1 00:00:08,634 --> 00:00:12,722 ‎Vậy… kế hoạch là gì? Có làm hay không? 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,058 ‎Em không biết. Em còn mặc cái này. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,517 ‎ĐỂ MA TÚY KHỎI TẦM TAY TRẺ EM 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,269 ‎Ừ, họ thách ta làm vậy. 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,189 ‎Ừ, họ không nghĩ đến thông điệp đó. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,775 ‎Anh bạn, cái này tính là bật lửa không? 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,068 ‎Có. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 ‎Không biết có ổn không. ‎Tớ từ gia đình nổi tiếng. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 ‎Em họ tớ làm vệ sinh cho Brett Favre. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 ‎Xin lỗi. ‎Đừng kể câu chuyện phòng tắm đó nữa. 11 00:00:37,121 --> 00:00:38,998 ‎Ta đã học về điều này trong lớp sức khỏe. 12 00:00:39,082 --> 00:00:40,583 ‎Tớ nghĩ ta nên nói… 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,001 ‎Chà. 14 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 ‎- Cưng à, em thấy không? ‎- Em không nghĩ vậy. 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,467 ‎Tại sao Donkey Kong ‎là khỉ đột mà không phải lừa? 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ‎Nói dối. 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,100 ‎Họ dựng toàn bộ đế chế của mình ‎bằng lời nói dối. 18 00:00:59,102 --> 00:01:00,853 ‎Ừ, anh cũng không thấy gì. 19 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 ‎Thật thú vị. 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 ‎Mấy cái áo dạ cũ kỹ này ngầu quá. 21 00:01:13,991 --> 00:01:17,495 ‎Đó là áo dạ của ông tớ. ‎Ông ấy đã kết hôn với bà tên gì đó. 22 00:01:18,704 --> 00:01:21,082 ‎Đợi đã… Bà ấy tên gì? 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ‎Này, tớ là ai? 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,294 ‎Cơ thể của ông cậu. 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 ‎Nó ở đó. Nó đã biến mất. 26 00:01:30,383 --> 00:01:31,509 ‎Giống như tình yêu. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ‎Leia, cậu có muốn nghe ‎âm mưu của Donkey Kong không? 28 00:01:36,514 --> 00:01:37,890 ‎Nó là khỉ đột. 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,394 ‎Giống như Sheryl Crow ‎không thực sự là quạ. 30 00:01:42,895 --> 00:01:43,729 ‎Chắc chắn rồi. 31 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 ‎Cơ thể ông đang đói. 32 00:01:49,068 --> 00:01:51,279 ‎Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ. Các cậu muốn gì? 33 00:01:51,779 --> 00:01:52,613 ‎Raisin Bran. 34 00:01:53,156 --> 00:01:54,490 ‎Raisin Bran. 35 00:01:54,574 --> 00:01:55,658 ‎Raisin Bran. 36 00:01:56,284 --> 00:01:57,201 ‎Làm ngay. 37 00:01:59,996 --> 00:02:01,497 ‎Khoan, mình nhận được gì? 38 00:02:02,165 --> 00:02:03,499 ‎Một, hai, ba, bốn… 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,168 ‎Đi chơi dưới phố 40 00:02:05,251 --> 00:02:07,170 ‎Vân việc ta đã làm tuần trước 41 00:02:07,253 --> 00:02:11,716 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 42 00:02:11,799 --> 00:02:14,552 ‎Không sao, không sao đâu. 43 00:02:14,635 --> 00:02:15,845 ‎Xin chào, Wisconsin! 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,180 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 45 00:02:18,139 --> 00:02:21,267 ‎Bà chỉ… Bà không biết ‎phải làm gì với buổi tối của bà 46 00:02:21,350 --> 00:02:23,519 ‎với mấy tập phim chiếu lại mùa hè. 47 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 ‎Bà sẽ giết ai đó vì ‎Party of Five ‎mới. 48 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 ‎Nếu cháu phải ngồi xem lại ‎Grace Under Fire, 49 00:02:30,610 --> 00:02:31,944 ‎cháu sẽ vui phát điên. 50 00:02:33,196 --> 00:02:37,742 ‎Kitty, anh vừa thu hoạch ‎mẻ rau đầu ngoài vườn. 51 00:02:38,951 --> 00:02:40,578 ‎Cho bọn em xem đi. 52 00:02:46,042 --> 00:02:48,085 ‎Chà! 53 00:02:50,004 --> 00:02:54,592 ‎Em sẽ cắt nó ra và cho vào bánh burger. 