1 00:00:08,634 --> 00:00:12,722 Ну то що? Ми пробуємо чи ні? 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,058 Не знаю. Таки на мені оце. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,517 Д.А.В.А.Й. БІЙ НАРКОТИКАМ 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,269 Ага, нас так і припрошують. 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,189 Так, з гаслом вони промахнулися. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,775 Бро, це зійде за запальничку? 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,068 Ще б пак. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 Не знаю, чи зможу. Я з відомої сім'ї. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 Таки мій кузен робив ванну Бретту Фавру. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 Вибач. Дістала ця історія з ванною Бретта Фавра. 11 00:00:37,121 --> 00:00:38,998 Це було на основах здоров'я. 12 00:00:39,082 --> 00:00:40,583 Гадаю, відповідь на це… 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,001 Ги. 14 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 -Мала, ти щось відчуваєш? -Навряд. 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,550 Чому Донкі Конг — горила, а не віслюк? 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Це брехня. 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,183 Вони збудували всю свою імперію на брехні. 18 00:00:59,102 --> 00:01:00,853 Так, і я нічого не відчуваю. 19 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 Цікаво. 20 00:01:10,696 --> 00:01:13,157 Народ, а старі фланельні сорочки ульотні. 21 00:01:14,075 --> 00:01:17,495 Це сорочки мого діда. Він ще одружений на цій-як-там-її. 22 00:01:18,704 --> 00:01:21,082 Стривайте. Як її звати?! 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Знаєте, хто я? 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,294 Тіло твого діда. 25 00:01:26,254 --> 00:01:28,840 Вона була тут. І ось зникла. 26 00:01:30,383 --> 00:01:31,384 Як і любов. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Леє, хочеш почути про змову в Донкі Конгу? 28 00:01:36,556 --> 00:01:37,974 Він горила. 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,477 Це як Бренді Норвуд, яка насправді не бренді. 30 00:01:42,895 --> 00:01:43,729 Точно. 31 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 Дідове тіло зголодніло. 32 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 Принесу нам перекус. Чого хочете? 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 Мюслі з родзинками. 34 00:01:53,156 --> 00:01:54,490 Мюслі з родзинками. 35 00:01:54,574 --> 00:01:55,908 Мюслі з родзинками. 36 00:01:56,409 --> 00:01:57,326 Уже біжу. 37 00:02:00,079 --> 00:02:01,414 Чекайте, за чим я йду? 38 00:02:02,165 --> 00:02:03,499 Раз, два, три, чотири… 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,126 Наше місце туси те саме 40 00:02:05,209 --> 00:02:07,170 І щотижня щось трапляється з нами 41 00:02:07,253 --> 00:02:11,716 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 42 00:02:11,799 --> 00:02:14,552 У нас усе кльово 43 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Привіт, Вісконсине! 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,180 ШОУ 90-Х 45 00:02:18,139 --> 00:02:21,267 Навіть не знаю, що тепер дивитися вечорами 46 00:02:21,350 --> 00:02:23,519 через ці літні повтори програм. 47 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 Я б убила за новий сезон серіалу «Нас п'ятеро». 48 00:02:27,607 --> 00:02:30,151 Якщо знову показуватимуть «Грейс у вогні», 49 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 я буду на боці вогню. 50 00:02:33,196 --> 00:02:37,742 Кітті, я зібрав свій перший урожай на городі. 51 00:02:38,951 --> 00:02:40,703 Покажи, що там вродило. 52 00:02:46,042 --> 00:02:48,085 Ого! 53 00:02:50,004 --> 00:02:54,592 Я поріжу його й додам у бургери. 54 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 У лялькові бургери. 55 00:02:57,220 --> 00:03:00,640 -А чого це ти не в підвалі? -Що бачу, те й кажу. 56 00:03:02,892 --> 00:03:05,228 О, тут у нас кухня. Відпад. 57 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 Привітики! 58 00:03:09,065 --> 00:03:10,233 Яке паливо. 59 00:03:11,400 --> 00:03:15,196 То вам там весело внизу з новими друзями? 60 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 Усе так, як я і мріяла. 61 00:03:17,365 --> 00:03:18,908 Крім мюслів із родзинками. 