1 00:00:08,634 --> 00:00:12,722 Ну? В чём дело? Сделаем это или нет? 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,058 Не знаю. На мне вот что надето. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,517 БЕРЕГИ ДЕТЕЙ ОТ НАРКОТЫ 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,269 Да нас прямо толкают на это. 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,189 Да, этот момент они не продумали. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,775 Братан, это считается за зажигалку? 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,068 Ага. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 Даже не знаю, я из известной семьи. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 Мой кузен проектировал ванную Бретта Фавра. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 Извини. Не выдержу снова твою историю про Фавра. 11 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 Нас учили этому на биологии. Я думаю, надо просто сказать… 12 00:00:41,167 --> 00:00:42,001 Ого. 13 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 - Детка, чувствуешь? - Не думаю. 14 00:00:46,506 --> 00:00:49,467 Почему Donkey Kong — горилла, а не осел? 15 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Это ложь. 16 00:00:53,805 --> 00:00:57,100 Они построили всю свою империю на лжи. 17 00:00:59,102 --> 00:01:00,853 Да, тоже ничего не чувствую. 18 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 Любопытно. 19 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 Эти старые фланельки такие клевые. 20 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 Они моего дедушки. Он женат на как ее бишь там. 21 00:01:18,704 --> 00:01:21,082 Погодите. Как ее звать? 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,084 Эй, кто я? 23 00:01:23,960 --> 00:01:25,294 Тело твоего дедушки. 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 Была. И сплыла. 25 00:01:30,341 --> 00:01:31,342 Прямо как любовь. 26 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Лея, хочешь расскажем о заговоре насчет Donkey Kong? 27 00:01:36,639 --> 00:01:37,890 Он горилла. 28 00:01:38,683 --> 00:01:41,394 Как примерно то, что Шерил Кроу не ворон. 29 00:01:42,895 --> 00:01:43,729 Точняк. 30 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 Тело дедушки хочет есть. 31 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 Я принесу ништячки. Что будете? 32 00:01:51,571 --> 00:01:52,613 Хлопья с изюмом. 33 00:01:53,156 --> 00:01:54,490 Хлопья с изюмом. 34 00:01:54,574 --> 00:01:55,658 Хлопья с изюмом. 35 00:01:56,200 --> 00:01:57,243 Поняла. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,414 Стоп, за чем я шла? 37 00:02:02,165 --> 00:02:03,499 Раз, два, три, четыре… 38 00:02:03,583 --> 00:02:05,168 Отвисаю ниже по улице 39 00:02:05,251 --> 00:02:07,170 Так же, как и на той неделе 40 00:02:07,253 --> 00:02:11,716 Делать нечего Только трепаться с тобой 41 00:02:11,799 --> 00:02:14,552 У нас всё ровно 42 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Привет, Висконсин! 43 00:02:16,053 --> 00:02:17,180 ШОУ 90−Х 44 00:02:18,139 --> 00:02:21,267 Я просто… Даже и не знаю, что уже делать по вечерам 45 00:02:21,350 --> 00:02:23,519 с этими летними повторами. 46 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 Я бы всё отдала за новый сезон «Нас пятеро». 47 00:02:27,607 --> 00:02:30,151 Если уж смотреть повтор «Грейс в огне», 48 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 я буду болеть за огонь. 49 00:02:33,196 --> 00:02:37,742 Китти, у меня тут первый улов с огорода. 50 00:02:38,951 --> 00:02:40,578 Показывай свой урожай. 51 00:02:46,042 --> 00:02:48,085 Ух ты! 52 00:02:50,004 --> 00:02:54,592 Я нарежу его и положу в бургеры. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 Кукольные бургеры. 54 00:02:57,220 --> 00:03:00,640 - Ты почему не в подвале? - Чтобы говорить правду. 55 00:03:02,892 --> 00:03:05,228 А, вот она кухня. Дичь. 56 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 Привет! 57 00:03:09,065 --> 00:03:10,233 Понятно всё. 58 00:03:11,400 --> 00:03:15,196 Ну? Веселишься внизу со своими новыми друзьями? 59 00:03:15,279 --> 00:03:17,323 Это всё, чего я хотела. 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,908 Кроме хлопьев с изюмом. 61 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 Кажется, они закончились. 62 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Что? 63 00:03:22,203 --> 00:03:24,330 Но я обещала им хлопья с изюмом. 