54 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 ‎Burger búp bê. 55 00:02:57,220 --> 00:03:00,640 ‎- Cháu làm gì ngoài này vậy? ‎- Cháu chỉ nói sự thật thôi. 56 00:03:02,892 --> 00:03:05,228 ‎Nhà bếp đây. Tuyệt. 57 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 ‎Chào! 58 00:03:09,065 --> 00:03:10,233 ‎Rõ ràng. 59 00:03:11,400 --> 00:03:15,196 ‎Vậy… cháu với bạn bè ‎chơi dưới nhà vui chứ? 60 00:03:15,279 --> 00:03:17,323 ‎Đó là mọi thứ cháu từng muốn. 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,908 ‎Ngoài Raisin Bran. 62 00:03:18,991 --> 00:03:20,576 ‎Bà nghĩ ta hết rồi. 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‎Gì cơ ạ? 64 00:03:22,203 --> 00:03:24,330 ‎Nhưng cháu đã hứa có Raisin Bran. 65 00:03:25,248 --> 00:03:28,834 ‎Nếu không tìm được Raisin B, ‎cháu sẽ lại ở một mình. 66 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 ‎Cháu ổn chứ? 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 ‎MENU 68 00:03:38,761 --> 00:03:41,097 ‎Ai mà không muốn làm bạn cháu chứ? 69 00:03:41,180 --> 00:03:42,890 ‎Cháu thông minh và quyến rũ. 70 00:03:43,391 --> 00:03:46,269 ‎Thật ra, cháu xứng đáng được ăn bánh quy. 71 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 ‎Nếu có đứa nào bạo hành lời nói cháu, 72 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 ‎ông sẽ tóm cổ chúng ‎và ném chúng ra khỏi nhà. 73 00:03:58,406 --> 00:03:59,282 ‎ĐIỂM THƯỞNG! 74 00:04:00,950 --> 00:04:04,203 ‎Đúng vậy. Ông ấy làm được, ‎giờ vai ông ấy đã lành. 75 00:04:04,704 --> 00:04:05,663 ‎Nhắc mới nhớ, 76 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 ‎mai em có thể đưa anh ‎đi vật lý trị liệu không? 77 00:04:11,419 --> 00:04:14,547 ‎Em sẽ đi làm tóc… nhưng em sẽ tìm cách. 78 00:04:14,630 --> 00:04:17,633 ‎Giờ thì nhảy với em đi, đồ khỉ đột. 79 00:04:21,053 --> 00:04:22,221 ‎Rồi. Nói hay lắm. 80 00:04:27,059 --> 00:04:30,021 ‎- Tớ nghĩ đây là phòng của Leia. ‎- Ừ. Em ấy đâu? 81 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 ‎Quần áo ngủ kiểu cũ. 82 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 ‎Ồ không. Em ấy bị cao huyết áp. 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,448 ‎Đây là phòng của ông bà. 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,286 ‎Cầm cái này trở nên kém thú vị hơn. 85 00:04:47,872 --> 00:04:49,290 ‎Là thiên đường! 86 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 ‎Em vào đây. 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 ‎Hợp với anh lắm, cưng à. 88 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 ‎Một gã thợ rừng nóng bỏng. 89 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 ‎Khiến em muốn hú hí trong rừng. 90 00:05:01,427 --> 00:05:02,636 ‎Anh vừa dựng lều. 91 00:05:03,346 --> 00:05:05,765 ‎Anh bạn, nó sẽ làm cậu xìu. 92 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 ‎Giờ nó là của tớ. 93 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 ‎Các cậu đây rồi. Ở phòng ông bà. 94 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 ‎Căn phòng tớ chưa từng dám đặt chân vào. 95 00:05:15,608 --> 00:05:18,027 ‎- Ta lên đây ổn chứ? ‎- Ừ, tớ ổn. 96 00:05:18,110 --> 00:05:22,114 ‎Đang là mùa hè. Vui vẻ đi. ‎Ta nên làm gì thì làm. Phải không? 97 00:05:22,198 --> 00:05:23,032 ‎Sai. 98 00:05:28,204 --> 00:05:29,872 ‎- Tạm biệt. ‎- Đi ra. 99 00:05:29,955 --> 00:05:31,624 ‎- Hẹn sớm gặp lại. ‎- Đi ra. 100 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‎- Đừng có xa cách. ‎- Đi ra. 101 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 ‎Thêm kem phủ. 102 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 ‎Đó là anh. 103 00:05:36,962 --> 00:05:40,132 ‎- Ta không bao giờ khóa cửa trượt. ‎- Giờ thì có. 104 00:05:42,760 --> 00:05:44,220 ‎Cháu xin lỗi, ông. 105 00:05:44,303 --> 00:05:47,223 ‎Nghe này, ông từng trải qua chuyện này. 106 00:05:47,306 --> 00:05:49,517 ‎Ông sẽ phải đặt ra quy tắc. 107 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 ‎Nên cháu nói với bạn cháu, 108 00:05:51,977 --> 00:05:56,148 ‎không ăn đồ ăn của ông, ‎không uống đồ uống của ông, 109 00:05:56,232 --> 00:06:00,694 ‎và nếu chúng vào phòng ông, ‎ông sẽ đá đít chúng. 110 00:06:01,445 --> 00:06:04,907 ‎Mọi người giữ mọi thứ riêng tư ‎trong phòng ngủ. 111 00:06:04,990 --> 00:06:10,538 ‎Bố bà giấu một cái roi trong phòng ‎để phòng khi có trộm. 112 00:06:10,621 --> 00:06:14,792 ‎Ngoài ra, ông ấy còn có ‎một đôi còng tay lông lá, phòng khi… 113 00:06:17,420 --> 00:06:18,295 ‎Chúa ơi. 114 00:06:19,964 --> 00:06:21,715 ‎Cháu nghĩ họ nghĩ cháu ngầu hơn cháu. 115 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 ‎Từ khi đến đây, thật tuyệt vời. 116 00:06:23,843 --> 00:06:26,387 ‎Bọn cháu hút… hun thịt giăm bông, 117 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‎và bọn cháu mở… 118 00:06:29,557 --> 00:06:30,474 ‎thịt giăm bông. 119 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 ‎Cháu lo họ đang mong đợi thêm giăm bông. 120 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 ‎Nhiều thịt giăm bông quá. 121 00:06:40,109 --> 00:06:42,653 ‎Bà nghĩ cháu đang tạo áp lực cho bản thân. 122 00:06:42,736 --> 00:06:45,448 ‎Sao cháu không mời chúng ‎quay lại xem phim? 123 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 ‎Không ai nghe ông nói à? 124 00:06:48,868 --> 00:06:51,662 ‎Cháu không biết. ‎Một đêm xem phim? Không chán à? 125 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‎Không, sẽ rất vui. 126 00:06:53,998 --> 00:06:55,416 ‎Ta sẽ làm vào ngày mai. 127 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 ‎Ta sẽ thuê phim và làm giăm bông. 128 00:06:58,252 --> 00:07:00,463 ‎Vì bọn trẻ các cháu bị ám ảnh với nó. 129 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 ‎Để em! 130 00:07:08,929 --> 00:07:11,307 ‎Này, ai trong mấy người đã mắng con tôi? 131 00:07:11,974 --> 00:07:13,184 ‎Red, của anh đấy. 132 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 ‎Tôi không biết ai là con cô, ‎nhưng chúng xứng đáng. 133 00:07:16,687 --> 00:07:20,941 ‎Đó là Gwen và Nate, cảm ơn. ‎Cháu chán la mắng chúng rồi. 134 00:07:21,025 --> 00:07:24,153 ‎Hôm qua, cháu thấy Nate ‎cố trượt patin trên mái nhà. 135 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 ‎Cháu mang thai nó mười tháng. 136 00:07:26,238 --> 00:07:29,033 ‎Bác sĩ nói không sao, ‎nhưng cháu không nghĩ vậy. 137 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 ‎Cháu chuyển đến nhà bên phải không? 138 00:07:33,537 --> 00:07:38,250 ‎Cô đã vẫy tay chào cháu tuần trước, ‎nhưng cháu đang gội đầu bằng vòi nước… 139 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 ‎Cô là Kitty và đây là Red. 140 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‎Cháu là Sherri. ‎Vòi hoa sen của cháu bị hỏng. 141 00:07:44,006 --> 00:07:47,468 ‎Hóa ra nó không chịu được ‎trọng lượng hai người lớn. 142 00:07:48,636 --> 00:07:51,764 ‎Nhìn cháu và chồng cháu ‎cứ liên tục làm tình. 143 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 ‎Chồng không sống với cháu, 144 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 ‎nhưng người cháu hẹn hò ‎đang nói về việc sống chung. 145 00:07:57,144 --> 00:07:59,855 ‎- Hai đứa đã quen nhau bao lâu rồi? ‎- Hai tuần. 146 00:07:59,939 --> 00:08:02,274 ‎Hai tuần và cậu ta đã muốn chuyển đến? 147 00:08:02,358 --> 00:08:05,986 ‎Ừ, anh ấy khá bám. ‎Có lẽ cháu nên chia tay. 148 00:08:06,070 --> 00:08:10,157 ‎Quá tệ. Anh ấy có tất cả. ‎Đẹp trai, công việc tốt, Miata xanh. 149 00:08:10,908 --> 00:08:13,827 ‎Hai người có phiền ‎nếu cháu dùng lò vi sóng không? 150 00:08:13,911 --> 00:08:15,829 ‎Sẽ mất cả giờ nếu dùng của cháu. 151 00:08:16,914 --> 00:08:18,374 ‎Chắc rồi. Ở trong bếp. 152 00:08:18,958 --> 00:08:21,210 ‎Kitty, cô thật dễ thương. Và Red… 153 00:08:22,086 --> 00:08:22,920 ‎Ừ. 154 00:08:25,339 --> 00:08:28,509 ‎Cô ấy có đủ thứ trong cái túi đó. 155 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 ‎Ừ, trông như Mary Poppins kém chất lượng. 156 00:08:36,517 --> 00:08:38,435 ‎Có lẽ cháu suy nghĩ quá nhiều. 157 00:08:38,519 --> 00:08:42,022 ‎Ta có thể tua nhanh ‎đến đoạn cháu chọn phim không? 158 00:08:44,024 --> 00:08:46,610 ‎"Tua nhanh"! Thật thông minh. 159 00:08:46,694 --> 00:08:48,737 ‎Bà nên gửi nó cho Leno. 160 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 ‎Quan trọng là cháu không chọn thứ ‎mọi người nghĩ là ngu ngốc. 161 00:08:52,199 --> 00:08:55,077 ‎Cháu không thể chọn thứ gì xấu hổ ‎nếu cháu cố. 162 00:08:55,160 --> 00:08:58,998 ‎- Nào. Bộ phim yêu thích của cháu là gì? ‎- Co lẽ là ‎Free Willy ‎ạ. 163 00:08:59,582 --> 00:09:01,750 ‎Chà. Thật sự xấu hổ! 164 00:09:05,087 --> 00:09:06,589 ‎Cháu sẽ đi nhờ giúp đỡ. 165 00:09:08,924 --> 00:09:11,760 ‎- Dơ tay lên! ‎- Lấy tiền của tôi. Lấy hết đi. 166 00:09:11,844 --> 00:09:15,347 ‎Sếp tôi không khóa xe. ‎Biển số xe của cô ấy ghi là XOẠC. 167 00:09:15,431 --> 00:09:18,517 ‎Tôi biết. Tôi không muốn nói. ‎Tôi chỉ cho cô biết. 168 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 ‎Làm ơn… 169 00:09:20,019 --> 00:09:22,521 ‎Jay, chỉ là em thôi. Em chỉ đùa thôi. 170 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 ‎Ừ. 171 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‎Anh cũng vậy. 172 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 ‎Hay đấy. 173 00:09:29,403 --> 00:09:30,696 ‎Em không biết anh làm ở đây. 174 00:09:31,447 --> 00:09:34,325 ‎Anh không muốn khoe khoang về việc ‎làm trong ngành giải trí. 175 00:09:35,242 --> 00:09:36,076 ‎Phải. 176 00:09:36,827 --> 00:09:39,788 ‎Em đang cố tìm một bộ phim hay ‎cho đêm xem phim, 177 00:09:39,872 --> 00:09:42,374 ‎và không phải em quá lo lắng về nó hay gì, 178 00:09:42,458 --> 00:09:44,293 ‎nhưng bộ phim đó là gì? 179 00:09:44,376 --> 00:09:48,505 ‎Anh biết đấy, có những gã đó ‎và khu đó? 180 00:09:49,089 --> 00:09:50,966 ‎- ‎Clerks‎? ‎- ‎Clerks‎, phải! 181 00:09:51,050 --> 00:09:53,886 ‎Đúng! Tôi thích ‎Clerks‎. ‎Kevin Smith, phải không? 182 00:09:54,470 --> 00:09:57,681 ‎Ừ. Anh ấy rất quyến rũ trong phim đó. 183 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 ‎Được rồi. Tuyệt. 184 00:10:01,810 --> 00:10:04,063 ‎Để xem anh có không. Xem nào… 185 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 ‎Trời, hết rồi. 186 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 ‎Có người đã thuê nó sáu tuần. 187 00:10:11,111 --> 00:10:13,197 ‎Jay. Anh cần em giúp trong nhà tắm. 188 00:10:13,280 --> 00:10:15,658 ‎Đó là tình huống ‎Joe Versus the Volcano‎. 189 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 ‎Lát nữa, cô gái. 190 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 ‎- Thôi nào, bà. Ta phải đi. ‎- Chờ chút. 191 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 ‎Mục sư Dave, Kitty đây! 192 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‎CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 ‎Tôi đã không gặp anh kể từ tiệc góp món. 194 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 ‎Thật là xấu xa. 195 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 ‎Này, ông Forman. 196 00:10:41,100 --> 00:10:43,519 ‎Xem cháu thấy gì trong vườn rau nhỏ này. 197 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 ‎Dưa chuột con. 198 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 ‎Đưa cho ta. 199 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 ‎Nó cỡ bình thường. 200 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 ‎Đừng xấu hổ. ‎Có thể là do người trồng. 201 00:10:55,739 --> 00:10:59,702 ‎Dù sao thì, cháu đến ‎để nói chuyện với ông về áo dạ của ông. 202 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 ‎- Cho cháu một cái nhé? ‎- Tại sao? 203 00:11:03,038 --> 00:11:07,543 ‎Bạn gái cháu nói cháu trông rất ổn, ‎và em ấy giỏi hơn cháu. 204 00:11:07,626 --> 00:11:10,170 ‎Nhưng cháu rất yêu cô ấy, ‎cháu muốn em ấy hạnh phúc. 205 00:11:10,254 --> 00:11:11,130 ‎Ngọt ngào quá. 206 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 ‎Ta cũng làm chuyện tương tự ‎với bạn gái đầu tiên. 207 00:11:16,260 --> 00:11:17,970 ‎Cháu biết cô ấy tên gì không? 208 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 ‎Đi ra. 209 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 ‎Vâng, thưa ông. 210 00:11:22,683 --> 00:11:23,934 ‎Này, hàng xóm. 211 00:11:26,854 --> 00:11:29,231 ‎Kitty nói đến khi cháu sửa được chỗ tắm, 212 00:11:29,314 --> 00:11:31,400 ‎cháu có thể tắm rửa tùy ý ở đây. 213 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 ‎Đây cũng là nhà tôi. 214 00:11:34,027 --> 00:11:37,740 ‎Để cô có thể mang cái tùy ý về nhà đi. 215 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 ‎Cháu cũng cần mượn dao cạo. 216 00:11:39,867 --> 00:11:41,994 ‎Miata xanh đưa cháu đi ăn tối ở Houlihan. 217 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 ‎Khi một người phung phí cho Houlihan, ‎chú phải trải chuốt. 218 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 ‎Cháu có chắc là ổn 219 00:11:49,042 --> 00:11:51,879 ‎khi ta đến nhà ai đó ‎để lấy đĩa phim không? 220 00:11:51,962 --> 00:11:53,756 ‎Cháu hết lựa chọn rồi, bà ạ. 221 00:11:53,839 --> 00:11:57,509 ‎Nếu ta bị giết thì sao? ‎Ai sẽ tắt Crock-Pot? 222 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 ‎Ôi trời! 223 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 ‎Chưa gì đã Halloween rồi à? 224 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 ‎Nghe này. Ta không có kẹo, 225 00:12:13,192 --> 00:12:18,489 ‎nhưng ta có vài que diêm ‎và vé đỗ xe từ năm 1975. 226 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 ‎Leo. Chào. 227 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‎Anh không nhận ra tôi à? 228 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 ‎Có. 229 00:12:25,954 --> 00:12:30,626 ‎Ừ. Cô ăn mặc như Kitty, ‎cô gái với ngôi nhà và mái tóc. 230 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 ‎Trang phục sát thủ. 231 00:12:33,462 --> 00:12:35,798 ‎Anh thuê phim ‎Clerks‎ mà không trả lại? 232 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 ‎Mấy người là cớm à? 233 00:12:38,008 --> 00:12:39,927 ‎Leo, tập trung. 234 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 ‎Này, nếu cớm mấy người tìm Leo Tập trung, 235 00:12:42,554 --> 00:12:44,389 ‎cô đã nhầm người rồi. 236 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 ‎Làm ơn, Leo. Nó rất quan trọng. 237 00:12:47,434 --> 00:12:50,354 ‎Cô biết gần đây tôi toàn xem gì không? 238 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 ‎The Real World. 239 00:12:52,940 --> 00:12:54,399 ‎Bởi vì, hãy nghĩ về nó. 240 00:12:54,483 --> 00:12:57,945 ‎Nếu đó là thế giới thực, ‎tất cả những thứ này là gì? 241 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 ‎Đây có thể là ngõ cụt. 242 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 ‎Đợi đã. Leo, hôm nay là Halloween. 243 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 ‎Ông biết cháu muốn gì thay vì kẹo không? 244 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 ‎Bộ phim ‎Clerks‎. 245 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 ‎Điên thật! Ta có một bản sao. 246 00:13:15,921 --> 00:13:17,089 ‎Ta sẽ lấy cho cháu. 247 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 ‎- Đợi đã. Sao bà biết ông ấy? ‎- Ông ấy chỉ… Ông ấy… 248 00:13:20,968 --> 00:13:23,178 ‎Bình thường mà. Ông ấy là một anh lớn 249 00:13:23,262 --> 00:13:27,766 ‎từng đi chơi với bố cháu và bạn bè nó ‎khi họ còn là thiếu niên. 250 00:13:30,853 --> 00:13:31,770 ‎Không. 251 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 ‎Họ sẽ nói gì đó. 252 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 ‎Rồi, mấy người là cớm đang đi tìm phim à? 253 00:13:38,402 --> 00:13:39,278 ‎Đúng vậy. 254 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 ‎- Halloween vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,162 ‎Anh đây rồi. 256 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 ‎Leia và em đã có một buổi chiều vui vẻ. 257 00:13:52,374 --> 00:13:55,419 ‎Kitty, nhà này đang bị tấn công. 258 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‎Trẻ con ở khắp nơi 259 00:13:58,171 --> 00:14:02,634 ‎và một cô gái bán khỏa thân ‎lượn quanh nhà. 260 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 ‎Tốt. Sherri đang tắm. 261 00:14:05,762 --> 00:14:10,851 ‎Sao em lại biến nhà ta ‎thành mớ hỗn độn nữa vậy? 262 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 ‎Ta đã làm rất tốt. ‎Tất cả lũ ngốc đã biến mất! 263 00:14:16,607 --> 00:14:18,108 ‎Thì, em nhớ họ. 264 00:14:18,817 --> 00:14:21,570 ‎Ở đây quá yên tĩnh với em, Red. 265 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 ‎Vậy thì kiếm một con vẹt đi. 266 00:14:24,323 --> 00:14:27,993 ‎Và nếu như thế không đủ cho em, ‎hãy mời em gái em. 267 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 ‎Em muốn Leia đến thăm vào mùa hè. 268 00:14:30,746 --> 00:14:32,205 ‎Ngôi nhà sẽ sống lại. 269 00:14:32,289 --> 00:14:36,919 ‎Hôm nọ, em bước vào nhà vệ sinh, ‎ai đó đã đi tè, lật bồn cầu lên, 270 00:14:37,002 --> 00:14:39,338 ‎và điều đó khiến em rất vui. 271 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 ‎Anh có thể làm thế vì em. 272 00:14:43,008 --> 00:14:45,218 ‎Cứ phàn nàn đi, nhưng vài tuần qua 273 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 ‎em thoáng thấy hình ảnh Red ngày xưa. 274 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 ‎Ngọn lửa, niềm đam mê. Em nhớ anh ấy. 275 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 ‎Hắn nghỉ hưu rồi. 276 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 ‎Nhưng anh ấy vẫn còn sống. 277 00:14:55,228 --> 00:14:56,855 ‎Anh không thể dành cả ngày 278 00:14:56,939 --> 00:15:00,525 ‎lần mò ngoài vườn, nghịch cà chua. 279 00:15:00,609 --> 00:15:04,738 ‎- Em thích cà chua của anh! ‎- Cà chua của anh nhỏ vãi! 280 00:15:09,618 --> 00:15:10,827 ‎Đầu anh đầy mồ hôi. 281 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 ‎Ngực em đang phập phồng. 282 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 ‎Quá nhiều cho nghỉ hưu yên tĩnh. 283 00:15:24,591 --> 00:15:28,136 ‎Lâu rồi chưa có làm. 284 00:15:29,930 --> 00:15:31,473 ‎Ra ngoài có an toàn không? 285 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 ‎Sherri. 286 00:15:35,185 --> 00:15:38,605 ‎Cháu đang tắm. Khi cháu xong, ‎cả hai vẫn đang "giải quyết", 287 00:15:38,689 --> 00:15:40,983 ‎cháu chỉ ngồi yên và chờ đợi. 288 00:15:41,566 --> 00:15:43,735 ‎Em đã nói có tiếng xả bồn cầu mà. 289 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 ‎Xin lỗi, cháu lên đây vì cháu ‎đã sẵn sàng cho cuộc hẹn hò sai lầm. 290 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 ‎Hẹn hò? 291 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 ‎Miata xanh, Houliha… Tiếp tục. 292 00:15:54,162 --> 00:15:57,416 ‎Nhưng nó cho cháu thời gian để suy nghĩ, ‎điều mà cháu không có cơ hội. 293 00:15:57,499 --> 00:15:59,751 ‎Cháu muốn gì từ cuộc sống của mình? 294 00:15:59,835 --> 00:16:01,003 ‎Vì cháu khá chắc 295 00:16:01,086 --> 00:16:05,090 ‎không phải trốn trong nhà tắm hàng xóm ‎nghe người già chịch nhau. 296 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 ‎Nghe như có ai đó đang ăn lõi ngô. 297 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 ‎Mình bị sao thế này? 298 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 ‎Tại sao mình cứ phạm sai lầm đó ‎lặp đi lặp lại? 299 00:16:14,975 --> 00:16:19,438 ‎Ôi, cưng à. Cứ thoải mái đi. 300 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 ‎Cháu có công việc ổn định. 301 00:16:22,190 --> 00:16:25,944 ‎Cháu đang một mình nuôi dạy ‎hai đứa con tuyệt vời. 302 00:16:26,028 --> 00:16:27,779 ‎Cháu rất tuyệt vời. 303 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 ‎- Kitty, sao em lại nói dối con bé? ‎- Red… 304 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 ‎Nhưng chú ấy không sai. 305 00:16:32,951 --> 00:16:36,413 ‎Được rồi, có lẽ ‎đã đến lúc nghỉ ngơi với các bạn 306 00:16:36,496 --> 00:16:38,832 ‎và xem ở một mình thì thế nào. 307 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 ‎Nghe có vẻ đáng sợ. 308 00:16:40,500 --> 00:16:42,753 ‎Cháu không đơn độc. Cháu đã có cô chú. 309 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‎Chúng ta? 310 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 ‎Anh nghĩ anh giờ vui hơn rồi. 311 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 ‎Chào mừng đến với đêm xem phim. 312 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 ‎Nó sẽ rất quan trọng, nên để bắt đầu, 313 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 ‎tớ đã mua cho mọi người ‎một hộp Raisin Bran. 314 00:16:58,060 --> 00:17:00,145 ‎Raisin Bran! 