62 00:03:18,991 --> 00:03:20,660 Здається, вони скінчилися. 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Що?! 64 00:03:22,203 --> 00:03:24,330 Але я пообіцяла мюслі з родзинками. 65 00:03:25,248 --> 00:03:28,834 Якщо не знайду ці мюслі, то знову буду сама. 66 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Ти в порядку? 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 МЕНЮ 68 00:03:38,761 --> 00:03:41,097 Хіба з тобою можна не дружити? 69 00:03:41,180 --> 00:03:42,890 Ти ж розумна й мила. 70 00:03:43,391 --> 00:03:46,269 А тому заслужила печиво. 71 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 Якщо хтось там тобі хамить, 72 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 то я візьму їх за шкірку 73 00:03:56,988 --> 00:03:58,322 і гнатиму в три шиї. 74 00:03:58,406 --> 00:03:59,282 БОНУС! 75 00:04:00,950 --> 00:04:04,203 Так. У нього вже зажило плече, тож це не пусті балачки. 76 00:04:04,704 --> 00:04:05,663 До речі, 77 00:04:05,746 --> 00:04:08,291 ти відвезеш мене завтра на фізіотерапію? 78 00:04:11,419 --> 00:04:14,547 Мені завтра до перукаря, але я відвезу. 79 00:04:14,630 --> 00:04:17,758 А тепер потанцюй зі мною, велика горило. 80 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 Добре. Гарно поговорили. 81 00:04:27,059 --> 00:04:30,021 -Гадаю, це кімната Леї. -Так. А де вона? 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,108 Яка статечна піжамка. 83 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 О ні. У неї високий тиск. 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,448 Це кімната її діда й баби. 85 00:04:43,117 --> 00:04:45,286 Тепер це не так весело тримати. 86 00:04:47,872 --> 00:04:49,290 Це золота жила! 87 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 Я заходжу. 88 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 Тобі так личить це, зайчику. 89 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 Ти немов гарячий лісоруб. 90 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Захотілося усамітнитися в лісі. 91 00:05:01,427 --> 00:05:02,636 Намет уже стоїть. 92 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Бро, ось тобі протиотрута. 93 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 Це я забираю собі. 94 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 Он ви де. У кімнаті діда й баби. 95 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 Куди я й носа боялася поткнути. 96 00:05:15,608 --> 00:05:18,027 -Нічого, що ми тут? -Ні, усе норм. 97 00:05:18,110 --> 00:05:22,114 Зараз же літо. Нумо відриватися. І робити все, що заманеться. Так? 98 00:05:22,198 --> 00:05:23,032 Ні. 99 00:05:28,204 --> 00:05:29,872 -Бувайте. -Згинь. 100 00:05:29,955 --> 00:05:31,624 -До зустрічі. -Згинь. 101 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 -Не проходьте повз. -Згинь. 102 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Тут більше глазурі. 103 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 То було моє. 104 00:05:36,962 --> 00:05:40,132 -Ми не замикаємо зсувні двері. -Уже замикаємо. 105 00:05:42,760 --> 00:05:44,220 Вибач, дідусю. 106 00:05:44,303 --> 00:05:47,223 Слухай, я це вже проходив. 107 00:05:47,306 --> 00:05:49,517 Тому цього разу будуть певні правила. 108 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Скажи своїм друзям, 109 00:05:51,977 --> 00:05:56,148 щоб не їли мою їжу, не пили мої напої 110 00:05:56,232 --> 00:06:00,694 і щоб ноги їхньої не було в моїй кімнаті, бо інакше я ногою дам їм копняка. 111 00:06:01,445 --> 00:06:04,907 Знаєш, у спальні люди тримають різні особисті речі. 112 00:06:04,990 --> 00:06:10,538 От мій батько зберігав у спальні батіг, щоб за потреби захиститися від грабіжника. 113 00:06:10,621 --> 00:06:14,792 А ще в нього була пара пухнастих наручників на випадок… 114 00:06:17,420 --> 00:06:18,295 Боже ти мій. 115 00:06:19,964 --> 00:06:21,715 Я крута лиш у їхніх очах. 116 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 Бо поки все було класно. 117 00:06:23,843 --> 00:06:26,387 Ми смалили соломку, 118 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 а ще відкоркували… 119 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 соломку. 120 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 Боюся, вони хочуть ще соломки, розумієш? 121 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 Якось достобіса соломки. 122 00:06:40,109 --> 00:06:42,653 Думаю, ти надто на себе тиснеш. 123 00:06:42,736 --> 00:06:45,448 Може, запросиш їх на вечір кіно? 124 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Мене що, ніхто не слухає? 125 00:06:48,909 --> 00:06:51,662 Не знаю, ба. Вечір кіно? Це не нудно? 126 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Ні, це буде весело. 127 00:06:53,998 --> 00:06:55,416 Влаштуємо його завтра. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 Візьмемо напрокат фільм і приготуємо соломку. 129 00:06:58,252 --> 00:07:00,463 Якщо ви так на ній зациклилися. 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 Я відчиню! 131 00:07:08,929 --> 00:07:11,307 Хто з вас накричав на моїх дітей? 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,267 Ред, це до тебе. 133 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 Не знаю, які з них твої, та вони заслужили. 134 00:07:16,687 --> 00:07:21,108 Ґвен і Нейт, і дякую. Бо мені вже набридло на них кричати. 135 00:07:21,192 --> 00:07:24,153 Вчора на даху я зловила Нейта, він приміряв ролики. 136 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 Я була вагітна ним 10 місяців. 137 00:07:26,238 --> 00:07:28,991 Лікар казав, що все норм, та щось я сумніваюся. 138 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 То ти тепер наша сусідка? 139 00:07:33,537 --> 00:07:38,250 Я махала тобі минулого тижня, але ти мила голову зі шланга, тож… 140 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 Я Кітті, а це Ред. 141 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 Я Шеррі. І, так, зламалася моя душова лійка. 142 00:07:44,006 --> 00:07:47,468 Виявляється, вона не розрахована на вагу двох дорослих. 143 00:07:48,636 --> 00:07:51,764 Оце у вас палкі стосунки з чоловіком. 144 00:07:52,389 --> 00:07:53,891 Чоловік поза грою, 145 00:07:53,974 --> 00:07:57,061 а от мій хлопець усе вмовляє мене з'їхатися. 146 00:07:57,144 --> 00:07:59,855 -І давно ви зустрічаєтеся? -Два тижні. 147 00:07:59,939 --> 00:08:02,274 Два тижні, а він уже хоче з'їхатися? 148 00:08:02,358 --> 00:08:05,986 Ага, він ще той причепа. Певно, треба його відшити. 149 00:08:06,070 --> 00:08:10,157 Та, на жаль, усе при ньому: гарне личко, гарна робота, синя міата. 150 00:08:11,534 --> 00:08:13,911 Я можу розігріти це в мікрохвильовці? 151 00:08:13,994 --> 00:08:15,829 Бо в моїй треба гріти вічність. 152 00:08:16,914 --> 00:08:18,374 Авжеж. Вона на кухні. 153 00:08:18,958 --> 00:08:21,210 Кітті, ти така мила. А Ред… 154 00:08:22,086 --> 00:08:22,920 Так. 155 00:08:25,339 --> 00:08:28,509 Чого тільки немає в її сумці. 156 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Ага, просто тобі плюгава Мері Поппінс. 157 00:08:36,517 --> 00:08:38,435 Гадаю, ти все ускладнюєш. 158 00:08:38,519 --> 00:08:42,022 Може, перемотаємо до моменту, де ти вже обрала фільм? 159 00:08:44,024 --> 00:08:46,610 «Перемотаємо»! Як дотепно вийшло. 160 00:08:46,694 --> 00:08:48,737 Треба надіслати це Лено. 161 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 Дуже важливо, щоб вибране кіно не здалося їм відстійним. 162 00:08:52,199 --> 00:08:55,077 Ти б і не змогла вибрати щось відстійне. 163 00:08:55,160 --> 00:08:58,998 -Кажи. Який твій улюблений фільм? -Думаю, «Звільніть Віллі». 164 00:08:59,582 --> 00:09:01,750 Ого. Оце так відстій! 165 00:09:05,087 --> 00:09:06,589 Піду попрошу допомоги. 166 00:09:08,924 --> 00:09:11,760 -Руки вгору! -Беріть гроші. Усе, що хочете. 167 00:09:11,844 --> 00:09:15,347 Бос не замикає машину. Реєстраційний номер — «КІНОХВОЙДА». 168 00:09:15,431 --> 00:09:18,517 Я знаю. Не хотів цього казати. Я лиш поінформував. 169 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 Будь ласка… 170 00:09:20,019 --> 00:09:22,521 Джею, це ж я. Я пожартувала. 171 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Ага. 172 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Я теж. 173 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 Непогано. 174 00:09:29,403 --> 00:09:30,696 Не знала, що ти тут працюєш. 175 00:09:31,447 --> 00:09:34,325 Не хотів хвалитися, що я в шоубізнесі. 176 00:09:35,242 --> 00:09:36,076 Ясно. 177 00:09:36,827 --> 00:09:39,788 Я тут шукаю крутий фільм для вечора кіно, 178 00:09:39,872 --> 00:09:42,374 не те щоб я сильно за це переймалася, 179 00:09:42,458 --> 00:09:44,293 але як він називається? 180 00:09:44,376 --> 00:09:48,505 Ну той, про хлопців і місце з хлопцями? 181 00:09:49,089 --> 00:09:50,966 -«Клерки»? -«Клерки», точно! 182 00:09:51,050 --> 00:09:53,886 Вау! Обожнюю «Клерків». І Кевіна Сміта, скажи? 183 00:09:54,553 --> 00:09:57,681 Ага. Він там такий сексі. 184 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Добре. Круть. 185 00:10:01,810 --> 00:10:04,063 Гляньмо, чи він є. Отже… 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 Йолки. Його забрали. 187 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 Ось уже шість тижнів він у якогось типа. 188 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 Гей, Джею. Допоможи мені з туалетом. 189 00:10:13,405 --> 00:10:15,658 Там проблемка «Джо проти вулкана». 190 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Хвилинку, мала. 191 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 -Ходімо, ба. Нам уже час. -Секунду. 192 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 Пасторе Дейве, це Кітті! 193 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ДЛЯ ДОРОСЛИХ 194 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 Ми ж не бачилися ще зі спільного обіду. 195 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 Це було дуже нечестиво. 196 00:10:39,139 --> 00:10:41,100 Салют, пане Формане. 197 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Це манюня з вашого городика. 198 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Огірок-мацьопа. 199 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 Дай сюди. 200 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Нормального він розміру. 201 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 Не соромтеся. Малеча, але ж молодеча. 202 00:10:55,739 --> 00:10:59,702 Словом, я прийшов до вас, щоб поговорити про ваші фланелеві сорочки. 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Позичите одну? 204 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 Нащо? 205 00:11:03,038 --> 00:11:07,543 Моя дівчина сказала, що мені личить, а я їй геть не рівня. 206 00:11:07,626 --> 00:11:10,170 Але я так її люблю і хочу зробити щасливою. 207 00:11:10,254 --> 00:11:11,130 Як мило. 208 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 У мене була така сама ситуація з моєю першою дівчиною. 209 00:11:16,343 --> 00:11:17,970 Знаєш, як її звали? 210 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Згинь. 211 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Так, сер. 212 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 Привіт, сусіде. 213 00:11:26,979 --> 00:11:29,231 Кітті сказала, доки не полагодять душ, 214 00:11:29,314 --> 00:11:31,400 я можу тут мити вигини й впадинки. 215 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 Ну, це і мій дім теж. 216 00:11:34,027 --> 00:11:37,740 Тож ліпше забирай свої вигини додому. 217 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 Тоді я позичу у вас бритву. 218 00:11:39,867 --> 00:11:41,994 Синя міата везе мене в «Гуліхан». 219 00:11:42,077 --> 00:11:44,455 А це вже привід прорідити хащі. 220 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Ти певна, що можна отак 221 00:11:49,042 --> 00:11:51,879 заявитися в чужий дім, щоб узяти фільм? 222 00:11:51,962 --> 00:11:53,756 А варіантів більш нема, ба. 223 00:11:53,839 --> 00:11:57,509 А якщо нас уб'ють? Хто ж вимкне повільноварку? 224 00:12:04,224 --> 00:12:05,476 От холера! 225 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 Гелловін знову як сніг на голову. 226 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 Слухайте. У мене немає цукерок, 227 00:12:13,192 --> 00:12:18,614 але є кілька сірників і штраф за паркування з 1975 року. 228 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 Лео. Привіт. 229 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Не впізнаєш мене? 230 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 Упізнаю. 231 00:12:25,954 --> 00:12:30,626 Так. Ти одягнена, як Кітті — пані з будинком і волоссям. 232 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 Класний костюм. 233 00:12:33,462 --> 00:12:35,798 Це ви не повернули в прокат «Клерків»? 234 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Ви що, копи? 235 00:12:38,008 --> 00:12:39,927 Лео, зосередься. 236 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 Гей, якщо ви шукаєте Лео Зосередься, 237 00:12:42,554 --> 00:12:44,389 то ви обізналися. 238 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Прошу, Лео. Це важливо. 239 00:12:47,434 --> 00:12:50,354 Знаєте, що я дивлюся останнім часом? 240 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 «Реальний світ». 241 00:12:52,940 --> 00:12:54,399 Ну от подумайте. 242 00:12:54,483 --> 00:12:58,070 Якщо то реальний світ, то що це таке? 243 00:13:00,614 --> 00:13:02,199 Схоже, це глухий кут. 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 Чекай. Лео, це ж Гелловін. 245 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 І знаєте, чого я хочу замість цукерок? 246 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 Фільм «Клерки». 247 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 Йо-майо! У мене ж є копія. 248 00:13:15,921 --> 00:13:17,089 Зараз принесу. 249 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 -Чекай. А звідки ти його знаєш? -Ну, він просто… 250 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 Нічого такого. Це старигань, 251 00:13:23,136 --> 00:13:27,683 який товаришував із твоїм татом і друзями, коли ті були підлітками. 252 00:13:30,853 --> 00:13:31,770 Ні. 253 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 Бо вони б розповіли. 254 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 Добре, то ви копи, які шукають фільм? 255 00:13:38,443 --> 00:13:39,278 Саме так. 256 00:13:41,363 --> 00:13:43,824 -З Гелловіном вас. -Дякую. 257 00:13:48,287 --> 00:13:49,162 Ось ти де. 258 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 У нас із Леєю був такий чудовий день. 259 00:13:52,374 --> 00:13:55,419 Кітті, наш будинок окупували. 260 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 Повсюди ці підлітки, 261 00:13:58,171 --> 00:14:02,634 а напівгола дама світить своїми тілесами в моєму домі. 262 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 О, добре. То Шеррі в душі. 263 00:14:05,762 --> 00:14:10,851 Нащо ти знову зробила наш дім епіцентром хаосу? 264 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 Усе ж було добре. Ми здихалися всіх кретинів! 265 00:14:16,607 --> 00:14:18,317 А мені їх бракує. 266 00:14:18,817 --> 00:14:21,570 Для мене тут було надто тихо, Реде. 267 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 Ну то завела б папугу. 268 00:14:24,323 --> 00:14:27,993 А якщо й цього замало, то запросила б свою сестру. 269 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 А я рада, що Лея лишилася на літо. 270 00:14:30,746 --> 00:14:32,205 Будинок ніби знову ожив. 271 00:14:32,289 --> 00:14:36,919 Днями я зайшла в туалет, хтось помочився і не опустив сидіння, 272 00:14:37,002 --> 00:14:39,338 а мене це так порадувало. 273 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 Я б сам міг це зробити. 274 00:14:43,008 --> 00:14:45,218 Ний, скільки хочеш, та за ці тижні 275 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 я побачила проблиски колишнього Реда. 276 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Цей вогонь, пристрасть. Я скучила за ним. 277 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 Він на пенсії. 278 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Але він досі живий. 279 00:14:55,228 --> 00:14:56,855 Не можна ж весь день 280 00:14:56,939 --> 00:15:00,525 колупатися на городі, трясучись над своїми помідорами. 281 00:15:00,609 --> 00:15:04,738 -Тобі ж сподобалися мої помідори! -Та вони ж крихітні! 282 00:15:09,618 --> 00:15:10,994 У тебе голова спітніла. 283 00:15:13,121 --> 00:15:14,831 А ти важко дихаєш. 284 00:15:22,631 --> 00:15:24,508 Ось тобі й спокійна пенсія. 285 00:15:24,591 --> 00:15:28,136 Зате в моєму фільтрі більше жодного ворсу. 286 00:15:29,930 --> 00:15:31,473 Уже можна виходити? 287 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Шеррі. 288 00:15:35,185 --> 00:15:38,605 Я була в душі. Помившись, побачила, що ви тут чпокаєтеся, 289 00:15:38,689 --> 00:15:40,983 тож я перечекала бурю біля стіни. 290 00:15:41,566 --> 00:15:43,735 Я казала, що чула звук води з бачка. 291 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 Вибачте, я прийшла, щоб підготуватися до тупого побачення. 292 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 Побачення? 293 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 Блакитна міата, «Гуліха». Не гальмуй. 294 00:15:54,162 --> 00:15:57,416 Але нарешті був час подумати, чого я ніколи не роблю. 295 00:15:57,499 --> 00:15:59,751 Ну от чого я хочу від життя? 296 00:15:59,835 --> 00:16:01,003 Однозначно 297 00:16:01,086 --> 00:16:05,090 не підслуховувати в сусідській ванній, як шпекаються старигані. 298 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 Звучало так, немов їли кукурудзу. 299 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Що зі мною не так? 300 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 Чому я постійно наступаю на ті самі граблі? 301 00:16:14,975 --> 00:16:19,479 Ох, люба. Не гризи себе так. 302 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 У тебе є стабільна робота. 303 00:16:22,190 --> 00:16:25,944 Ти сама виховуєш двох чудових дітей. 304 00:16:26,028 --> 00:16:28,196 Ти неймовірна. 305 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 -Кітті, нащо ти їй брешеш? -Реде… 306 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 Він діло каже. 307 00:16:32,951 --> 00:16:36,413 Гаразд, може, тобі час відпочити від хлопців 308 00:16:36,496 --> 00:16:38,832 і побачити, як воно бути самій. 309 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 Звучить страшно. 310 00:16:40,500 --> 00:16:42,753 Ну, ти не сама. У тебе є ми. 311 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Ми? 312 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 Я думала, ти дещо розчулився. 313 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 Ласкаво прошу на вечір кіно. 314 00:16:52,846 --> 00:16:55,015 Усе серйозно, тож для початку 315 00:16:55,098 --> 00:16:57,976 кожен отримає пачку мюслів із родзинками. 316 00:16:58,060 --> 00:17:00,145 Мюслі з родзинками! 317 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Їх усі люблять. Не забули? 318 00:17:02,647 --> 00:17:05,233 Ні. Не було такого? 319 00:17:06,276 --> 00:17:09,696 Знаєте, хто любить мюслі? Мій кузен, який робив ванну… 320 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 Не починай. 321 00:17:12,532 --> 00:17:14,868 -Що дивимося? -Мій улюблений фільм. 322 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 «Клерки» з Кевіном Смітом у головній ролі. Обожнюю його. 323 00:17:20,499 --> 00:17:21,792 Ну добре… 324 00:17:24,461 --> 00:17:27,339 Привітики, MTV. Я Лео. 325 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Мені 74 рочки, 326 00:17:30,050 --> 00:17:33,178 і я чудово впишуся в «Реальний світ». 327 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Що це? 328 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Не знаю. Це мали бути «Клерки». 329 00:17:37,182 --> 00:17:38,809 Прикольні факти про мене. 330 00:17:40,352 --> 00:17:43,313 Я падав із трьох американських гірок. 331 00:17:44,564 --> 00:17:47,150 Ну, з чотирьох, якщо рахувати четверті. 332 00:17:49,194 --> 00:17:51,154 До біса фільми. 333 00:17:51,238 --> 00:17:53,281 Хтось має смішні історії? 334 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 Добре, Нейте. 335 00:17:56,660 --> 00:17:59,579 Ні. Він подавився мюслями. Вони надто сухі. 336 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 Дай йому попити. 337 00:18:03,333 --> 00:18:04,251 Облиш трубочку! 338 00:18:05,836 --> 00:18:07,504 Гаразд. Пий, зайчику. 339 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 Усе добре. Вони пройшли. 340 00:18:14,553 --> 00:18:17,013 Ні, отак треба прочищати. Ніби… 341 00:18:17,889 --> 00:18:21,601 Леє, тобі варто організовувати заходи. Це дуже весело. 342 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Вибачте! 343 00:18:24,146 --> 00:18:26,565 Я так хотіла, щоб це був ідеальний вечір. 344 00:18:27,149 --> 00:18:28,066 Забийте. 345 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Леє… 346 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 Та годі вже це їсти. 347 00:18:34,823 --> 00:18:35,866 Я голодний. 348 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Гей, королево драми. Що це за вибрики? 349 00:18:40,537 --> 00:18:41,580 Я брехуха. 350 00:18:41,663 --> 00:18:43,290 Я не дивилася «Клерків». 351 00:18:43,373 --> 00:18:45,876 Мій улюблений фільм — «Звільніть Віллі». 352 00:18:47,711 --> 00:18:48,753 Він про хлопчика. 353 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 І його косатку. 354 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 І що? 355 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 Він повертає Віллі в океан. 356 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 Ні. Я питаю, чого ти так розкисла? 357 00:19:00,140 --> 00:19:01,016 Просто я… 358 00:19:01,975 --> 00:19:04,269 у цій групі ніби якась самозванка. 359 00:19:04,769 --> 00:19:07,939 Ви всі такі дружні й круті, 360 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 ну а я — просто я. 361 00:19:10,400 --> 00:19:13,195 Якщо ти сумніваєшся в собі, то пам'ятай, 362 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 що в тебе бомбезний підвал. 363 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Я думала почути щось приємніше. 364 00:19:20,785 --> 00:19:22,037 Знаєш, як тут нудно? 365 00:19:22,787 --> 00:19:27,417 Минулого тижня ми кинули кий у річку й цілили в неї іншими киями. 366 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 Нейт назвав це кий-кий. 367 00:19:33,715 --> 00:19:35,634 Річ не лише в підвалі, дуриндо. 368 00:19:35,717 --> 00:19:38,428 Якщо ти паришся через мене, то все норм. 369 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 А якщо ти нервуєш, що не вписуєшся в нашу групу, 370 00:19:42,891 --> 00:19:44,476 сюрприз — ми всі такі. 371 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 А я їхня королева. 372 00:19:48,438 --> 00:19:49,731 Ти особлива подруга. 373 00:19:50,982 --> 00:19:51,816 Знаю. 374 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Дівки! 375 00:19:54,527 --> 00:19:57,197 Ми знайшли ще один пакет у цьому пакеті. 376 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Пакет-пакет. 377 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 Я це щойно придумав. 378 00:20:06,706 --> 00:20:10,001 Ця штука в пакеті-пакеті була кльовою-кльовою. 379 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 Але «Звільніть Віллі» крутіший. Я в захваті. 380 00:20:14,130 --> 00:20:17,050 Не гальмуй: це те саме, що E.T., лиш із косаткою. 381 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Знаю, це не «Клерки», але ж прикольно, згоден? 382 00:20:21,471 --> 00:20:26,601 Я наче хлопчик, а Віллі — резинка. 383 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Тепер дійшло. 384 00:20:30,021 --> 00:20:31,856 Леє, Віллі ж виживе? 385 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 А E.T. вижив? 386 00:20:35,485 --> 00:20:36,736 -Давай, Віллі. -Давай. 387 00:20:36,820 --> 00:20:37,654 Ти зможеш. 388 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 -Ти зможеш. Ну. -Так, Віллі. 389 00:20:39,447 --> 00:20:40,490 Так! 390 00:20:40,573 --> 00:20:41,700 Він зміг! 391 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 Ви цього не бачили. 392 00:20:54,045 --> 00:20:55,505 Салют, пане Формане. 393 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 Я знайшов це в авто. 394 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 Схоже, у мене є таємний фан. 395 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 Це ж ви, так? 396 00:21:02,721 --> 00:21:05,932 Це лише сорочка. Не роби з мухи слона. 397 00:21:06,016 --> 00:21:07,100 Я й не роблю. 398 00:21:08,935 --> 00:21:11,146 -Можна звати вас «дядько Ред»? -Згинь. 399 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Бувайте, дядьку Реде. 400 00:21:19,612 --> 00:21:20,488 Кітті. 401 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 Оце так вбралася, щоб відшити хлопця? 402 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 Не уявляю, що тоді ти вдягнеш на пляжну вечірку. 403 00:21:32,500 --> 00:21:34,627 Що? Я так ходжу на похорони. 404 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Я так вбираюся, щоб попрощатися навіки. 405 00:21:39,883 --> 00:21:42,469 Це він. Боже, я так хвилююся. 406 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 Я з'їла купу волосся. 407 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 Хвіст був значно вищий. 408 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 Ну, годі вже. 409 00:21:48,600 --> 00:21:51,061 -Ти сильна. -Так. 410 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 -Ти незалежна. -Так. 411 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 -Можна сказати, що ще молода. -Так. 412 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 -А він просто тип із модним клаксоном. -Так. 413 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 А тепер іди. 414 00:22:01,529 --> 00:22:03,198 Пошли це дурило на мило! 415 00:22:03,281 --> 00:22:05,617 Так кажуть у шоу Рікі Лейк. 416 00:22:23,968 --> 00:22:26,763 Я подумав, що ти заціниш мій сексуальний образ. 417 00:23:08,638 --> 00:23:13,184 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна