1
00:00:08,634 --> 00:00:12,722
Ну то що? Ми пробуємо чи ні?
2
00:00:12,805 --> 00:00:15,058
Не знаю. Таки на мені оце.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,517
Д.А.В.А.Й.
БІЙ НАРКОТИКАМ
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,269
Ага, нас так і припрошують.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,189
Так, з гаслом вони промахнулися.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,775
Бро, це зійде за запальничку?
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,068
Ще б пак.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,280
Не знаю, чи зможу. Я з відомої сім'ї.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,741
Таки мій кузен робив ванну Бретту Фавру.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,286
Вибач. Дістала ця історія
з ванною Бретта Фавра.
11
00:00:37,121 --> 00:00:38,998
Це було на основах здоров'я.
12
00:00:39,082 --> 00:00:40,583
Гадаю, відповідь на це…
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,001
Ги.
14
00:00:43,044 --> 00:00:45,671
-Мала, ти щось відчуваєш?
-Навряд.
15
00:00:46,506 --> 00:00:49,550
Чому Донкі Конг — горила, а не віслюк?
16
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Це брехня.
17
00:00:53,805 --> 00:00:57,183
Вони збудували всю свою імперію на брехні.
18
00:00:59,102 --> 00:01:00,853
Так, і я нічого не відчуваю.
19
00:01:08,736 --> 00:01:09,737
Цікаво.
20
00:01:10,696 --> 00:01:13,157
Народ, а старі фланельні сорочки ульотні.
21
00:01:14,075 --> 00:01:17,495
Це сорочки мого діда.
Він ще одружений на цій-як-там-її.
22
00:01:18,704 --> 00:01:21,082
Стривайте. Як її звати?!
23
00:01:22,041 --> 00:01:23,251
Знаєте, хто я?
24
00:01:23,960 --> 00:01:25,294
Тіло твого діда.
25
00:01:26,254 --> 00:01:28,840
Вона була тут. І ось зникла.
26
00:01:30,383 --> 00:01:31,384
Як і любов.
27
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Леє, хочеш почути про змову в Донкі Конгу?
28
00:01:36,556 --> 00:01:37,974
Він горила.
29
00:01:38,683 --> 00:01:41,477
Це як Бренді Норвуд,
яка насправді не бренді.
30
00:01:42,895 --> 00:01:43,729
Точно.
31
00:01:45,565 --> 00:01:47,316
Дідове тіло зголодніло.
32
00:01:49,068 --> 00:01:51,028
Принесу нам перекус. Чого хочете?
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
Мюслі з родзинками.
34
00:01:53,156 --> 00:01:54,490
Мюслі з родзинками.
35
00:01:54,574 --> 00:01:55,908
Мюслі з родзинками.
36
00:01:56,409 --> 00:01:57,326
Уже біжу.
37
00:02:00,079 --> 00:02:01,414
Чекайте, за чим я йду?
38
00:02:02,165 --> 00:02:03,499
Раз, два, три, чотири…
39
00:02:03,583 --> 00:02:05,126
Наше місце туси те саме
40
00:02:05,209 --> 00:02:07,170
І щотижня щось трапляється з нами
41
00:02:07,253 --> 00:02:11,716
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
42
00:02:11,799 --> 00:02:14,552
У нас усе кльово
43
00:02:14,635 --> 00:02:15,970
Привіт, Вісконсине!
44
00:02:16,053 --> 00:02:17,180
ШОУ 90-Х
45
00:02:18,139 --> 00:02:21,267
Навіть не знаю, що тепер дивитися вечорами
46
00:02:21,350 --> 00:02:23,519
через ці літні повтори програм.
47
00:02:23,603 --> 00:02:27,023
Я б убила
за новий сезон серіалу «Нас п'ятеро».
48
00:02:27,607 --> 00:02:30,151
Якщо знову показуватимуть «Грейс у вогні»,
49
00:02:30,651 --> 00:02:31,944
я буду на боці вогню.
50
00:02:33,196 --> 00:02:37,742
Кітті, я зібрав
свій перший урожай на городі.
51
00:02:38,951 --> 00:02:40,703
Покажи, що там вродило.
52
00:02:46,042 --> 00:02:48,085
Ого!
53
00:02:50,004 --> 00:02:54,592
Я поріжу його й додам у бургери.
54
00:02:55,426 --> 00:02:56,636
У лялькові бургери.
55
00:02:57,220 --> 00:03:00,640
-А чого це ти не в підвалі?