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 ‎Ai cũng thích. Nhớ chứ? 316 00:17:02,647 --> 00:17:05,233 ‎Không? Có chuyện đó à? 317 00:17:06,276 --> 00:17:09,696 ‎Biết ai thích Raisin Bran không? ‎Em họ tớ, người đã làm Brett Favre… 318 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 ‎Đừng. 319 00:17:12,532 --> 00:17:14,868 ‎- Ta sẽ xem gì? ‎- Phim yêu thích của tớ. 320 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 ‎Clerks‎, diễn viên Kevin Smith. ‎Tớ thích anh ấy. 321 00:17:20,499 --> 00:17:21,792 ‎Được rồi… 322 00:17:24,461 --> 00:17:27,339 ‎Xin chào, MTV. Tôi là Leo. 323 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 ‎Tôi 74 tuổi, 324 00:17:30,050 --> 00:17:33,178 ‎và tôi sẽ hoàn hảo cho ‎The Real World. 325 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 ‎Cái gì đây? 326 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 ‎Tớ không biết. Lẽ ra phải là ‎Clerks‎. 327 00:17:37,182 --> 00:17:38,683 ‎Sự thật thú vị về tôi. 328 00:17:40,352 --> 00:17:43,146 ‎Tôi bị ngã khỏi ba tàu lượn rồi. 329 00:17:44,564 --> 00:17:47,150 ‎Chà, bốn, nếu đếm cái thứ tư. 330 00:17:49,194 --> 00:17:51,154 ‎Quên phim đi. 331 00:17:51,238 --> 00:17:53,281 ‎Có ai có gì vui để chia sẻ không? 332 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 ‎Tốt, Nate. 333 00:17:56,660 --> 00:17:59,579 ‎Không. Anh ấy bị nghẹt Raisin Bran. ‎Nó quá khô. 334 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 ‎Cho anh ấy uống gì đó. 335 00:18:03,333 --> 00:18:04,251 ‎Bỏ ống hút đi! 336 00:18:05,836 --> 00:18:07,504 ‎Rồi. Uống đi cưng, uống đi. 337 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 ‎Anh ổn. Nó xuống rồi. 338 00:18:14,553 --> 00:18:17,013 ‎Không, cậu phải hắng giọng thế này. Như… 339 00:18:17,889 --> 00:18:21,601 ‎Leila, cậu nên là người tổ chức sự kiện. ‎Vui lắm. 340 00:18:22,227 --> 00:18:23,353 ‎Tớ xin lỗi! 341 00:18:24,146 --> 00:18:26,565 ‎Tớ thực sự muốn đây là một đêm hoàn hảo. 342 00:18:27,149 --> 00:18:28,066 ‎Thôi bỏ đi. 343 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 ‎Leia… 344 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 ‎Này, đừng ăn nữa. 345 00:18:34,823 --> 00:18:35,782 ‎Anh đói. 346 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 ‎Nữ hoàng bi kịch. Sao vậy? 347 00:18:40,537 --> 00:18:41,580 ‎Tớ là kẻ dối trá. 348 00:18:41,663 --> 00:18:43,290 ‎Tớ chưa từng xem ‎Clerks‎. 349 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 ‎Bộ phim ưa thích của tớ là‎… Free Willy‎. 350 00:18:47,711 --> 00:18:48,920 ‎Đó là về một cậu bé. 351 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 ‎Và cá voi của cậu. 352 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 ‎Thì sao? 353 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 ‎Cậu ấy cố đưa Willy trở lại đại dương. 354 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‎Không. Ý tớ là, tại sao cậu lại suy sụp? 355 00:19:00,140 --> 00:19:01,016 ‎Chỉ là… 356 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 ‎tớ thấy mình là kẻ mạo danh trong nhóm. 357 00:19:04,769 --> 00:19:07,606 ‎Các cậu rất thân thiết và tuyệt vời, 358 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 ‎và tớ chỉ là tớ. 359 00:19:10,400 --> 00:19:13,195 ‎Nếu cậu từng nghi ngờ bản thân, ‎hãy nhớ rằng, 360 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 ‎cậu có một tầng hầm tuyệt vời. 361 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 ‎Tớ tưởng cậu sẽ nói tử tế hơn. 362 00:19:20,660 --> 00:19:22,037 ‎Biết ở đây chán thế nào không? 363 00:19:22,787 --> 00:19:27,417 ‎Tuần trước, bọn tớ ném gậy xuống lạch ‎và cố dùng gậy khác ném trúng nó. 364 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 ‎Nate gọi nó là Ném Gậy. 365 00:19:33,673 --> 00:19:35,634 ‎Không chỉ tầng hầm của cậu, ngốc. 366 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 ‎Nếu cậu căng thẳng vì tớ, ta đang tốt. 367 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 ‎Và nếu cậu lo về việc hòa nhập ‎với mọi người, 368 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 ‎cậu sẽ thấy người không hòa nhập. 369 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 ‎Tớ là nữ hoàng của họ. 370 00:19:48,438 --> 00:19:49,731 ‎Chưa từng có bạn như cậu. 371 00:19:50,982 --> 00:19:51,816 ‎Tớ biết. 372 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 ‎Hai đứa! 373 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 ‎Bọn anh vừa thấy một cái túi khác ‎trong cái túi này. 374 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 ‎Túi túi. 375 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 ‎Anh vừa nghĩ ra nó. 376 00:20:06,706 --> 00:20:10,001 ‎Đồ trong túi đó rất tốt. 377 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 ‎Không bằng ‎Free Willy ‎đâu. Anh thích nó. 378 00:20:14,130 --> 00:20:17,050 ‎Xem lại đi. Đây chỉ là ‎E.T‎. ‎với một con cá voi. 379 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 ‎Em biết không phải ‎Clerks‎, ‎nhưng cũng dễ thương nhỉ? 380 00:20:21,471 --> 00:20:26,601 ‎Cứ như anh là cậu bé ‎và Willy là dây cao su. 381 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 ‎Hiểu rồi. 382 00:20:30,021 --> 00:20:31,856 ‎Leia, Willy sẽ được tự do chứ? 383 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 ‎E.T. ‎có làm được không? 384 00:20:35,485 --> 00:20:36,736 ‎- Nào, Willy. ‎- Nào. 385 00:20:36,820 --> 00:20:37,654 ‎Mày làm được. 386 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 ‎- Mày làm được. ‎- Ừ, Willy. 387 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 ‎Tuyệt! 388 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 ‎Nó làm được rồi. 389 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 ‎Không có chuyện gì hết. 390 00:20:54,004 --> 00:20:55,505 ‎Này, ông Forman. 391 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 ‎Cháu thấy cái này trong xe. 392 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 ‎Có vẻ cháu có người hâm mộ bí mật. 393 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 ‎Là ông phải không ạ? 394 00:21:02,721 --> 00:21:05,932 ‎Chỉ là một cái áo. Đừng làm nó kỳ quặc. 395 00:21:06,016 --> 00:21:07,100 ‎Không ạ. 396 00:21:08,935 --> 00:21:11,146 ‎- Cháu gọi ông là bác Red nhé? ‎- Biến. 397 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 ‎Tạm biệt, bác Red. 398 00:21:19,612 --> 00:21:20,488 ‎Kitty. 399 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 ‎Đó là thứ cháu mặc để đi chia tay? 400 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 ‎Không thể hình dung nổi ‎cháu sẽ mặc gì đến tiệc bể bơi. 401 00:21:32,500 --> 00:21:34,627 ‎Sao? Đây là đồ tang lễ của cháu. 402 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 ‎Cháu mặc nó ‎để chào tạm biệt ai đó mãi mãi. 403 00:21:39,883 --> 00:21:42,469 ‎Là anh ấy. Chúa ơi, cháu lo lắng quá. 404 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 ‎Cháu đã ăn cả đống tóc. 405 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 ‎Cao hơn nhiều. 406 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 ‎Dừng lại. 407 00:21:48,600 --> 00:21:51,061 ‎- Cháu rất mạnh mẽ. ‎- Vâng. 408 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 ‎- Cháu độc lập. ‎- Vâng. 409 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 ‎- Cháu còn trẻ. ‎- Vâng. 410 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎- Đó chỉ là một gã có cái còi sang chảnh. ‎- Phải. 411 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 ‎Giờ đi đi. 412 00:22:01,529 --> 00:22:03,198 ‎Đá tên ngốc đó đi! 413 00:22:03,281 --> 00:22:05,617 ‎Đó là điều họ nói trên ‎Ricki Lake‎. 414 00:22:23,968 --> 00:22:26,805 ‎Anh nghĩ em sẽ vui ‎khi thấy anh gợi cảm thế này. 415 00:23:08,638 --> 00:23:13,184 ‎Biên dịch: Viet Nguyen