64 00:03:25,248 --> 00:03:28,834 Если не найду их, снова останусь одна. 65 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 Ты в порядке? 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 МЕНЮ 67 00:03:38,761 --> 00:03:41,097 Кто бы не захотел с тобой дружить? 68 00:03:41,180 --> 00:03:42,890 Ты же умница и прелесть. 69 00:03:43,391 --> 00:03:46,269 И вообще, ты заслужила печенюшку. 70 00:03:52,066 --> 00:03:56,904 Если кто-то из ребят тебя обидит, я схвачу их за шиворот 71 00:03:56,988 --> 00:03:59,282 и выкину отсюда к чертям. 72 00:04:00,950 --> 00:04:04,203 Точно. Ему это по плечу. Оно ведь уже зажило. 73 00:04:04,704 --> 00:04:05,663 Кстати говоря, 74 00:04:05,746 --> 00:04:08,291 отвезешь меня завтра на физиотерапию? 75 00:04:11,419 --> 00:04:14,547 Я иду к парикмахеру. Но что-нибудь придумаю. 76 00:04:14,630 --> 00:04:17,633 А теперь потанцуй со мной, большая горилла. 77 00:04:21,053 --> 00:04:22,555 Ладно. Хорошо поговорили. 78 00:04:27,059 --> 00:04:29,895 - Кажется, это комната Леи. - Да. А сама она где? 79 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 Весьма удобная пижама. 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 О нет. У нее высокое давление. 81 00:04:38,779 --> 00:04:40,448 Это комната ее бабушки и дедушки. 82 00:04:43,117 --> 00:04:45,286 Держать это стало не так интересно. 83 00:04:47,872 --> 00:04:49,290 Золотая жила! 84 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 Я вхожу. 85 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 Тебе бы очень пошло, малыш. 86 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 Стал бы знойным дровосеком. 87 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Хочется поиграть с тобой в лесу. 88 00:05:01,427 --> 00:05:02,636 Палатка поставлена. 89 00:05:03,346 --> 00:05:05,765 Братан. Вот это всё исправит. 90 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 Это теперь мое. 91 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 Вот вы где. В комнате бабушки и дедушки. 92 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 В которую я никогда не заходила. 93 00:05:15,608 --> 00:05:18,027 - Ничего, что мы здесь? - Да, всё ровно. 94 00:05:18,110 --> 00:05:22,114 Лето же. Давайте веселиться. Надо делать всё что хочется. Верно? 95 00:05:22,198 --> 00:05:23,032 Неверно. 96 00:05:28,204 --> 00:05:29,872 - Пока-пока. - Вон. 97 00:05:29,955 --> 00:05:31,624 - До встречи. - Вон. 98 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 - Не пропадай. - Вон. 99 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Побольше глазури. 100 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 Это был мой. 101 00:05:36,962 --> 00:05:40,132 - Мы не запираем раздвижную дверь. - Теперь запираем. 102 00:05:42,760 --> 00:05:44,220 Прости, дедушка. 103 00:05:44,303 --> 00:05:47,223 Слушай, однажды я уже через это прошел. 104 00:05:47,306 --> 00:05:49,517 И на этот раз установлю правила. 105 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 Так что передай своим друзьям: 106 00:05:51,977 --> 00:05:53,938 не есть мою еду, 107 00:05:54,021 --> 00:05:57,775 не пить мои напитки, а если зайдут в мою комнату, 108 00:05:58,526 --> 00:06:00,694 получат от меня по жопе. 109 00:06:01,445 --> 00:06:04,907 Понимаешь? В спальне хранят всевозможные личные вещи. 110 00:06:04,990 --> 00:06:10,538 Мой отец хранил кнут в своей комнате на случай, если ворвутся грабители. 111 00:06:10,621 --> 00:06:14,792 А еще у него были меховые наручники на случай… 112 00:06:17,420 --> 00:06:18,295 Боже правый. 113 00:06:19,964 --> 00:06:21,715 Думаю, они думают, что я круче, чем я. 114 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 С моего приезда всё было классно. 115 00:06:23,843 --> 00:06:26,387 Мы подымили… ветчину. 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 И воткнули кран… 117 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 в ветчину. 118 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 Я боюсь, они захотят больше ветчины. 119 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 Многовато что-то ветчины. 120 00:06:40,109 --> 00:06:42,653 Милая, я думаю, ты слишком давишь на себя. 121 00:06:42,736 --> 00:06:45,448 Давай ты пригласишь их на вечер кино? 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Меня никто не слушает, что ли? 123 00:06:48,909 --> 00:06:51,662 Не знаю, бабушка. Вечер кино? Не уныло разве? 124 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Нет, будет прикольно. 125 00:06:53,998 --> 00:06:55,416 Устроим его завтра. 126 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 Возьмем фильм напрокат и сделаем ветчины. 127 00:06:58,252 --> 00:07:00,463 Раз уж вы, детишки, так ей одержимы. 128 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 Я открою! 129 00:07:08,929 --> 00:07:11,307 Кто из вас наорал на моих детей? 130 00:07:11,974 --> 00:07:13,184 Ред, это тебя. 131 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 Не знаю, какие твои, но они это заслужили. 132 00:07:16,687 --> 00:07:21,066 А… Гвен и Нейт. И спасибо. Надоело самой орать на них. 133 00:07:21,150 --> 00:07:24,153 Вчера застукала Нейта на крыше, примеряющего ролики. 134 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 Я была беременна им десять месяцев. 135 00:07:26,238 --> 00:07:28,991 Врач сказал, это норма, но я что-то сомневаюсь. 136 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 Ты переехала в соседний дом, да? 137 00:07:33,537 --> 00:07:38,250 Я помахала тебе на прошлой неделе, но ты мыла голову из шланга, так что… 138 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 Я Китти, а это Ред. 139 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 Я Шерри. И да, у меня душ сломался. 140 00:07:44,006 --> 00:07:47,468 Оказывается, он не выдерживает веса двух взрослых. 141 00:07:48,636 --> 00:07:51,764 Ты погляди. Всё еще развлекаетесь с муженьком. 142 00:07:52,389 --> 00:07:53,891 Вообще, муж не при делах, 143 00:07:53,974 --> 00:07:57,061 но тип, с которым я встречаюсь, предлагает съехаться. 144 00:07:57,144 --> 00:07:59,855 - Давно вы вместе? - Две недели. 145 00:07:59,939 --> 00:08:02,274 Две недели, а он уже хочет съехаться? 146 00:08:02,358 --> 00:08:05,986 Да, он прилипчивый. Видимо, пора порвать с ним. 147 00:08:06,070 --> 00:08:10,157 Очень жаль. Он то что надо. Красивый, хорошая работа, синяя Miata. 148 00:08:11,033 --> 00:08:15,829 Не против, если я разогрею это у вас? В моей микроволновке на это уйдет час. 149 00:08:16,914 --> 00:08:18,374 Конечно. Она на кухне. 150 00:08:18,958 --> 00:08:20,960 Китти, ты просто душенька. И Ред… 151 00:08:22,086 --> 00:08:22,920 Да. 152 00:08:25,339 --> 00:08:28,509 У нее столько всего в сумке! 153 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Да, она как низкопробная Мэри Поппинс. 154 00:08:36,517 --> 00:08:38,435 Кажется, ты заморочилась. 155 00:08:38,519 --> 00:08:42,022 Давай перемотаем на ту часть, где ты выбираешь фильм. 156 00:08:44,024 --> 00:08:46,610 «Перемотаем»! Умно! 157 00:08:46,694 --> 00:08:48,737 Надо бы отправить это Лено. 158 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 Важно не выбрать то, что всем покажется унылым. 159 00:08:52,199 --> 00:08:55,077 Ты не выберешь унылое, даже если попробуешь. 160 00:08:55,160 --> 00:08:58,998 - Давай. Какой твой любимый фильм? - Наверное, «Освободите Вилли». 161 00:08:59,582 --> 00:09:01,750 Ого. Уныние, привет! 162 00:09:05,087 --> 00:09:06,589 Пойду попрошу помощи. 163 00:09:08,924 --> 00:09:11,760 - Руки вверх! - Забирай деньги. Всё бери. 164 00:09:11,844 --> 00:09:15,347 Мой босс не запирает машину. У нее на номерах «КИНОШЛЮХА». 165 00:09:15,431 --> 00:09:18,517 Я знаю. Это грубо, но просто сообщаю тебе. 166 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 Пожалуйста… 167 00:09:20,019 --> 00:09:21,937 Джей, это я. Просто пошутила. 168 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 Да. 169 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 Я тоже. 170 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 Смешно. 171 00:09:29,403 --> 00:09:31,322 Не знала, что ты тут работаешь. 172 00:09:31,405 --> 00:09:34,325 А я не хочу хвастаться, что работаю в шоу-бизнесе. 173 00:09:35,242 --> 00:09:36,076 Точно. 174 00:09:36,827 --> 00:09:39,788 Я пытаюсь найти клевый фильм для вечера кино 175 00:09:39,872 --> 00:09:42,374 и не то чтобы очень переживаю, 176 00:09:42,458 --> 00:09:44,293 но что это за фильм такой был? 177 00:09:44,376 --> 00:09:48,505 С какими-то типами, местом и другими типами. 178 00:09:49,089 --> 00:09:50,966 - «Клерки»? - «Клерки», да! 179 00:09:51,050 --> 00:09:53,886 Да ладно! Я обожаю «Клерков». Кевин Смит, да? 180 00:09:54,470 --> 00:09:57,681 О да. Он там был такой секси. 181 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Ладно. Круто. 182 00:10:01,810 --> 00:10:04,063 Посмотрим, есть ли он у меня. Ну-ка. 183 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 Блин, разобрали. 184 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 У какого-то парня он уже шесть недель. 185 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 Эй, Джей. Нужна помощь в туалете. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,658 Там ситуация «Джо против вулкана». 187 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Увидимся, детка. 188 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 - Давай, бабушка. Нам пора. - Секунду. 189 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 Пастор Дэйв, это Китти! 190 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 191 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 С общего обеда вас не видела. 192 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 Ничего святого. 193 00:10:39,139 --> 00:10:41,100 Привет, мистер Форман. 194 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Гляньте, что я нашел в вашем огороде. 195 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Детская огурка. 196 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 Дай сюда. 197 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Это нормальный размер. 198 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 Не стыдитесь. Размер ведь не главное. 199 00:10:55,739 --> 00:10:59,702 Ну да ладно. Я пришел поговорить с вами о ваших фланелевых рубашках. 200 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Можно мне одну? 201 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 Зачем? 202 00:11:03,038 --> 00:11:07,543 Моя девушка сказала, что они мне идут, а она слегка не в моей лиге. 203 00:11:07,626 --> 00:11:10,170 Но я очень ее люблю и хочу, чтобы она была счастлива. 204 00:11:10,254 --> 00:11:11,130 Очень мило. 205 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 У меня было то же самое с моей первой девушкой. 206 00:11:16,343 --> 00:11:17,970 Знаешь, как ее звали? 207 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Пошел вон. 208 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Есть, сэр. 209 00:11:22,683 --> 00:11:23,934 Привет, сосед. 210 00:11:26,979 --> 00:11:31,400 Китти сказала, пока мой душ сломан, я могу пополоскать свои щелочки у вас. 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 Вообще, это и мой дом. 212 00:11:34,027 --> 00:11:37,740 Так что забирай-ка свои щелочки домой. 213 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 А еще мне надо одолжить бритву. 214 00:11:39,867 --> 00:11:41,994 Синяя Miata ведет меня на ужин в Houlihan's. 215 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Когда раскошеливаются на такое, надо сбривать кусты. 216 00:11:47,249 --> 00:11:51,879 А это точно нормально, что мы пришли к кому-то домой за фильмом? 217 00:11:51,962 --> 00:11:53,756 У меня нет выбора, бабушка. 218 00:11:53,839 --> 00:11:57,509 А если нас убьют? Кто выключит мультиварку? 219 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Блин! 220 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 Снова ко мне Хеллоуин подкрался. 221 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 Слушайте, конфет у меня нет, 222 00:12:13,192 --> 00:12:18,697 но зато есть спички и штраф за неправильную парковку 1975 года. 223 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 Лео. Привет. 224 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 Ты меня не узнаешь? 225 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 Узнаю. 226 00:12:25,954 --> 00:12:30,626 Да. Ты одета как Китти, дама с домом и прической. 227 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 Крутой костюм, блин. 228 00:12:33,462 --> 00:12:35,798 Вы брали «Клерков» напрокат и не вернули? 229 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Вы копы, что ли? 230 00:12:38,008 --> 00:12:39,927 Лео, сосредоточься. 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 Если вы, копы, ищете Лео Сосредоточься, 232 00:12:42,554 --> 00:12:44,389 то вы ошиблись, блин. 233 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Прошу, Лео. Это важно. 234 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Знаете, что я много смотрю в последнее время? 235 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 «Реальный мир». 236 00:12:52,940 --> 00:12:54,399 Сами подумайте. 237 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Если там реальный мир, 238 00:12:56,944 --> 00:12:58,070 то что это такое? 239 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 Возможно, мы в тупике. 240 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 Подожди. Лео, сейчас правда Хэллоуин. 241 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 И знаете, чего я хочу вместо конфет? 242 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 Фильм «Клерки». 243 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 С ума сойти! У меня он есть. 244 00:13:15,921 --> 00:13:17,089 Сейчас принесу. 245 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 - Так откуда ты знаешь этого типа? - Он просто… Он… 246 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 Как обычно. Дядька постарше, 247 00:13:23,136 --> 00:13:27,641 тусивший с твоим отцом и его друзьями, когда они были подростками. 248 00:13:30,853 --> 00:13:31,770 Нет. 249 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 Они бы мне сказали. 250 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 Так, вы копы, которые ищут фильм? 251 00:13:38,402 --> 00:13:39,278 Да, всё так. 252 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 - Веселого Хэллоуина, блин. - Спасибо. 253 00:13:48,287 --> 00:13:49,162 Вот ты где. 254 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 Мы с Леей очень весело провели время. 255 00:13:52,374 --> 00:13:55,419 Китти, на этот дом напали. 256 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 Повсюду шастают подростки 257 00:13:58,171 --> 00:14:02,634 и полуголая дама, которая светит своими прелестями. 258 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 О, хорошо. Шерри ходит в душ. 259 00:14:05,762 --> 00:14:10,851 Зачем ты снова впустила хаос в наш дом? 260 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 Мы же от всего этого избавились. Все тупицы отсюда убрались! 261 00:14:16,607 --> 00:14:18,108 А я вот скучаю по ним. 262 00:14:18,817 --> 00:14:21,570 Здесь было слишком тихо, Ред. 263 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 Купи тогда попугая. 264 00:14:24,323 --> 00:14:27,993 И если тебе его визга будет мало, пригласи свою сестру. 265 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 Мне нравится, что Лея осталась на лето. 266 00:14:30,746 --> 00:14:32,205 Дом снова ожил. 267 00:14:32,289 --> 00:14:36,919 На днях я зашла в ванную, кто-то пописал, не опустил сиденье, 268 00:14:37,002 --> 00:14:39,338 и я так этому обрадовалась. 269 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 Это я и сам могу. 270 00:14:43,008 --> 00:14:45,886 Давай, жалуйся, но за эти пару недель я увидела 271 00:14:45,969 --> 00:14:47,596 проблески старого Реда. 272 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 Огонь, страсть. Я скучаю по нему. 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 Он на пенсии! 274 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Но он же всё еще жив! 275 00:14:55,228 --> 00:15:00,525 Нельзя же весь день копаться в саду и играться с своими помидорами. 276 00:15:00,609 --> 00:15:04,738 - Ты же любишь мои помидоры! - Твои помидоры маленькие! 277 00:15:09,618 --> 00:15:10,827 А голова вспотела. 278 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 У тебя грудь вздымается. 279 00:15:22,631 --> 00:15:24,508 Вот тебе и спокойная пенсия. 280 00:15:24,591 --> 00:15:28,136 В моем фильтре больше не осталось ворса. 281 00:15:29,930 --> 00:15:31,390 Можно уже выходить? 282 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Шерри. 283 00:15:35,185 --> 00:15:38,605 Я принимала душ. А когда закончила, вы тут уже жарились, 284 00:15:38,689 --> 00:15:40,983 поэтому я притихла и переждала шторм. 285 00:15:41,566 --> 00:15:43,735 Говорила же, что слышала слив. 286 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 Простите, я тут только потому, что готовилась к нелепому свиданию. 287 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 Свиданию? 288 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 Синяя Miata, Houliha… Не тормози. 289 00:15:54,162 --> 00:15:57,416 Но зато я успела подумать, чего я никогда не делаю. 290 00:15:57,499 --> 00:15:59,751 Чего я вообще хочу от жизни? 291 00:15:59,835 --> 00:16:01,003 Я точно уверена, 292 00:16:01,086 --> 00:16:04,881 что не прятаться в туалете соседей, слушая старческие потрахушки. 293 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 Будто кто-то ел кукурузу в початках. 294 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Что со мной не так? 295 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 Почему я повторяю одну и ту же ошибку снова и снова? 296 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 Ну же, милая. 297 00:16:17,477 --> 00:16:19,438 Не будь так строга к себе. 298 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 У тебя стабильная работа. 299 00:16:22,190 --> 00:16:25,944 Ты воспитываешь двух чудесных детей. Совсем одна. 300 00:16:26,028 --> 00:16:27,779 Ты потрясающая. 301 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 - Китти, зачем ты ей врешь? - Ред… 302 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 Но он не ошибается. 303 00:16:32,951 --> 00:16:36,413 Ладно, может, пора отдохнуть от парней 304 00:16:36,496 --> 00:16:38,832 и посмотреть, каково быть одной. 305 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 А вот это звучит страшно. 306 00:16:40,500 --> 00:16:42,753 Но ты ведь не одна. У тебя есть мы. 307 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Мы? 308 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 Ты сейчас должен быть в хорошем настроении. 309 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 Добро пожаловать на вечер кино. 310 00:16:52,846 --> 00:16:55,015 Будет круто, так что для начала 311 00:16:55,098 --> 00:16:57,976 я принесла каждому по упаковке хлопьев с изюмом. 312 00:16:58,060 --> 00:17:00,145 Хлопья с изюмом! 313 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 Их же все любят. Помните? 314 00:17:02,647 --> 00:17:05,233 Нет? Не было такого? 315 00:17:06,276 --> 00:17:09,696 Знаешь, кто их любит Мой кузен, который Бретту Фавру… 316 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 Не начинай. 317 00:17:12,532 --> 00:17:14,868 - И что мы смотрим? - Мой любимый фильм. 318 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 «Клерки» с Кевином Смитом. С этим-то красавчиком. 319 00:17:20,499 --> 00:17:21,792 Ладно… 320 00:17:24,461 --> 00:17:27,339 Привет, MTV. Я Лео, блин. 321 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Мне 74 года, 322 00:17:30,050 --> 00:17:33,178 и я идеально подхожу на роль в «Реальном мире», блин. 323 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Что это? 324 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 Не знаю. Должны были быть «Клерки». 325 00:17:37,182 --> 00:17:38,683 Интересные факты обо мне. 326 00:17:40,352 --> 00:17:43,146 Я падал с трех американских горок, блин. 327 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 С четырех, если считать четвертую. 328 00:17:50,028 --> 00:17:51,154 Забейте на кино. 329 00:17:51,238 --> 00:17:53,281 Есть у кого забавные истории? 330 00:17:54,866 --> 00:17:55,784 Хорошо, Нейт. 331 00:17:56,660 --> 00:17:59,579 Нет. Он подавился изюмом. Они слишком сухие. 332 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 Дай ему что-нибудь попить. 333 00:18:03,333 --> 00:18:04,251 Забей на соломинку! 334 00:18:05,836 --> 00:18:07,504 Всё. Пей, малыш, пей. 335 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 Я в порядке. Провалился. 336 00:18:14,553 --> 00:18:17,013 Нет, надо вот так… 337 00:18:17,889 --> 00:18:21,601 Лея, тебе надо организовывать мероприятия. Тут очень прикольно. 338 00:18:22,227 --> 00:18:23,353 Простите! 339 00:18:24,146 --> 00:18:26,565 Я очень хотела устроить идеальный вечер. 340 00:18:27,149 --> 00:18:28,066 Забейте. 341 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Лея… 342 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 Хватит уже есть это. 343 00:18:34,823 --> 00:18:35,782 Я голодный. 344 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Слышь, королева драмы. Что это было? 345 00:18:40,537 --> 00:18:41,580 Я врунья. 346 00:18:41,663 --> 00:18:43,290 Я даже не видела «Клерков». 347 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 Мой любимый фильм… «Освободите Вилли». 348 00:18:47,711 --> 00:18:48,753 Он о мальчике. 349 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 И его ките. 350 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 И? 351 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 Он пытается вернуть Вилли в океан. 352 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 Нет. Почему ты там сорвалась? 353 00:19:00,140 --> 00:19:01,016 Просто… 354 00:19:01,975 --> 00:19:04,269 Я ощущаю себя самозванкой в компании. 355 00:19:04,769 --> 00:19:07,606 Вы все такие близкие и крутые друзья. 356 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 А я всего лишь я. 357 00:19:10,400 --> 00:19:13,195 Если сомневаешься в себе, просто помни, 358 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 что у тебя крутейший подвал. 359 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Думала, скажешь что-то приятнее. 360 00:19:20,785 --> 00:19:22,037 Знаешь, как тут скучно? 361 00:19:22,787 --> 00:19:27,417 На той неделе мы бросили палку в ручей и закидывали ее другими палками. 362 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 Нейт назвал это «Палка-палка». 363 00:19:33,715 --> 00:19:38,303 Дело не только в твоем подвале, глупая. Если переживаешь из-за меня, всё норм. 364 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 А если боишься не вписаться в компанию, 365 00:19:42,390 --> 00:19:44,517 ты как раз с теми, кто не вписывается. 366 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 И я их королева. 367 00:19:48,396 --> 00:19:49,731 У меня впервые такая подруга. 368 00:19:50,982 --> 00:19:51,816 Я знаю. 369 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Девчонки! 370 00:19:54,527 --> 00:19:57,072 Мы нашли еще один пакет внутри этого пакета. 371 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Пакет-пакет. 372 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 Только что придумал. 373 00:20:06,706 --> 00:20:10,001 Штука в этом пакете-пакете была хороша-хороша. 374 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 Не так хороша, как «Освободите Вилли». Класс. 375 00:20:14,130 --> 00:20:16,633 Очнись, это просто «Инопланетянин» с китом. 376 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 Это не «Клерки», но всё же мило, скажи? 377 00:20:21,471 --> 00:20:26,601 Я будто этот мальчик, а Вилли — резинка. 378 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Теперь я понял. 379 00:20:30,522 --> 00:20:31,856 Лея, Вилли выживет? 380 00:20:31,940 --> 00:20:33,733 Инопланетянин выжил? 381 00:20:35,485 --> 00:20:36,736 - Давай, Вилли. - Давай. 382 00:20:36,820 --> 00:20:37,654 Ты справишься. 383 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 - Ты сможешь. - Да, Вилли. 384 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 Да! 385 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 У него получилось! 386 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 Вы этого не видели. 387 00:20:54,004 --> 00:20:55,505 Привет, мистер Форман. 388 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 Я нашел это у себя в фургоне. Похоже, у меня тайный поклонник. 389 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 Это вы. Так ведь? 390 00:21:02,721 --> 00:21:05,932 Это просто рубашка. Не усложняй. 391 00:21:06,016 --> 00:21:07,100 Не усложняю. 392 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 - Можно называть вас «дядя Ред»? - Вон. 393 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Пока, дядя Ред. 394 00:21:19,612 --> 00:21:20,488 Китти. 395 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 В этом ты будешь расставаться с ним? 396 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 Любопытно, что ты наденешь на тусовку у бассейна. 397 00:21:32,500 --> 00:21:34,461 Что? Это мой похоронный наряд. 398 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 В этом я прощаюсь с людьми навсегда. 399 00:21:39,883 --> 00:21:42,469 Это он. Боже, я так нервничаю. 400 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 Съела кучу своих волос. 401 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 Зачес был гораздо выше. 402 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 Так, прекращай. 403 00:21:48,600 --> 00:21:51,061 - Ты сильная. - Да. 404 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 - Ты независимая. - Да. 405 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 - Ты всё еще молода… как бы. - Да. 406 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 - А он какой-то тип с модным сигналом. - Точно. 407 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 А теперь иди. 408 00:22:01,529 --> 00:22:03,198 Брось этого болвана! 409 00:22:03,281 --> 00:22:05,617 Так говорят на «Рики Лейк». 410 00:22:23,968 --> 00:22:26,763 Решил, что тебе понравится увидеть меня таким сексуальным. 411 00:23:08,638 --> 00:23:13,184 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров