patin trên mái nhà.
135
00:07:24,236 --> 00:07:26,155
Cháu mang thai nó mười tháng.
136
00:07:26,238 --> 00:07:29,033
Bác sĩ nói không sao,
nhưng cháu không nghĩ vậy.
137
00:07:30,826 --> 00:07:33,454
Cháu chuyển đến nhà bên phải không?
138
00:07:33,537 --> 00:07:38,250
Cô đã vẫy tay chào cháu tuần trước,
nhưng cháu đang gội đầu bằng vòi nước…
139
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Cô là Kitty và đây là Red.
140
00:07:41,212 --> 00:07:43,923
Cháu là Sherri.
Vòi hoa sen của cháu bị hỏng.
141
00:07:44,006 --> 00:07:47,468
Hóa ra nó không chịu được
trọng lượng hai người lớn.
142
00:07:48,636 --> 00:07:51,764
Nhìn cháu và chồng cháu
cứ liên tục làm tình.
143
00:07:52,389 --> 00:07:53,933
Chồng không sống với cháu,
144
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
nhưng người cháu hẹn hò
đang nói về việc sống chung.
145
00:07:57,144 --> 00:07:59,855
- Hai đứa đã quen nhau bao lâu rồi?
- Hai tuần.
146
00:07:59,939 --> 00:08:02,274
Hai tuần và cậu ta đã muốn chuyển đến?
147
00:08:02,358 --> 00:08:05,986
Ừ, anh ấy khá bám.
Có lẽ cháu nên chia tay.
148
00:08:06,070 --> 00:08:10,157
Quá tệ. Anh ấy có tất cả.
Đẹp trai, công việc tốt, Miata xanh.
149
00:08:10,908 --> 00:08:13,827
Hai người có phiền
nếu cháu dùng lò vi sóng không?
150
00:08:13,911 --> 00:08:15,829
Sẽ mất cả giờ nếu dùng của cháu.
151
00:08:16,914 --> 00:08:18,374
Chắc rồi. Ở trong bếp.
152
00:08:18,958 --> 00:08:21,210
Kitty, cô thật dễ thương. Và Red…
153
00:08:22,086 --> 00:08:22,920
Ừ.
154
00:08:25,339 --> 00:08:28,509
Cô ấy có đủ thứ trong cái túi đó.
155
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Ừ, trông như Mary Poppins kém chất lượng.
156
00:08:36,517 --> 00:08:38,435
Có lẽ cháu suy nghĩ quá nhiều.
157
00:08:38,519 --> 00:08:42,022
Ta có thể tua nhanh
đến đoạn cháu chọn phim không?
158
00:08:44,024 --> 00:08:46,610
"Tua nhanh"! Thật thông minh.
159
00:08:46,694 --> 00:08:48,737
Bà nên gửi nó cho Leno.
160
00:08:48,821 --> 00:08:52,116
Quan trọng là cháu không chọn thứ
mọi người nghĩ là ngu ngốc.
161
00:08:52,199 --> 00:08:55,077
Cháu không thể chọn thứ gì xấu hổ
nếu cháu cố.
162
00:08:55,160 --> 00:08:58,998
- Nào. Bộ phim yêu thích của cháu là gì?
- Co lẽ là Free Willy ạ.
163
00:08:59,582 --> 00:09:01,750
Chà. Thật sự xấu hổ!
164
00:09:05,087 --> 00:09:06,589
Cháu sẽ đi nhờ giúp đỡ.
165
00:09:08,924 --> 00:09:11,760
- Dơ tay lên!
- Lấy tiền của tôi. Lấy hết đi.
166
00:09:11,844 --> 00:09:15,347
Sếp tôi không khóa xe.
Biển số xe của cô ấy ghi là XOẠC.
167
00:09:15,431 --> 00:09:18,517
Tôi biết. Tôi không muốn nói.
Tôi chỉ cho cô biết.
168
00:09:18,601 --> 00:09:19,935
Làm ơn…
169
00:09:20,019 --> 00:09:22,521
Jay, chỉ là em thôi. Em chỉ đùa thôi.
170
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Ừ.
171
00:09:25,941 --> 00:09:26,775
Anh cũng vậy.
172
00:09:27,401 --> 00:09:28,235
Hay đấy.
173
00:09:29,403 --> 00:09:30,696
Em không biết anh làm ở đây.
174
00:09:31,447 --> 00:09:34,325
Anh không muốn khoe khoang về việc
làm trong ngành giải trí.
175
00:09:35,242 --> 00:09:36,076
Phải.
176
00:09:36,827 --> 00:09:39,788
Em đang cố tìm một bộ phim hay
cho đêm xem phim,
177
00:09:39,872 --> 00:09:42,374
và không phải em quá lo lắng về nó hay gì,
178
00:09:42,458 --> 00:09:44,293
nhưng bộ phim đó là gì?
179
00:09:44,376 --> 00:09:48,505
Anh biết đấy, có những gã đó
và khu đó?
180
00:09:49,089 --> 00:09:50,966
- Clerks?
- Clerks, phải!
181
00:09:51,050 --> 00:09:53,886
Đúng! Tôi thích Clerks.
Kevin Smith, phải không?
182
00:09:54,470 --> 00:09:57,681
Ừ. Anh ấy rất quyến rũ trong phim đó.
183
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Được rồi. Tuyệt.
184
00:10:01,810 --> 00:10:04,063
Để xem anh có không. Xem nào…
185
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
Trời, hết rồi.
186
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
Có người đã thuê nó sáu tuần.
187
00:10:11,111 --> 00:10:13,197
Jay. Anh cần em giúp trong nhà tắm.
188
00:10:13,280 --> 00:10:15,658
Đó là tình huống Joe Versus the Volcano.
189
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
Lát nữa, cô gái.
190
00:10:23,332 --> 00:10:25,709
- Thôi nào, bà. Ta phải đi.
- Chờ chút.
191
00:10:25,793 --> 00:10:27,920
Mục sư Dave, Kitty đây!
192
00:10:28,003 --> 00:10:28,837
CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN
193
00:10:28,921 --> 00:10:31,965
Tôi đã không gặp anh kể từ tiệc góp món.
194
00:10:33,050 --> 00:10:34,927
Thật là xấu xa.
195
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
Này, ông Forman.
196
00:10:41,100 --> 00:10:43,519
Xem cháu thấy gì trong vườn rau nhỏ này.
197
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Dưa chuột con.
198
00:10:45,062 --> 00:10:46,689
Đưa cho ta.
199
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Nó cỡ bình thường.
200
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
Đừng xấu hổ.
Có thể là do người trồng.
201
00:10:55,739 --> 00:10:59,702
Dù sao thì, cháu đến
để nói chuyện với ông về áo dạ của ông.
202
00:11:00,244 --> 00:11:02,204
- Cho cháu một cái nhé?
- Tại sao?
203
00:11:03,038 --> 00:11:07,543
Bạn gái cháu nói cháu trông rất ổn,
và em ấy giỏi hơn cháu.
204
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
Nhưng cháu rất yêu cô ấy,
cháu muốn em ấy hạnh phúc.
205
00:11:10,254 --> 00:11:11,130
Ngọt ngào quá.
206
00:11:11,213 --> 00:11:14,925
Ta cũng làm chuyện tương tự
với bạn gái đầu tiên.
207
00:11:16,260 --> 00:11:17,970
Cháu biết cô ấy tên gì không?
208
00:11:18,053 --> 00:11:19,430
Đi ra.
209
00:11:20,889 --> 00:11:21,890
Vâng, thưa ông.
210
00:11:22,683 --> 00:11:23,934
Này, hàng xóm.
211
00:11:26,854 --> 00:11:29,231
Kitty nói đến khi cháu sửa được chỗ tắm,
212
00:11:29,314 --> 00:11:31,400
cháu có thể tắm rửa tùy ý ở đây.
213
00:11:31,483 --> 00:11:33,944
Đây cũng là nhà tôi.
214
00:11:34,027 --> 00:11:37,740
Để cô có thể mang cái tùy ý về nhà đi.
215
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
Cháu cũng cần mượn dao cạo.
216
00:11:39,867 --> 00:11:41,994
Miata xanh đưa cháu đi ăn tối ở Houlihan.
217
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Khi một người phung phí cho Houlihan,
chú phải trải chuốt.
218
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
Cháu có chắc là ổn
219
00:11:49,042 --> 00:11:51,879
khi ta đến nhà ai đó
để lấy đĩa phim không?
220
00:11:51,962 --> 00:11:53,756
Cháu hết lựa chọn rồi, bà ạ.
221
00:11:53,839 --> 00:11:57,509
Nếu ta bị giết thì sao?
Ai sẽ tắt Crock-Pot?
222
00:12:04,224 --> 00:12:05,434
Ôi trời!
223
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
Chưa gì đã Halloween rồi à?
224
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
Nghe này. Ta không có kẹo,
225
00:12:13,192 --> 00:12:18,489
nhưng ta có vài que diêm
và vé đỗ xe từ năm 1975.
226
00:12:20,199 --> 00:12:22,201
Leo. Chào.
227
00:12:22,284 --> 00:12:23,911
Anh không nhận ra tôi à?
228
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
Có.
229
00:12:25,954 --> 00:12:30,626
Ừ. Cô ăn mặc như Kitty,
cô gái với ngôi nhà và mái tóc.
230
00:12:31,251 --> 00:12:32,753
Trang phục sát thủ.
231
00:12:33,462 --> 00:12:35,798
Anh thuê phim Clerks mà không trả lại?
232
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Mấy người là cớm à?
233
00:12:38,008 --> 00:12:39,927
Leo, tập trung.
234
00:12:40,010 --> 00:12:42,471
Này, nếu cớm mấy người tìm Leo Tập trung,
235
00:12:42,554 --> 00:12:44,389
cô đã nhầm người rồi.
236
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Làm ơn, Leo. Nó rất quan trọng.
237
00:12:47,434 --> 00:12:50,354
Cô biết gần đây tôi toàn xem gì không?
238
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
The Real World.
239
00:12:52,940 --> 00:12:54,399
Bởi vì, hãy nghĩ về nó.
240
00:12:54,483 --> 00:12:57,945
Nếu đó là thế giới thực,
tất cả những thứ này là gì?
241
00:13:00,113 --> 00:13:02,199
Đây có thể là ngõ cụt.
242
00:13:04,493 --> 00:13:07,287
Đợi đã. Leo, hôm nay là Halloween.
243
00:13:07,371 --> 00:13:09,790
Ông biết cháu muốn gì thay vì kẹo không?
244
00:13:09,873 --> 00:13:11,792
Bộ phim Clerks.
245
00:13:12,376 --> 00:13:14,753
Điên thật! Ta có một bản sao.
246
00:13:15,921 --> 00:13:17,089
Ta sẽ lấy cho cháu.
247
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
- Đợi đã. Sao bà biết ông ấy?
- Ông ấy chỉ… Ông ấy…
248
00:13:20,968 --> 00:13:23,178
Bình thường mà. Ông ấy là một anh lớn
249
00:13:23,262 --> 00:13:27,766
từng đi chơi với bố cháu và bạn bè nó
khi họ còn là thiếu niên.
250
00:13:30,853 --> 00:13:31,770
Không.
251
00:13:32,896 --> 00:13:34,857
Họ sẽ nói gì đó.
252
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
Rồi, mấy người là cớm đang đi tìm phim à?
253
00:13:38,402 --> 00:13:39,278
Đúng vậy.
254
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
- Halloween vui vẻ.
- Cảm ơn.
255
00:13:48,287 --> 00:13:49,162
Anh đây rồi.
256
00:13:49,246 --> 00:13:52,291
Leia và em đã có một buổi chiều vui vẻ.
257
00:13:52,374 --> 00:13:55,419
Kitty, nhà này đang bị tấn công.
258
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Trẻ con ở khắp nơi
259
00:13:58,171 --> 00:14:02,634
và một cô gái bán khỏa thân
lượn quanh nhà.
260
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
Tốt. Sherri đang tắm.
261
00:14:05,762 --> 00:14:10,851
Sao em lại biến nhà ta
thành mớ hỗn độn nữa vậy?
262
00:14:10,934 --> 00:14:15,063
Ta đã làm rất tốt.
Tất cả lũ ngốc đã biến mất!
263
00:14:16,607 --> 00:14:18,108
Thì, em nhớ họ.
264
00:14:18,817 --> 00:14:21,570
Ở đây quá yên tĩnh với em, Red.
265
00:14:22,154 --> 00:14:23,822
Vậy thì kiếm một con vẹt đi.
266
00:14:24,323 --> 00:14:27,993
Và nếu như thế không đủ cho em,
hãy mời em gái em.
267
00:14:28,076 --> 00:14:30,662
Em muốn Leia đến thăm vào mùa hè.
268
00:14:30,746 --> 00:14:32,205
Ngôi nhà sẽ sống lại.
269
00:14:32,289 --> 00:14:36,919
Hôm nọ, em bước vào nhà vệ sinh,
ai đó đã đi tè, lật bồn cầu lên,
270
00:14:37,002 --> 00:14:39,338
và điều đó khiến em rất vui.
271
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
Anh có thể làm thế vì em.
272
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
Cứ phàn nàn đi, nhưng vài tuần qua
273
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
em thoáng thấy hình ảnh Red ngày xưa.
274
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Ngọn lửa, niềm đam mê. Em nhớ anh ấy.
275
00:14:51,224 --> 00:14:52,267
Hắn nghỉ hưu rồi.
276
00:14:52,851 --> 00:14:55,145
Nhưng anh ấy vẫn còn sống.
277
00:14:55,228 --> 00:14:56,855
Anh không thể dành cả ngày
278
00:14:56,939 --> 00:15:00,525
lần mò ngoài vườn, nghịch cà chua.
279
00:15:00,609 --> 00:15:04,738
- Em thích cà chua của anh!
- Cà chua của anh nhỏ vãi!
280
00:15:09,618 --> 00:15:10,827
Đầu anh đầy mồ hôi.
281
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
Ngực em đang phập phồng.
282
00:15:22,589 --> 00:15:24,508
Quá nhiều cho nghỉ hưu yên tĩnh.
283
00:15:24,591 --> 00:15:28,136
Lâu rồi chưa có làm.
284
00:15:29,930 --> 00:15:31,473
Ra ngoài có an toàn không?
285
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Sherri.
286
00:15:35,185 --> 00:15:38,605
Cháu đang tắm. Khi cháu xong,
cả hai vẫn đang "giải quyết",
287
00:15:38,689 --> 00:15:40,983
cháu chỉ ngồi yên và chờ đợi.
288
00:15:41,566 --> 00:15:43,735
Em đã nói có tiếng xả bồn cầu mà.
289
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
Xin lỗi, cháu lên đây vì cháu
đã sẵn sàng cho cuộc hẹn hò sai lầm.
290
00:15:49,700 --> 00:15:50,826
Hẹn hò?
291
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
Miata xanh, Houliha… Tiếp tục.
292
00:15:54,162 --> 00:15:57,416
Nhưng nó cho cháu thời gian để suy nghĩ,
điều mà cháu không có cơ hội.
293
00:15:57,499 --> 00:15:59,751
Cháu muốn gì từ cuộc sống của mình?
294
00:15:59,835 --> 00:16:01,003
Vì cháu khá chắc
295
00:16:01,086 --> 00:16:05,090
không phải trốn trong nhà tắm hàng xóm
nghe người già chịch nhau.
296
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
Nghe như có ai đó đang ăn lõi ngô.
297
00:16:09,720 --> 00:16:11,013
Mình bị sao thế này?
298
00:16:11,596 --> 00:16:14,891
Tại sao mình cứ phạm sai lầm đó
lặp đi lặp lại?
299
00:16:14,975 --> 00:16:19,438
Ôi, cưng à. Cứ thoải mái đi.
300
00:16:19,980 --> 00:16:22,107
Cháu có công việc ổn định.
301
00:16:22,190 --> 00:16:25,944
Cháu đang một mình nuôi dạy
hai đứa con tuyệt vời.
302
00:16:26,028 --> 00:16:27,779
Cháu rất tuyệt vời.
303
00:16:28,280 --> 00:16:31,158
- Kitty, sao em lại nói dối con bé?
- Red…
304
00:16:31,742 --> 00:16:32,868
Nhưng chú ấy không sai.
305
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
Được rồi, có lẽ
đã đến lúc nghỉ ngơi với các bạn
306
00:16:36,496 --> 00:16:38,832
và xem ở một mình thì thế nào.
307
00:16:38,915 --> 00:16:40,417
Nghe có vẻ đáng sợ.
308
00:16:40,500 --> 00:16:42,753
Cháu không đơn độc. Cháu đã có cô chú.
309
00:16:42,836 --> 00:16:43,670
Chúng ta?
310
00:16:44,254 --> 00:16:46,173
Anh nghĩ anh giờ vui hơn rồi.
311
00:16:50,927 --> 00:16:52,763
Chào mừng đến với đêm xem phim.
312
00:16:52,846 --> 00:16:55,057
Nó sẽ rất quan trọng, nên để bắt đầu,
313
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
tớ đã mua cho mọi người
một hộp Raisin Bran.
314
00:16:58,060 --> 00:17:00,145
Raisin Bran!
315
00:17:00,854 --> 00:17:02,564
Ai cũng thích. Nhớ chứ?
316
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
Không? Có chuyện đó à?
317
00:17:06,276 --> 00:17:09,696
Biết ai thích Raisin Bran không?
Em họ tớ, người đã làm Brett Favre…
318
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
Đừng.
319
00:17:12,532 --> 00:17:14,868
- Ta sẽ xem gì?
- Phim yêu thích của tớ.
320
00:17:14,951 --> 00:17:18,538
Clerks, diễn viên Kevin Smith.
Tớ thích anh ấy.
321
00:17:20,499 --> 00:17:21,792
Được rồi…
322
00:17:24,461 --> 00:17:27,339
Xin chào, MTV. Tôi là Leo.
323
00:17:28,006 --> 00:17:29,966
Tôi 74 tuổi,
324
00:17:30,050 --> 00:17:33,178
và tôi sẽ hoàn hảo cho The Real World.
325
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Cái gì đây?
326
00:17:34,930 --> 00:17:37,099
Tớ không biết. Lẽ ra phải là Clerks.
327
00:17:37,182 --> 00:17:38,683
Sự thật thú vị về tôi.
328
00:17:40,352 --> 00:17:43,146
Tôi bị ngã khỏi ba tàu lượn rồi.
329
00:17:44,564 --> 00:17:47,150
Chà, bốn, nếu đếm cái thứ tư.
330
00:17:49,194 --> 00:17:51,154
Quên phim đi.
331
00:17:51,238 --> 00:17:53,281
Có ai có gì vui để chia sẻ không?
332
00:17:54,866 --> 00:17:55,784
Tốt, Nate.
333
00:17:56,660 --> 00:17:59,579
Không. Anh ấy bị nghẹt Raisin Bran.
Nó quá khô.
334
00:17:59,663 --> 00:18:01,206
Cho anh ấy uống gì đó.
335
00:18:03,333 --> 00:18:04,251
Bỏ ống hút đi!
336
00:18:05,836 --> 00:18:07,504
Rồi. Uống đi cưng, uống đi.
337
00:18:09,714 --> 00:18:11,842
Anh ổn. Nó xuống rồi.
338
00:18:14,553 --> 00:18:17,013
Không, cậu phải hắng giọng thế này. Như…
339
00:18:17,889 --> 00:18:21,601
Leila, cậu nên là người tổ chức sự kiện.
Vui lắm.
340
00:18:22,227 --> 00:18:23,353
Tớ xin lỗi!
341
00:18:24,146 --> 00:18:26,565
Tớ thực sự muốn đây là một đêm hoàn hảo.
342
00:18:27,149 --> 00:18:28,066
Thôi bỏ đi.
343
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Leia…
344
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
Này, đừng ăn nữa.
345
00:18:34,823 --> 00:18:35,782
Anh đói.
346
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Nữ hoàng bi kịch. Sao vậy?
347
00:18:40,537 --> 00:18:41,580
Tớ là kẻ dối trá.
348
00:18:41,663 --> 00:18:43,290
Tớ chưa từng xem Clerks.
349
00:18:43,373 --> 00:18:45,792
Bộ phim ưa thích của tớ là… Free Willy.
350
00:18:47,711 --> 00:18:48,920
Đó là về một cậu bé.
351
00:18:50,005 --> 00:18:51,089
Và cá voi của cậu.
352
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
Thì sao?
353
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Cậu ấy cố đưa Willy trở lại đại dương.
354
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
Không. Ý tớ là, tại sao cậu lại suy sụp?
355
00:19:00,140 --> 00:19:01,016
Chỉ là…
356
00:19:01,933 --> 00:19:04,269
tớ thấy mình là kẻ mạo danh trong nhóm.
357
00:19:04,769 --> 00:19:07,606
Các cậu rất thân thiết và tuyệt vời,
358
00:19:08,440 --> 00:19:10,317
và tớ chỉ là tớ.
359
00:19:10,400 --> 00:19:13,195
Nếu cậu từng nghi ngờ bản thân,
hãy nhớ rằng,
360
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
cậu có một tầng hầm tuyệt vời.
361
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
Tớ tưởng cậu sẽ nói tử tế hơn.
362
00:19:20,660 --> 00:19:22,037
Biết ở đây chán thế nào không?
363
00:19:22,787 --> 00:19:27,417
Tuần trước, bọn tớ ném gậy xuống lạch
và cố dùng gậy khác ném trúng nó.
364
00:19:28,210 --> 00:19:29,669
Nate gọi nó là Ném Gậy.
365
00:19:33,673 --> 00:19:35,634
Không chỉ tầng hầm của cậu, ngốc.
366
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Nếu cậu căng thẳng vì tớ, ta đang tốt.
367
00:19:39,512 --> 00:19:42,307
Và nếu cậu lo về việc hòa nhập
với mọi người,
368
00:19:42,390 --> 00:19:44,476
cậu sẽ thấy người không hòa nhập.
369
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
Tớ là nữ hoàng của họ.
370
00:19:48,438 --> 00:19:49,731
Chưa từng có bạn như cậu.
371
00:19:50,982 --> 00:19:51,816
Tớ biết.
372
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Hai đứa!
373
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Bọn anh vừa thấy một cái túi khác
trong cái túi này.
374
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Túi túi.
375
00:20:00,492 --> 00:20:01,952
Anh vừa nghĩ ra nó.
376
00:20:06,706 --> 00:20:10,001
Đồ trong túi đó rất tốt.
377
00:20:11,211 --> 00:20:14,047
Không bằng Free Willy đâu. Anh thích nó.
378
00:20:14,130 --> 00:20:17,050
Xem lại đi. Đây chỉ là E.T.
với một con cá voi.
379
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Em biết không phải Clerks,
nhưng cũng dễ thương nhỉ?
380
00:20:21,471 --> 00:20:26,601
Cứ như anh là cậu bé
và Willy là dây cao su.
381
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
Hiểu rồi.
382
00:20:30,021 --> 00:20:31,856
Leia, Willy sẽ được tự do chứ?
383
00:20:31,940 --> 00:20:33,316
E.T. có làm được không?
384
00:20:35,485 --> 00:20:36,736
- Nào, Willy.
- Nào.
385
00:20:36,820 --> 00:20:37,654
Mày làm được.
386
00:20:37,737 --> 00:20:39,364
- Mày làm được.
- Ừ, Willy.
387
00:20:39,447 --> 00:20:40,448
Tuyệt!
388
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Nó làm được rồi.
389
00:20:50,542 --> 00:20:51,918
Không có chuyện gì hết.
390
00:20:54,004 --> 00:20:55,505
Này, ông Forman.
391
00:20:56,006 --> 00:20:57,424
Cháu thấy cái này trong xe.
392
00:20:57,924 --> 00:20:59,634
Có vẻ cháu có người hâm mộ bí mật.
393
00:20:59,718 --> 00:21:01,636
Là ông phải không ạ?
394
00:21:02,721 --> 00:21:05,932
Chỉ là một cái áo. Đừng làm nó kỳ quặc.
395
00:21:06,016 --> 00:21:07,100
Không ạ.
396
00:21:08,935 --> 00:21:11,146
- Cháu gọi ông là bác Red nhé?
- Biến.
397
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Tạm biệt, bác Red.
398
00:21:19,612 --> 00:21:20,488
Kitty.
399
00:21:22,991 --> 00:21:25,201
Đó là thứ cháu mặc để đi chia tay?
400
00:21:26,995 --> 00:21:29,831
Không thể hình dung nổi
cháu sẽ mặc gì đến tiệc bể bơi.
401
00:21:32,500 --> 00:21:34,627
Sao? Đây là đồ tang lễ của cháu.
402
00:21:35,420 --> 00:21:37,922
Cháu mặc nó
để chào tạm biệt ai đó mãi mãi.
403
00:21:39,883 --> 00:21:42,469
Là anh ấy. Chúa ơi, cháu lo lắng quá.
404
00:21:42,552 --> 00:21:44,012
Cháu đã ăn cả đống tóc.
405
00:21:45,430 --> 00:21:46,931
Cao hơn nhiều.
406
00:21:47,015 --> 00:21:48,016
Dừng lại.
407
00:21:48,600 --> 00:21:51,061
- Cháu rất mạnh mẽ.
- Vâng.
408
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
- Cháu độc lập.
- Vâng.
409
00:21:52,771 --> 00:21:54,814
- Cháu còn trẻ.
- Vâng.
410
00:21:56,232 --> 00:21:59,361
- Đó chỉ là một gã có cái còi sang chảnh.
- Phải.
411
00:21:59,444 --> 00:22:00,987
Giờ đi đi.
412
00:22:01,529 --> 00:22:03,198
Đá tên ngốc đó đi!
413
00:22:03,281 --> 00:22:05,617
Đó là điều họ nói trên Ricki Lake.
414
00:22:23,968 --> 00:22:26,805
Anh nghĩ em sẽ vui
khi thấy anh gợi cảm thế này.
415
00:23:08,638 --> 00:23:13,184
Biên dịch: Viet Nguyen