-Що бачу, те й кажу.
56
00:03:02,892 --> 00:03:05,228
О, тут у нас кухня. Відпад.
57
00:03:06,729 --> 00:03:07,813
Привітики!
58
00:03:09,065 --> 00:03:10,233
Яке паливо.
59
00:03:11,400 --> 00:03:15,196
То вам там весело внизу з новими друзями?
60
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
Усе так, як я і мріяла.
61
00:03:17,365 --> 00:03:18,908
Крім мюслів із родзинками.
62
00:03:18,991 --> 00:03:20,660
Здається, вони скінчилися.
63
00:03:21,285 --> 00:03:22,119
Що?!
64
00:03:22,203 --> 00:03:24,330
Але я пообіцяла мюслі з родзинками.
65
00:03:25,248 --> 00:03:28,834
Якщо не знайду ці мюслі,
то знову буду сама.
66
00:03:29,794 --> 00:03:31,087
Ти в порядку?
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
МЕНЮ
68
00:03:38,761 --> 00:03:41,097
Хіба з тобою можна не дружити?
69
00:03:41,180 --> 00:03:42,890
Ти ж розумна й мила.
70
00:03:43,391 --> 00:03:46,269
А тому заслужила печиво.
71
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
Якщо хтось там тобі хамить,
72
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
то я візьму їх за шкірку
73
00:03:56,988 --> 00:03:58,322
і гнатиму в три шиї.
74
00:03:58,406 --> 00:03:59,282
БОНУС!
75
00:04:00,950 --> 00:04:04,203
Так. У нього вже зажило плече,
тож це не пусті балачки.
76
00:04:04,704 --> 00:04:05,663
До речі,
77
00:04:05,746 --> 00:04:08,291
ти відвезеш мене завтра на фізіотерапію?
78
00:04:11,419 --> 00:04:14,547
Мені завтра до перукаря, але я відвезу.
79
00:04:14,630 --> 00:04:17,758
А тепер потанцюй зі мною, велика горило.
80
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Добре. Гарно поговорили.
81
00:04:27,059 --> 00:04:30,021
-Гадаю, це кімната Леї.
-Так. А де вона?
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,108
Яка статечна піжамка.
83
00:04:34,692 --> 00:04:37,445
О ні. У неї високий тиск.
84
00:04:38,779 --> 00:04:40,448
Це кімната її діда й баби.
85
00:04:43,117 --> 00:04:45,286
Тепер це не так весело тримати.
86
00:04:47,872 --> 00:04:49,290
Це золота жила!
87
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Я заходжу.
88
00:04:52,418 --> 00:04:54,378
Тобі так личить це, зайчику.
89
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
Ти немов гарячий лісоруб.
90
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Захотілося усамітнитися в лісі.
91
00:05:01,427 --> 00:05:02,636
Намет уже стоїть.
92
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Бро, ось тобі протиотрута.
93
00:05:09,143 --> 00:05:10,519
Це я забираю собі.
94
00:05:11,395 --> 00:05:13,356
Он ви де. У кімнаті діда й баби.
95
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
Куди я й носа боялася поткнути.
96
00:05:15,608 --> 00:05:18,027
-Нічого, що ми тут?
-Ні, усе норм.
97
00:05:18,110 --> 00:05:22,114
Зараз же літо. Нумо відриватися.
І робити все, що заманеться. Так?
98
00:05:22,198 --> 00:05:23,032
Ні.
99
00:05:28,204 --> 00:05:29,872
-Бувайте.
-Згинь.
100
00:05:29,955 --> 00:05:31,624
-До зустрічі.
-Згинь.
101
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
-Не проходьте повз.
-Згинь.
102
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Тут більше глазурі.
103
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
То було моє.
104
00:05:36,962 --> 00:05:40,132
-Ми не замикаємо зсувні двері.
-Уже замикаємо.
105
00:05:42,760 --> 00:05:44,220
Вибач, дідусю.
106
00:05:44,303 --> 00:05:47,223
Слухай, я це вже проходив.
107
00:05:47,306 --> 00:05:49,517
Тому цього разу будуть певні правила.
108
00:05:49,600 --> 00:05:51,894
Скажи своїм друзям,
109
00:05:51,977 --> 00:05:56,148
щоб не їли мою їжу, не пили мої напої
110
00:05:56,232 --> 00:06:00,694
і щоб ноги їхньої не було в моїй кімнаті,
бо інакше я ногою дам їм копняка.
111
00:06:01,445 --> 00:06:04,907
Знаєш, у спальні
люди тримають різні особисті речі.
112
00:06:04,990 --> 00:06:10,538
От мій батько зберігав у спальні батіг,
щоб за потреби захиститися від грабіжника.
113
00:06:10,621 --> 00:06:14,792
А ще в нього була
пара пухнастих наручників на випадок…
114
00:06:17,420 --> 00:06:18,295
Боже ти мій.
115
00:06:19,964 --> 00:06:21,715
Я крута лиш у їхніх очах.
116
00:06:21,799 --> 00:06:23,759
Бо поки все було класно.
117
00:06:23,843 --> 00:06:26,387
Ми смалили соломку,
118
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
а ще відкоркували…
119
00:06:29,640 --> 00:06:30,474
соломку.
120
00:06:32,059 --> 00:06:35,146
Боюся, вони хочуть ще соломки, розумієш?
121
00:06:36,564 --> 00:06:39,275
Якось достобіса соломки.
122
00:06:40,109 --> 00:06:42,653
Думаю, ти надто на себе тиснеш.
123
00:06:42,736 --> 00:06:45,448
Може, запросиш їх на вечір кіно?
124
00:06:45,531 --> 00:06:47,074
Мене що, ніхто не слухає?
125
00:06:48,909 --> 00:06:51,662
Не знаю, ба. Вечір кіно? Це не нудно?
126
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Ні, це буде весело.
127
00:06:53,998 --> 00:06:55,416
Влаштуємо його завтра.
128
00:06:55,499 --> 00:06:58,169
Візьмемо напрокат фільм
і приготуємо соломку.
129
00:06:58,252 --> 00:07:00,463
Якщо ви так на ній зациклилися.
130
00:07:04,633 --> 00:07:05,593
Я відчиню!
131
00:07:08,929 --> 00:07:11,307
Хто з вас накричав на моїх дітей?
132
00:07:11,974 --> 00:07:13,267
Ред, це до тебе.
133
00:07:13,976 --> 00:07:16,604
Не знаю, які з них твої,
та вони заслужили.
134
00:07:16,687 --> 00:07:21,108
Ґвен і Нейт, і дякую.
Бо мені вже набридло на них кричати.
135
00:07:21,192 --> 00:07:24,153
Вчора на даху я зловила Нейта,
він приміряв ролики.
136
00:07:24,236 --> 00:07:26,155
Я була вагітна ним 10 місяців.
137
00:07:26,238 --> 00:07:28,991
Лікар казав, що все норм,
та щось я сумніваюся.
138
00:07:30,826 --> 00:07:33,454
То ти тепер наша сусідка?
139
00:07:33,537 --> 00:07:38,250
Я махала тобі минулого тижня,
але ти мила голову зі шланга, тож…
140
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Я Кітті, а це Ред.
141
00:07:41,212 --> 00:07:43,923
Я Шеррі.
І, так, зламалася моя душова лійка.
142
00:07:44,006 --> 00:07:47,468
Виявляється, вона не розрахована
на вагу двох дорослих.
143
00:07:48,636 --> 00:07:51,764
Оце у вас палкі стосунки з чоловіком.
144
00:07:52,389 --> 00:07:53,891
Чоловік поза грою,
145
00:07:53,974 --> 00:07:57,061
а от мій хлопець
усе вмовляє мене з'їхатися.
146
00:07:57,144 --> 00:07:59,855
-І давно ви зустрічаєтеся?
-Два тижні.
147
00:07:59,939 --> 00:08:02,274
Два тижні, а він уже хоче з'їхатися?
148
00:08:02,358 --> 00:08:05,986
Ага, він ще той причепа.
Певно, треба його відшити.
149
00:08:06,070 --> 00:08:10,157
Та, на жаль, усе при ньому:
гарне личко, гарна робота, синя міата.
150
00:08:11,534 --> 00:08:13,911
Я можу розігріти це в мікрохвильовці?
151
00:08:13,994 --> 00:08:15,829
Бо в моїй треба гріти вічність.
152
00:08:16,914 --> 00:08:18,374
Авжеж. Вона на кухні.
153
00:08:18,958 --> 00:08:21,210
Кітті, ти така мила. А Ред…
154
00:08:22,086 --> 00:08:22,920
Так.
155
00:08:25,339 --> 00:08:28,509
Чого тільки немає в її сумці.
156
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Ага, просто тобі плюгава Мері Поппінс.
157
00:08:36,517 --> 00:08:38,435
Гадаю, ти все ускладнюєш.
158
00:08:38,519 --> 00:08:42,022
Може, перемотаємо до моменту,
де ти вже обрала фільм?
159
00:08:44,024 --> 00:08:46,610
«Перемотаємо»! Як дотепно вийшло.
160
00:08:46,694 --> 00:08:48,737
Треба надіслати це Лено.
161
00:08:48,821 --> 00:08:52,116
Дуже важливо,
щоб вибране кіно не здалося їм відстійним.
162
00:08:52,199 --> 00:08:55,077
Ти б і не змогла вибрати щось відстійне.
163
00:08:55,160 --> 00:08:58,998
-Кажи. Який твій улюблений фільм?
-Думаю, «Звільніть Віллі».
164
00:08:59,582 --> 00:09:01,750
Ого. Оце так відстій!
165
00:09:05,087 --> 00:09:06,589
Піду попрошу допомоги.
166
00:09:08,924 --> 00:09:11,760
-Руки вгору!
-Беріть гроші. Усе, що хочете.
167
00:09:11,844 --> 00:09:15,347
Бос не замикає машину.
Реєстраційний номер — «КІНОХВОЙДА».
168
00:09:15,431 --> 00:09:18,517
Я знаю. Не хотів цього казати.
Я лиш поінформував.
169
00:09:18,601 --> 00:09:19,935
Будь ласка…
170
00:09:20,019 --> 00:09:22,521
Джею, це ж я. Я пожартувала.
171
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Ага.
172
00:09:25,941 --> 00:09:26,775
Я теж.
173
00:09:27,401 --> 00:09:28,235
Непогано.
174
00:09:29,403 --> 00:09:30,696
Не знала, що ти тут працюєш.
175
00:09:31,447 --> 00:09:34,325
Не хотів хвалитися, що я в шоубізнесі.
176
00:09:35,242 --> 00:09:36,076
Ясно.
177
00:09:36,827 --> 00:09:39,788
Я тут шукаю крутий фільм для вечора кіно,
178
00:09:39,872 --> 00:09:42,374
не те щоб я сильно за це переймалася,
179
00:09:42,458 --> 00:09:44,293
але як він називається?
180
00:09:44,376 --> 00:09:48,505
Ну той, про хлопців і місце з хлопцями?
181
00:09:49,089 --> 00:09:50,966
-«Клерки»?
-«Клерки», точно!
182
00:09:51,050 --> 00:09:53,886
Вау! Обожнюю «Клерків».
І Кевіна Сміта, скажи?
183
00:09:54,553 --> 00:09:57,681
Ага. Він там такий сексі.
184
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Добре. Круть.
185
00:10:01,810 --> 00:10:04,063
Гляньмо, чи він є. Отже…
186
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
Йолки. Його забрали.
187
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
Ось уже шість тижнів він у якогось типа.
188
00:10:11,195 --> 00:10:13,322
Гей, Джею. Допоможи мені з туалетом.
189
00:10:13,405 --> 00:10:15,658
Там проблемка «Джо проти вулкана».
190
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
Хвилинку, мала.
191
00:10:23,332 --> 00:10:25,709
-Ходімо, ба. Нам уже час.
-Секунду.
192
00:10:25,793 --> 00:10:27,920
Пасторе Дейве, це Кітті!
193
00:10:28,003 --> 00:10:28,837
ДЛЯ ДОРОСЛИХ
194
00:10:28,921 --> 00:10:31,965
Ми ж не бачилися ще зі спільного обіду.
195
00:10:33,050 --> 00:10:34,927
Це було дуже нечестиво.
196
00:10:39,139 --> 00:10:41,100
Салют, пане Формане.
197
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Це манюня з вашого городика.
198
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Огірок-мацьопа.
199
00:10:45,062 --> 00:10:46,689
Дай сюди.
200
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Нормального він розміру.
201
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
Не соромтеся. Малеча, але ж молодеча.
202
00:10:55,739 --> 00:10:59,702
Словом, я прийшов до вас,
щоб поговорити про ваші фланелеві сорочки.
203
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Позичите одну?
204
00:11:01,370 --> 00:11:02,204
Нащо?
205
00:11:03,038 --> 00:11:07,543
Моя дівчина сказала,
що мені личить, а я їй геть не рівня.
206
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
Але я так її люблю
і хочу зробити щасливою.
207
00:11:10,254 --> 00:11:11,130
Як мило.
208
00:11:11,213 --> 00:11:14,925
У мене була така сама ситуація
з моєю першою дівчиною.
209
00:11:16,343 --> 00:11:17,970
Знаєш, як її звали?
210
00:11:18,053 --> 00:11:19,430
Згинь.
211
00:11:20,889 --> 00:11:21,890
Так, сер.
212
00:11:23,183 --> 00:11:24,518
Привіт, сусіде.
213
00:11:26,979 --> 00:11:29,231
Кітті сказала, доки не полагодять душ,
214
00:11:29,314 --> 00:11:31,400
я можу тут мити вигини й впадинки.
215
00:11:31,483 --> 00:11:33,944
Ну, це і мій дім теж.
216
00:11:34,027 --> 00:11:37,740
Тож ліпше забирай свої вигини додому.
217
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
Тоді я позичу у вас бритву.
218
00:11:39,867 --> 00:11:41,994
Синя міата везе мене в «Гуліхан».
219
00:11:42,077 --> 00:11:44,455
А це вже привід прорідити хащі.
220
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
Ти певна, що можна отак
221
00:11:49,042 --> 00:11:51,879
заявитися в чужий дім, щоб узяти фільм?
222
00:11:51,962 --> 00:11:53,756
А варіантів більш нема, ба.
223
00:11:53,839 --> 00:11:57,509
А якщо нас уб'ють?
Хто ж вимкне повільноварку?
224
00:12:04,224 --> 00:12:05,476
От холера!
225
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
Гелловін знову як сніг на голову.
226
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
Слухайте. У мене немає цукерок,
227
00:12:13,192 --> 00:12:18,614
але є кілька сірників
і штраф за паркування з 1975 року.
228
00:12:20,199 --> 00:12:22,201
Лео. Привіт.
229
00:12:22,284 --> 00:12:23,911
Не впізнаєш мене?
230
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
Упізнаю.
231
00:12:25,954 --> 00:12:30,626
Так. Ти одягнена, як Кітті —
пані з будинком і волоссям.
232
00:12:31,251 --> 00:12:32,753
Класний костюм.
233
00:12:33,462 --> 00:12:35,798
Це ви не повернули в прокат «Клерків»?
234
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Ви що, копи?
235
00:12:38,008 --> 00:12:39,927
Лео, зосередься.
236
00:12:40,010 --> 00:12:42,471
Гей, якщо ви шукаєте Лео Зосередься,
237
00:12:42,554 --> 00:12:44,389
то ви обізналися.
238
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Прошу, Лео. Це важливо.
239
00:12:47,434 --> 00:12:50,354
Знаєте, що я дивлюся останнім часом?
240
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
«Реальний світ».
241
00:12:52,940 --> 00:12:54,399
Ну от подумайте.
242
00:12:54,483 --> 00:12:58,070
Якщо то реальний світ, то що це таке?
243
00:13:00,614 --> 00:13:02,199
Схоже, це глухий кут.
244
00:13:04,493 --> 00:13:07,287
Чекай. Лео, це ж Гелловін.
245
00:13:07,371 --> 00:13:09,790
І знаєте, чого я хочу замість цукерок?
246
00:13:09,873 --> 00:13:11,792
Фільм «Клерки».
247
00:13:12,376 --> 00:13:14,753
Йо-майо! У мене ж є копія.
248
00:13:15,921 --> 00:13:17,089
Зараз принесу.
249
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
-Чекай. А звідки ти його знаєш?
-Ну, він просто…
250
00:13:20,968 --> 00:13:23,053
Нічого такого. Це старигань,
251
00:13:23,136 --> 00:13:27,683
який товаришував із твоїм татом і друзями,
коли ті були підлітками.
252
00:13:30,853 --> 00:13:31,770
Ні.
253
00:13:32,896 --> 00:13:34,857
Бо вони б розповіли.
254
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
Добре, то ви копи, які шукають фільм?
255
00:13:38,443 --> 00:13:39,278
Саме так.
256
00:13:41,363 --> 00:13:43,824
-З Гелловіном вас.
-Дякую.
257
00:13:48,287 --> 00:13:49,162
Ось ти де.
258
00:13:49,246 --> 00:13:52,291
У нас із Леєю був такий чудовий день.
259
00:13:52,374 --> 00:13:55,419
Кітті, наш будинок окупували.
260
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Повсюди ці підлітки,
261
00:13:58,171 --> 00:14:02,634
а напівгола дама
світить своїми тілесами в моєму домі.
262
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
О, добре. То Шеррі в душі.
263
00:14:05,762 --> 00:14:10,851
Нащо ти знову зробила наш дім
епіцентром хаосу?
264
00:14:10,934 --> 00:14:15,063
Усе ж було добре.
Ми здихалися всіх кретинів!
265
00:14:16,607 --> 00:14:18,317
А мені їх бракує.
266
00:14:18,817 --> 00:14:21,570
Для мене тут було надто тихо, Реде.
267
00:14:22,154 --> 00:14:23,822
Ну то завела б папугу.
268
00:14:24,323 --> 00:14:27,993
А якщо й цього замало,
то запросила б свою сестру.
269
00:14:28,076 --> 00:14:30,662
А я рада, що Лея лишилася на літо.
270
00:14:30,746 --> 00:14:32,205
Будинок ніби знову ожив.
271
00:14:32,289 --> 00:14:36,919
Днями я зайшла в туалет,
хтось помочився і не опустив сидіння,
272
00:14:37,002 --> 00:14:39,338
а мене це так порадувало.
273
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
Я б сам міг це зробити.
274
00:14:43,008 --> 00:14:45,218
Ний, скільки хочеш, та за ці тижні
275
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
я побачила проблиски колишнього Реда.
276
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Цей вогонь, пристрасть. Я скучила за ним.
277
00:14:51,224 --> 00:14:52,267
Він на пенсії.
278
00:14:52,851 --> 00:14:55,145
Але він досі живий.
279
00:14:55,228 --> 00:14:56,855
Не можна ж весь день
280
00:14:56,939 --> 00:15:00,525
колупатися на городі,
трясучись над своїми помідорами.
281
00:15:00,609 --> 00:15:04,738
-Тобі ж сподобалися мої помідори!
-Та вони ж крихітні!
282
00:15:09,618 --> 00:15:10,994
У тебе голова спітніла.
283
00:15:13,121 --> 00:15:14,831
А ти важко дихаєш.
284
00:15:22,631 --> 00:15:24,508
Ось тобі й спокійна пенсія.
285
00:15:24,591 --> 00:15:28,136
Зате в моєму фільтрі більше жодного ворсу.
286
00:15:29,930 --> 00:15:31,473
Уже можна виходити?
287
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Шеррі.
288
00:15:35,185 --> 00:15:38,605
Я була в душі. Помившись,
побачила, що ви тут чпокаєтеся,
289
00:15:38,689 --> 00:15:40,983
тож я перечекала бурю біля стіни.
290
00:15:41,566 --> 00:15:43,735
Я казала, що чула звук води з бачка.
291
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
Вибачте, я прийшла,
щоб підготуватися до тупого побачення.
292
00:15:49,700 --> 00:15:50,826
Побачення?
293
00:15:50,909 --> 00:15:53,328
Блакитна міата, «Гуліха». Не гальмуй.
294
00:15:54,162 --> 00:15:57,416
Але нарешті був час подумати,
чого я ніколи не роблю.
295
00:15:57,499 --> 00:15:59,751
Ну от чого я хочу від життя?
296
00:15:59,835 --> 00:16:01,003
Однозначно
297
00:16:01,086 --> 00:16:05,090
не підслуховувати в сусідській ванній,
як шпекаються старигані.
298
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
Звучало так, немов їли кукурудзу.
299
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Що зі мною не так?
300
00:16:11,596 --> 00:16:14,891
Чому я постійно наступаю
на ті самі граблі?
301
00:16:14,975 --> 00:16:19,479
Ох, люба. Не гризи себе так.
302
00:16:19,980 --> 00:16:22,107
У тебе є стабільна робота.
303
00:16:22,190 --> 00:16:25,944
Ти сама виховуєш двох чудових дітей.
304
00:16:26,028 --> 00:16:28,196
Ти неймовірна.
305
00:16:28,280 --> 00:16:31,158
-Кітті, нащо ти їй брешеш?
-Реде…
306
00:16:31,742 --> 00:16:32,868
Він діло каже.
307
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
Гаразд, може,
тобі час відпочити від хлопців
308
00:16:36,496 --> 00:16:38,832
і побачити, як воно бути самій.
309
00:16:38,915 --> 00:16:40,417
Звучить страшно.
310
00:16:40,500 --> 00:16:42,753
Ну, ти не сама. У тебе є ми.
311
00:16:42,836 --> 00:16:43,670
Ми?
312
00:16:44,254 --> 00:16:46,173
Я думала, ти дещо розчулився.
313
00:16:50,927 --> 00:16:52,763
Ласкаво прошу на вечір кіно.
314
00:16:52,846 --> 00:16:55,015
Усе серйозно, тож для початку
315
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
кожен отримає пачку мюслів із родзинками.
316
00:16:58,060 --> 00:17:00,145
Мюслі з родзинками!
317
00:17:00,854 --> 00:17:02,564
Їх усі люблять. Не забули?
318
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
Ні. Не було такого?
319
00:17:06,276 --> 00:17:09,696
Знаєте, хто любить мюслі?
Мій кузен, який робив ванну…
320
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
Не починай.
321
00:17:12,532 --> 00:17:14,868
-Що дивимося?
-Мій улюблений фільм.
322
00:17:14,951 --> 00:17:18,538
«Клерки» з Кевіном Смітом
у головній ролі. Обожнюю його.
323
00:17:20,499 --> 00:17:21,792
Ну добре…
324
00:17:24,461 --> 00:17:27,339
Привітики, MTV. Я Лео.
325
00:17:28,006 --> 00:17:29,966
Мені 74 рочки,
326
00:17:30,050 --> 00:17:33,178
і я чудово впишуся в «Реальний світ».
327
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Що це?
328
00:17:34,930 --> 00:17:37,099
Не знаю. Це мали бути «Клерки».
329
00:17:37,182 --> 00:17:38,809
Прикольні факти про мене.
330
00:17:40,352 --> 00:17:43,313
Я падав із трьох американських гірок.
331
00:17:44,564 --> 00:17:47,150
Ну, з чотирьох, якщо рахувати четверті.
332
00:17:49,194 --> 00:17:51,154
До біса фільми.
333
00:17:51,238 --> 00:17:53,281
Хтось має смішні історії?
334
00:17:54,866 --> 00:17:55,784
Добре, Нейте.
335
00:17:56,660 --> 00:17:59,579
Ні. Він подавився мюслями.
Вони надто сухі.
336
00:17:59,663 --> 00:18:01,206
Дай йому попити.
337
00:18:03,333 --> 00:18:04,251
Облиш трубочку!
338
00:18:05,836 --> 00:18:07,504
Гаразд. Пий, зайчику.
339
00:18:09,714 --> 00:18:11,842
Усе добре. Вони пройшли.
340
00:18:14,553 --> 00:18:17,013
Ні, отак треба прочищати. Ніби…
341
00:18:17,889 --> 00:18:21,601
Леє, тобі варто організовувати заходи.
Це дуже весело.
342
00:18:22,227 --> 00:18:23,478
Вибачте!
343
00:18:24,146 --> 00:18:26,565
Я так хотіла, щоб це був ідеальний вечір.
344
00:18:27,149 --> 00:18:28,066
Забийте.
345
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Леє…
346
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
Та годі вже це їсти.
347
00:18:34,823 --> 00:18:35,866
Я голодний.
348
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Гей, королево драми. Що це за вибрики?
349
00:18:40,537 --> 00:18:41,580
Я брехуха.
350
00:18:41,663 --> 00:18:43,290
Я не дивилася «Клерків».
351
00:18:43,373 --> 00:18:45,876
Мій улюблений фільм — «Звільніть Віллі».
352
00:18:47,711 --> 00:18:48,753
Він про хлопчика.
353
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
І його косатку.
354
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
І що?
355
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Він повертає Віллі в океан.
356
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
Ні. Я питаю, чого ти так розкисла?
357
00:19:00,140 --> 00:19:01,016
Просто я…
358
00:19:01,975 --> 00:19:04,269
у цій групі ніби якась самозванка.
359
00:19:04,769 --> 00:19:07,939
Ви всі такі дружні й круті,
360
00:19:08,440 --> 00:19:10,317
ну а я — просто я.
361
00:19:10,400 --> 00:19:13,195
Якщо ти сумніваєшся в собі, то пам'ятай,
362
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
що в тебе бомбезний підвал.
363
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
Я думала почути щось приємніше.
364
00:19:20,785 --> 00:19:22,037
Знаєш, як тут нудно?
365
00:19:22,787 --> 00:19:27,417
Минулого тижня ми кинули кий у річку
й цілили в неї іншими киями.
366
00:19:28,210 --> 00:19:29,669
Нейт назвав це кий-кий.
367
00:19:33,715 --> 00:19:35,634
Річ не лише в підвалі, дуриндо.
368
00:19:35,717 --> 00:19:38,428
Якщо ти паришся через мене, то все норм.
369
00:19:39,512 --> 00:19:42,307
А якщо ти нервуєш,
що не вписуєшся в нашу групу,
370
00:19:42,891 --> 00:19:44,476
сюрприз — ми всі такі.
371
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
А я їхня королева.
372
00:19:48,438 --> 00:19:49,731
Ти особлива подруга.
373
00:19:50,982 --> 00:19:51,816
Знаю.
374
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Дівки!
375
00:19:54,527 --> 00:19:57,197
Ми знайшли ще один пакет у цьому пакеті.
376
00:19:57,989 --> 00:19:59,032
Пакет-пакет.
377
00:20:00,492 --> 00:20:01,952
Я це щойно придумав.
378
00:20:06,706 --> 00:20:10,001
Ця штука в пакеті-пакеті
була кльовою-кльовою.
379
00:20:11,211 --> 00:20:14,047
Але «Звільніть Віллі» крутіший.
Я в захваті.
380
00:20:14,130 --> 00:20:17,050
Не гальмуй: це те саме, що E.T.,
лиш із косаткою.
381
00:20:18,385 --> 00:20:21,388
Знаю, це не «Клерки»,
але ж прикольно, згоден?
382
00:20:21,471 --> 00:20:26,601
Я наче хлопчик, а Віллі — резинка.
383
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
Тепер дійшло.
384
00:20:30,021 --> 00:20:31,856
Леє, Віллі ж виживе?
385
00:20:31,940 --> 00:20:33,316
А E.T. вижив?
386
00:20:35,485 --> 00:20:36,736
-Давай, Віллі.
-Давай.
387
00:20:36,820 --> 00:20:37,654
Ти зможеш.
388
00:20:37,737 --> 00:20:39,364
-Ти зможеш. Ну.
-Так, Віллі.
389
00:20:39,447 --> 00:20:40,490
Так!
390
00:20:40,573 --> 00:20:41,700
Він зміг!
391
00:20:50,542 --> 00:20:51,918
Ви цього не бачили.
392
00:20:54,045 --> 00:20:55,505
Салют, пане Формане.
393
00:20:56,006 --> 00:20:57,424
Я знайшов це в авто.
394
00:20:57,924 --> 00:20:59,634
Схоже, у мене є таємний фан.
395
00:20:59,718 --> 00:21:01,636
Це ж ви, так?
396
00:21:02,721 --> 00:21:05,932
Це лише сорочка. Не роби з мухи слона.
397
00:21:06,016 --> 00:21:07,100
Я й не роблю.
398
00:21:08,935 --> 00:21:11,146
-Можна звати вас «дядько Ред»?
-Згинь.
399
00:21:14,524 --> 00:21:15,775
Бувайте, дядьку Реде.
400
00:21:19,612 --> 00:21:20,488
Кітті.
401
00:21:22,991 --> 00:21:25,201
Оце так вбралася, щоб відшити хлопця?
402
00:21:26,995 --> 00:21:29,831
Не уявляю,
що тоді ти вдягнеш на пляжну вечірку.
403
00:21:32,500 --> 00:21:34,627
Що? Я так ходжу на похорони.
404
00:21:35,420 --> 00:21:37,922
Я так вбираюся, щоб попрощатися навіки.
405
00:21:39,883 --> 00:21:42,469
Це він. Боже, я так хвилююся.
406
00:21:42,552 --> 00:21:44,012
Я з'їла купу волосся.
407
00:21:45,430 --> 00:21:46,931
Хвіст був значно вищий.
408
00:21:47,015 --> 00:21:48,016
Ну, годі вже.
409
00:21:48,600 --> 00:21:51,061
-Ти сильна.
-Так.
410
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
-Ти незалежна.
-Так.
411
00:21:52,771 --> 00:21:54,814
-Можна сказати, що ще молода.
-Так.
412
00:21:56,232 --> 00:21:59,361
-А він просто тип із модним клаксоном.
-Так.
413
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
А тепер іди.
414
00:22:01,529 --> 00:22:03,198
Пошли це дурило на мило!
415
00:22:03,281 --> 00:22:05,617
Так кажуть у шоу Рікі Лейк.
416
00:22:23,968 --> 00:22:26,763
Я подумав,
що ти заціниш мій сексуальний образ.
417
00:23:08,638 --> 00:23:13,184
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна