1
00:00:08,634 --> 00:00:12,722
Ну? В чём дело? Сделаем это или нет?
2
00:00:12,805 --> 00:00:15,058
Не знаю. На мне вот что надето.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,517
БЕРЕГИ ДЕТЕЙ ОТ НАРКОТЫ
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,269
Да нас прямо толкают на это.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,189
Да, этот момент они не продумали.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,775
Братан, это считается за зажигалку?
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,068
Ага.
8
00:00:27,028 --> 00:00:29,280
Даже не знаю, я из известной семьи.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,741
Мой кузен проектировал
ванную Бретта Фавра.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,286
Извини. Не выдержу снова
твою историю про Фавра.
11
00:00:37,121 --> 00:00:40,583
Нас учили этому на биологии.
Я думаю, надо просто сказать…
12
00:00:41,167 --> 00:00:42,001
Ого.
13
00:00:43,044 --> 00:00:45,671
- Детка, чувствуешь?
- Не думаю.
14
00:00:46,506 --> 00:00:49,467
Почему Donkey Kong — горилла,
а не осел?
15
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Это ложь.
16
00:00:53,805 --> 00:00:57,100
Они построили всю свою империю на лжи.
17
00:00:59,102 --> 00:01:00,853
Да, тоже ничего не чувствую.
18
00:01:08,736 --> 00:01:09,737
Любопытно.
19
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Эти старые фланельки такие клевые.
20
00:01:14,117 --> 00:01:17,328
Они моего дедушки.
Он женат на как ее бишь там.
21
00:01:18,704 --> 00:01:21,082
Погодите. Как ее звать?
22
00:01:22,041 --> 00:01:23,084
Эй, кто я?
23
00:01:23,960 --> 00:01:25,294
Тело твоего дедушки.
24
00:01:26,129 --> 00:01:28,840
Была. И сплыла.
25
00:01:30,341 --> 00:01:31,342
Прямо как любовь.
26
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Лея, хочешь расскажем
о заговоре насчет Donkey Kong?
27
00:01:36,639 --> 00:01:37,890
Он горилла.
28
00:01:38,683 --> 00:01:41,394
Как примерно то,
что Шерил Кроу не ворон.
29
00:01:42,895 --> 00:01:43,729
Точняк.
30
00:01:45,565 --> 00:01:47,316
Тело дедушки хочет есть.
31
00:01:49,068 --> 00:01:51,028
Я принесу ништячки. Что будете?
32
00:01:51,571 --> 00:01:52,613
Хлопья с изюмом.
33
00:01:53,156 --> 00:01:54,490
Хлопья с изюмом.
34
00:01:54,574 --> 00:01:55,658
Хлопья с изюмом.
35
00:01:56,200 --> 00:01:57,243
Поняла.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,414
Стоп, за чем я шла?
37
00:02:02,165 --> 00:02:03,499
Раз, два, три, четыре…
38
00:02:03,583 --> 00:02:05,168
Отвисаю ниже по улице
39
00:02:05,251 --> 00:02:07,170
Так же, как и на той неделе
40
00:02:07,253 --> 00:02:11,716
Делать нечего
Только трепаться с тобой
41
00:02:11,799 --> 00:02:14,552
У нас всё ровно
42
00:02:14,635 --> 00:02:15,970
Привет, Висконсин!
43
00:02:16,053 --> 00:02:17,180
ШОУ 90−Х
44
00:02:18,139 --> 00:02:21,267
Я просто… Даже и не знаю,
что уже делать по вечерам
45
00:02:21,350 --> 00:02:23,519
с этими летними повторами.
46
00:02:23,603 --> 00:02:27,023
Я бы всё отдала
за новый сезон «Нас пятеро».
47
00:02:27,607 --> 00:02:30,151
Если уж смотреть повтор «Грейс в огне»,
48
00:02:30,651 --> 00:02:31,944
я буду болеть за огонь.
49
00:02:33,196 --> 00:02:37,742
Китти, у меня тут
первый улов с огорода.
50
00:02:38,951 --> 00:02:40,578
Показывай свой урожай.
51
00:02:46,042 --> 00:02:48,085
Ух ты!
52
00:02:50,004 --> 00:02:54,592
Я нарежу его и положу в бургеры.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,636
Кукольные бургеры.
54
00:02:57,220 --> 00:03:00,640
- Ты почему не в подвале?
- Чтобы говорить правду.
55
00:03:02,892 --> 00:03:05,228
А, вот она кухня. Дичь.
56
00:03:06,729 --> 00:03:07,813
Привет!
57
00:03:09,065 --> 00:03:10,233
Понятно всё.
58
00:03:11,400 --> 00:03:15,196
Ну? Веселишься внизу
со своими новыми друзьями?
59
00:03:15,279 --> 00:03:17,323
Это всё, чего я хотела.
60
00:03:17,406 --> 00:03:18,908
Кроме хлопьев с изюмом.
61
00:03:18,991 --> 00:03:20,785
Кажется, они закончились.
62
00:03:21,285 --> 00:03:22,119
Что?
63
00:03:22,203 --> 00:03:24,330
Но я обещала им хлопья с изюмом.
64
00:03:25,248 --> 00:03:28,834
Если не найду их, снова останусь одна.
65
00:03:29,794 --> 00:03:31,087
Ты в порядке?
66
00:03:33,547 --> 00:03:35,716
МЕНЮ
67
00:03:38,761 --> 00:03:41,097
Кто бы не захотел с тобой дружить?
68
00:03:41,180 --> 00:03:42,890
Ты же умница и прелесть.
69
00:03:43,391 --> 00:03:46,269
И вообще, ты заслужила печенюшку.
70
00:03:52,066 --> 00:03:56,904
Если кто-то из ребят тебя обидит,
я схвачу их за шиворот
71
00:03:56,988 --> 00:03:59,282
и выкину отсюда к чертям.
72
00:04:00,950 --> 00:04:04,203
Точно. Ему это по плечу.
Оно ведь уже зажило.
73
00:04:04,704 --> 00:04:05,663
Кстати говоря,
74
00:04:05,746 --> 00:04:08,291
отвезешь меня завтра на физиотерапию?
75
00:04:11,419 --> 00:04:14,547
Я иду к парикмахеру.
Но что-нибудь придумаю.
76
00:04:14,630 --> 00:04:17,633
А теперь потанцуй со мной,
большая горилла.
77
00:04:21,053 --> 00:04:22,555
Ладно. Хорошо поговорили.
78
00:04:27,059 --> 00:04:29,895
- Кажется, это комната Леи.
- Да. А сама она где?
79
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
Весьма удобная пижама.
80
00:04:34,692 --> 00:04:37,445
О нет. У нее высокое давление.
81
00:04:38,779 --> 00:04:40,448
Это комната ее бабушки и дедушки.
82
00:04:43,117 --> 00:04:45,286
Держать это стало не так интересно.
83
00:04:47,872 --> 00:04:49,290
Золотая жила!
84
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Я вхожу.
85
00:04:52,418 --> 00:04:54,378
Тебе бы очень пошло, малыш.
86
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
Стал бы знойным дровосеком.
87
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Хочется поиграть с тобой в лесу.
88
00:05:01,427 --> 00:05:02,636
Палатка поставлена.
89
00:05:03,346 --> 00:05:05,765
Братан. Вот это всё исправит.
90
00:05:09,143 --> 00:05:10,519
Это теперь мое.
91
00:05:11,395 --> 00:05:13,356
Вот вы где.
В комнате бабушки и дедушки.
92
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
В которую я никогда не заходила.
93
00:05:15,608 --> 00:05:18,027
- Ничего, что мы здесь?
- Да, всё ровно.
94
00:05:18,110 --> 00:05:22,114
Лето же. Давайте веселиться.
Надо делать всё что хочется. Верно?
95
00:05:22,198 --> 00:05:23,032
Неверно.
96
00:05:28,204 --> 00:05:29,872
- Пока-пока.
- Вон.
97
00:05:29,955 --> 00:05:31,624
- До встречи.
- Вон.
98
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
- Не пропадай.
- Вон.
99
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Побольше глазури.
100
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
Это был мой.
101
00:05:36,962 --> 00:05:40,132
- Мы не запираем раздвижную дверь.
- Теперь запираем.
102
00:05:42,760 --> 00:05:44,220
Прости, дедушка.
103
00:05:44,303 --> 00:05:47,223
Слушай, однажды я уже через это прошел.
104
00:05:47,306 --> 00:05:49,517
И на этот раз установлю правила.
105
00:05:49,600 --> 00:05:51,894
Так что передай своим друзьям:
106
00:05:51,977 --> 00:05:53,938
не есть мою еду,
107
00:05:54,021 --> 00:05:57,775
не пить мои напитки,
а если зайдут в мою комнату,
108
00:05:58,526 --> 00:06:00,694
получат от меня по жопе.
109
00:06:01,445 --> 00:06:04,907
Понимаешь? В спальне
хранят всевозможные личные вещи.
110
00:06:04,990 --> 00:06:10,538
Мой отец хранил кнут в своей комнате
на случай, если ворвутся грабители.
111
00:06:10,621 --> 00:06:14,792
А еще у него были меховые наручники
на случай…
112
00:06:17,420 --> 00:06:18,295
Боже правый.
113
00:06:19,964 --> 00:06:21,715
Думаю, они думают, что я круче, чем я.
114
00:06:21,799 --> 00:06:23,759
С моего приезда всё было классно.
115
00:06:23,843 --> 00:06:26,387
Мы подымили… ветчину.
116
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
И воткнули кран…
117
00:06:29,640 --> 00:06:30,474
в ветчину.
118
00:06:32,059 --> 00:06:35,146
Я боюсь, они захотят больше ветчины.
119
00:06:36,564 --> 00:06:39,275
Многовато что-то ветчины.
120
00:06:40,109 --> 00:06:42,653
Милая, я думаю,
ты слишком давишь на себя.
121
00:06:42,736 --> 00:06:45,448
Давай ты пригласишь их на вечер кино?
122
00:06:45,531 --> 00:06:47,324
Меня никто не слушает, что ли?
123
00:06:48,909 --> 00:06:51,662
Не знаю, бабушка.
Вечер кино? Не уныло разве?
124
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Нет, будет прикольно.
125
00:06:53,998 --> 00:06:55,416
Устроим его завтра.
126
00:06:55,499 --> 00:06:58,169
Возьмем фильм напрокат
и сделаем ветчины.
127
00:06:58,252 --> 00:07:00,463
Раз уж вы, детишки, так ей одержимы.
128
00:07:04,633 --> 00:07:05,593
Я открою!
129
00:07:08,929 --> 00:07:11,307
Кто из вас наорал на моих детей?
130
00:07:11,974 --> 00:07:13,184
Ред, это тебя.
131
00:07:13,976 --> 00:07:16,604
Не знаю, какие твои,
но они это заслужили.
132
00:07:16,687 --> 00:07:21,066
А… Гвен и Нейт. И спасибо.
Надоело самой орать на них.
133
00:07:21,150 --> 00:07:24,153
Вчера застукала Нейта
на крыше, примеряющего ролики.
134
00:07:24,236 --> 00:07:26,155
Я была беременна им десять месяцев.
135
00:07:26,238 --> 00:07:28,991
Врач сказал, это норма,
но я что-то сомневаюсь.
136
00:07:30,826 --> 00:07:33,454
Ты переехала в соседний дом, да?
137
00:07:33,537 --> 00:07:38,250
Я помахала тебе на прошлой неделе,
но ты мыла голову из шланга, так что…
138
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Я Китти, а это Ред.
139
00:07:41,212 --> 00:07:43,923
Я Шерри. И да, у меня душ сломался.
140
00:07:44,006 --> 00:07:47,468
Оказывается, он не выдерживает веса
двух взрослых.
141
00:07:48,636 --> 00:07:51,764
Ты погляди. Всё еще развлекаетесь
с муженьком.
142
00:07:52,389 --> 00:07:53,891
Вообще, муж не при делах,
143
00:07:53,974 --> 00:07:57,061
но тип, с которым я встречаюсь,
предлагает съехаться.
144
00:07:57,144 --> 00:07:59,855
- Давно вы вместе?
- Две недели.
145
00:07:59,939 --> 00:08:02,274
Две недели, а он уже хочет съехаться?
146
00:08:02,358 --> 00:08:05,986
Да, он прилипчивый.
Видимо, пора порвать с ним.
147
00:08:06,070 --> 00:08:10,157
Очень жаль. Он то что надо.
Красивый, хорошая работа, синяя Miata.
148
00:08:11,033 --> 00:08:15,829
Не против, если я разогрею это у вас?
В моей микроволновке на это уйдет час.
149
00:08:16,914 --> 00:08:18,374
Конечно. Она на кухне.
150
00:08:18,958 --> 00:08:20,960
Китти, ты просто душенька. И Ред…
151
00:08:22,086 --> 00:08:22,920
Да.
152
00:08:25,339 --> 00:08:28,509
У нее столько всего в сумке!
153
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
Да, она как низкопробная Мэри Поппинс.
154
00:08:36,517 --> 00:08:38,435
Кажется, ты заморочилась.
155
00:08:38,519 --> 00:08:42,022
Давай перемотаем на ту часть,
где ты выбираешь фильм.
156
00:08:44,024 --> 00:08:46,610
«Перемотаем»! Умно!
157
00:08:46,694 --> 00:08:48,737
Надо бы отправить это Лено.
158
00:08:48,821 --> 00:08:52,116
Важно не выбрать то,
что всем покажется унылым.
159
00:08:52,199 --> 00:08:55,077
Ты не выберешь унылое,
даже если попробуешь.
160
00:08:55,160 --> 00:08:58,998
- Давай. Какой твой любимый фильм?
- Наверное, «Освободите Вилли».
161
00:08:59,582 --> 00:09:01,750
Ого. Уныние, привет!
162
00:09:05,087 --> 00:09:06,589
Пойду попрошу помощи.
163
00:09:08,924 --> 00:09:11,760
- Руки вверх!
- Забирай деньги. Всё бери.
164
00:09:11,844 --> 00:09:15,347
Мой босс не запирает машину.
У нее на номерах «КИНОШЛЮХА».
165
00:09:15,431 --> 00:09:18,517
Я знаю. Это грубо,
но просто сообщаю тебе.
166
00:09:18,601 --> 00:09:19,935
Пожалуйста…
167
00:09:20,019 --> 00:09:21,937
Джей, это я. Просто пошутила.
168
00:09:24,189 --> 00:09:25,024
Да.
169
00:09:25,941 --> 00:09:26,775
Я тоже.
170
00:09:27,401 --> 00:09:28,235
Смешно.
171
00:09:29,403 --> 00:09:31,322
Не знала, что ты тут работаешь.
172
00:09:31,405 --> 00:09:34,325
А я не хочу хвастаться,
что работаю в шоу-бизнесе.
173
00:09:35,242 --> 00:09:36,076
Точно.
174
00:09:36,827 --> 00:09:39,788
Я пытаюсь найти клевый фильм
для вечера кино
175
00:09:39,872 --> 00:09:42,374
и не то чтобы очень переживаю,
176
00:09:42,458 --> 00:09:44,293
но что это за фильм такой был?
177
00:09:44,376 --> 00:09:48,505
С какими-то типами,
местом и другими типами.
178
00:09:49,089 --> 00:09:50,966
- «Клерки»?
- «Клерки», да!
179
00:09:51,050 --> 00:09:53,886
Да ладно! Я обожаю «Клерков».
Кевин Смит, да?
180
00:09:54,470 --> 00:09:57,681
О да. Он там был такой секси.
181
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Ладно. Круто.
182
00:10:01,810 --> 00:10:04,063
Посмотрим, есть ли он у меня. Ну-ка.
183
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
Блин, разобрали.
184
00:10:08,108 --> 00:10:10,569
У какого-то парня он уже шесть недель.
185
00:10:11,195 --> 00:10:13,322
Эй, Джей. Нужна помощь в туалете.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,658
Там ситуация «Джо против вулкана».
187
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
Увидимся, детка.
188
00:10:23,332 --> 00:10:25,709
- Давай, бабушка. Нам пора.
- Секунду.
189
00:10:25,793 --> 00:10:27,920
Пастор Дэйв, это Китти!
190
00:10:28,003 --> 00:10:28,837
ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
191
00:10:28,921 --> 00:10:31,965
С общего обеда вас не видела.
192
00:10:33,050 --> 00:10:34,927
Ничего святого.
193
00:10:39,139 --> 00:10:41,100
Привет, мистер Форман.
194
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Гляньте, что я нашел в вашем огороде.
195
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Детская огурка.
196
00:10:45,062 --> 00:10:46,689
Дай сюда.
197
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Это нормальный размер.
198
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
Не стыдитесь. Размер ведь не главное.
199
00:10:55,739 --> 00:10:59,702
Ну да ладно. Я пришел поговорить с вами
о ваших фланелевых рубашках.
200
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Можно мне одну?
201
00:11:01,370 --> 00:11:02,204
Зачем?
202
00:11:03,038 --> 00:11:07,543
Моя девушка сказала, что они мне идут,
а она слегка не в моей лиге.
203
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
Но я очень ее люблю
и хочу, чтобы она была счастлива.
204
00:11:10,254 --> 00:11:11,130
Очень мило.
205
00:11:11,213 --> 00:11:14,925
У меня было то же самое
с моей первой девушкой.
206
00:11:16,343 --> 00:11:17,970
Знаешь, как ее звали?
207
00:11:18,053 --> 00:11:19,430
Пошел вон.
208
00:11:20,889 --> 00:11:21,890
Есть, сэр.
209
00:11:22,683 --> 00:11:23,934
Привет, сосед.
210
00:11:26,979 --> 00:11:31,400
Китти сказала, пока мой душ сломан,
я могу пополоскать свои щелочки у вас.
211
00:11:31,483 --> 00:11:33,944
Вообще, это и мой дом.
212
00:11:34,027 --> 00:11:37,740
Так что забирай-ка свои щелочки домой.
213
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
А еще мне надо одолжить бритву.
214
00:11:39,867 --> 00:11:41,994
Синяя Miata ведет меня
на ужин в Houlihan's.
215
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Когда раскошеливаются
на такое, надо сбривать кусты.
216
00:11:47,249 --> 00:11:51,879
А это точно нормально, что мы пришли
к кому-то домой за фильмом?
217
00:11:51,962 --> 00:11:53,756
У меня нет выбора, бабушка.
218
00:11:53,839 --> 00:11:57,509
А если нас убьют?
Кто выключит мультиварку?
219
00:12:04,224 --> 00:12:05,434
Блин!
220
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
Снова ко мне Хеллоуин подкрался.
221
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
Слушайте, конфет у меня нет,
222
00:12:13,192 --> 00:12:18,697
но зато есть спички и штраф
за неправильную парковку 1975 года.
223
00:12:20,199 --> 00:12:22,201
Лео. Привет.
224
00:12:22,284 --> 00:12:23,911
Ты меня не узнаешь?
225
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
Узнаю.
226
00:12:25,954 --> 00:12:30,626
Да. Ты одета как Китти,
дама с домом и прической.
227
00:12:31,251 --> 00:12:32,753
Крутой костюм, блин.
228
00:12:33,462 --> 00:12:35,798
Вы брали «Клерков» напрокат
и не вернули?
229
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Вы копы, что ли?
230
00:12:38,008 --> 00:12:39,927
Лео, сосредоточься.
231
00:12:40,010 --> 00:12:42,471
Если вы, копы, ищете Лео Сосредоточься,
232
00:12:42,554 --> 00:12:44,389
то вы ошиблись, блин.
233
00:12:45,766 --> 00:12:47,351
Прошу, Лео. Это важно.
234
00:12:47,434 --> 00:12:50,145
Знаете, что я много смотрю
в последнее время?
235
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
«Реальный мир».
236
00:12:52,940 --> 00:12:54,399
Сами подумайте.
237
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Если там реальный мир,
238
00:12:56,944 --> 00:12:58,070
то что это такое?
239
00:13:00,113 --> 00:13:02,199
Возможно, мы в тупике.
240
00:13:04,493 --> 00:13:07,287
Подожди. Лео, сейчас правда Хэллоуин.
241
00:13:07,371 --> 00:13:09,790
И знаете, чего я хочу вместо конфет?
242
00:13:09,873 --> 00:13:11,792
Фильм «Клерки».
243
00:13:12,376 --> 00:13:14,753
С ума сойти! У меня он есть.
244
00:13:15,921 --> 00:13:17,089
Сейчас принесу.
245
00:13:17,840 --> 00:13:20,884
- Так откуда ты знаешь этого типа?
- Он просто… Он…
246
00:13:20,968 --> 00:13:23,053
Как обычно. Дядька постарше,
247
00:13:23,136 --> 00:13:27,641
тусивший с твоим отцом и его друзьями,
когда они были подростками.
248
00:13:30,853 --> 00:13:31,770
Нет.
249
00:13:32,896 --> 00:13:34,481
Они бы мне сказали.
250
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
Так, вы копы, которые ищут фильм?
251
00:13:38,402 --> 00:13:39,278
Да, всё так.
252
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
- Веселого Хэллоуина, блин.
- Спасибо.
253
00:13:48,287 --> 00:13:49,162
Вот ты где.
254
00:13:49,246 --> 00:13:52,291
Мы с Леей очень весело провели время.
255
00:13:52,374 --> 00:13:55,419
Китти, на этот дом напали.
256
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Повсюду шастают подростки
257
00:13:58,171 --> 00:14:02,634
и полуголая дама,
которая светит своими прелестями.
258
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
О, хорошо. Шерри ходит в душ.
259
00:14:05,762 --> 00:14:10,851
Зачем ты снова впустила хаос в наш дом?
260
00:14:10,934 --> 00:14:15,063
Мы же от всего этого избавились.
Все тупицы отсюда убрались!
261
00:14:16,607 --> 00:14:18,108
А я вот скучаю по ним.
262
00:14:18,817 --> 00:14:21,570
Здесь было слишком тихо, Ред.
263
00:14:22,154 --> 00:14:23,822
Купи тогда попугая.
264
00:14:24,323 --> 00:14:27,993
И если тебе его визга будет мало,
пригласи свою сестру.
265
00:14:28,076 --> 00:14:30,662
Мне нравится, что Лея осталась на лето.
266
00:14:30,746 --> 00:14:32,205
Дом снова ожил.
267
00:14:32,289 --> 00:14:36,919
На днях я зашла в ванную,
кто-то пописал, не опустил сиденье,
268
00:14:37,002 --> 00:14:39,338
и я так этому обрадовалась.
269
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
Это я и сам могу.
270
00:14:43,008 --> 00:14:45,886
Давай, жалуйся,
но за эти пару недель я увидела
271
00:14:45,969 --> 00:14:47,596
проблески старого Реда.
272
00:14:47,679 --> 00:14:50,515
Огонь, страсть. Я скучаю по нему.
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,267
Он на пенсии!
274
00:14:52,851 --> 00:14:55,145
Но он же всё еще жив!
275
00:14:55,228 --> 00:15:00,525
Нельзя же весь день копаться в саду
и играться с своими помидорами.
276
00:15:00,609 --> 00:15:04,738
- Ты же любишь мои помидоры!
- Твои помидоры маленькие!
277
00:15:09,618 --> 00:15:10,827
А голова вспотела.
278
00:15:13,080 --> 00:15:14,873
У тебя грудь вздымается.
279
00:15:22,631 --> 00:15:24,508
Вот тебе и спокойная пенсия.
280
00:15:24,591 --> 00:15:28,136
В моем фильтре
больше не осталось ворса.
281
00:15:29,930 --> 00:15:31,390
Можно уже выходить?
282
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Шерри.
283
00:15:35,185 --> 00:15:38,605
Я принимала душ. А когда закончила,
вы тут уже жарились,
284
00:15:38,689 --> 00:15:40,983
поэтому я притихла и переждала шторм.
285
00:15:41,566 --> 00:15:43,735
Говорила же, что слышала слив.
286
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
Простите, я тут только потому,
что готовилась к нелепому свиданию.
287
00:15:49,700 --> 00:15:50,826
Свиданию?
288
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
Синяя Miata, Houliha… Не тормози.
289
00:15:54,162 --> 00:15:57,416
Но зато я успела подумать,
чего я никогда не делаю.
290
00:15:57,499 --> 00:15:59,751
Чего я вообще хочу от жизни?
291
00:15:59,835 --> 00:16:01,003
Я точно уверена,
292
00:16:01,086 --> 00:16:04,881
что не прятаться в туалете соседей,
слушая старческие потрахушки.
293
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
Будто кто-то ел кукурузу в початках.
294
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Что со мной не так?
295
00:16:11,596 --> 00:16:14,891
Почему я повторяю одну
и ту же ошибку снова и снова?
296
00:16:14,975 --> 00:16:16,977
Ну же, милая.
297
00:16:17,477 --> 00:16:19,438
Не будь так строга к себе.
298
00:16:19,980 --> 00:16:22,107
У тебя стабильная работа.
299
00:16:22,190 --> 00:16:25,944
Ты воспитываешь двух чудесных детей.
Совсем одна.
300
00:16:26,028 --> 00:16:27,779
Ты потрясающая.
301
00:16:28,280 --> 00:16:31,158
- Китти, зачем ты ей врешь?
- Ред…
302
00:16:31,742 --> 00:16:32,868
Но он не ошибается.
303
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
Ладно, может, пора отдохнуть от парней
304
00:16:36,496 --> 00:16:38,832
и посмотреть, каково быть одной.
305
00:16:38,915 --> 00:16:40,417
А вот это звучит страшно.
306
00:16:40,500 --> 00:16:42,753
Но ты ведь не одна. У тебя есть мы.
307
00:16:42,836 --> 00:16:43,670
Мы?
308
00:16:44,254 --> 00:16:46,173
Ты сейчас должен быть
в хорошем настроении.
309
00:16:50,927 --> 00:16:52,763
Добро пожаловать на вечер кино.
310
00:16:52,846 --> 00:16:55,015
Будет круто, так что для начала
311
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
я принесла каждому
по упаковке хлопьев с изюмом.
312
00:16:58,060 --> 00:17:00,145
Хлопья с изюмом!
313
00:17:00,854 --> 00:17:02,564
Их же все любят. Помните?
314
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
Нет? Не было такого?
315
00:17:06,276 --> 00:17:09,696
Знаешь, кто их любит
Мой кузен, который Бретту Фавру…
316
00:17:09,780 --> 00:17:11,198
Не начинай.
317
00:17:12,532 --> 00:17:14,868
- И что мы смотрим?
- Мой любимый фильм.
318
00:17:14,951 --> 00:17:18,538
«Клерки» с Кевином Смитом.
С этим-то красавчиком.
319
00:17:20,499 --> 00:17:21,792
Ладно…
320
00:17:24,461 --> 00:17:27,339
Привет, MTV. Я Лео, блин.
321
00:17:28,006 --> 00:17:29,966
Мне 74 года,
322
00:17:30,050 --> 00:17:33,178
и я идеально подхожу
на роль в «Реальном мире», блин.
323
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Что это?
324
00:17:34,930 --> 00:17:37,099
Не знаю. Должны были быть «Клерки».
325
00:17:37,182 --> 00:17:38,683
Интересные факты обо мне.
326
00:17:40,352 --> 00:17:43,146
Я падал
с трех американских горок, блин.
327
00:17:44,564 --> 00:17:46,733
С четырех, если считать четвертую.
328
00:17:50,028 --> 00:17:51,154
Забейте на кино.
329
00:17:51,238 --> 00:17:53,281
Есть у кого забавные истории?
330
00:17:54,866 --> 00:17:55,784
Хорошо, Нейт.
331
00:17:56,660 --> 00:17:59,579
Нет. Он подавился изюмом.
Они слишком сухие.
332
00:17:59,663 --> 00:18:01,206
Дай ему что-нибудь попить.
333
00:18:03,333 --> 00:18:04,251
Забей на соломинку!
334
00:18:05,836 --> 00:18:07,504
Всё. Пей, малыш, пей.
335
00:18:09,714 --> 00:18:11,842
Я в порядке. Провалился.
336
00:18:14,553 --> 00:18:17,013
Нет, надо вот так…
337
00:18:17,889 --> 00:18:21,601
Лея, тебе надо организовывать
мероприятия. Тут очень прикольно.
338
00:18:22,227 --> 00:18:23,353
Простите!
339
00:18:24,146 --> 00:18:26,565
Я очень хотела
устроить идеальный вечер.
340
00:18:27,149 --> 00:18:28,066
Забейте.
341
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Лея…
342
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
Хватит уже есть это.
343
00:18:34,823 --> 00:18:35,782
Я голодный.
344
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Слышь, королева драмы. Что это было?
345
00:18:40,537 --> 00:18:41,580
Я врунья.
346
00:18:41,663 --> 00:18:43,290
Я даже не видела «Клерков».
347
00:18:43,373 --> 00:18:45,792
Мой любимый фильм… «Освободите Вилли».
348
00:18:47,711 --> 00:18:48,753
Он о мальчике.
349
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
И его ките.
350
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
И?
351
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Он пытается вернуть Вилли в океан.
352
00:18:55,594 --> 00:18:58,597
Нет. Почему ты там сорвалась?
353
00:19:00,140 --> 00:19:01,016
Просто…
354
00:19:01,975 --> 00:19:04,269
Я ощущаю себя самозванкой в компании.
355
00:19:04,769 --> 00:19:07,606
Вы все такие близкие и крутые друзья.
356
00:19:08,440 --> 00:19:10,317
А я всего лишь я.
357
00:19:10,400 --> 00:19:13,195
Если сомневаешься в себе, просто помни,
358
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
что у тебя крутейший подвал.
359
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
Думала, скажешь что-то приятнее.
360
00:19:20,785 --> 00:19:22,037
Знаешь, как тут скучно?
361
00:19:22,787 --> 00:19:27,417
На той неделе мы бросили палку в ручей
и закидывали ее другими палками.
362
00:19:28,210 --> 00:19:29,669
Нейт назвал это «Палка-палка».
363
00:19:33,715 --> 00:19:38,303
Дело не только в твоем подвале, глупая.
Если переживаешь из-за меня, всё норм.
364
00:19:39,512 --> 00:19:42,307
А если боишься не вписаться в компанию,
365
00:19:42,390 --> 00:19:44,517
ты как раз с теми, кто не вписывается.
366
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
И я их королева.
367
00:19:48,396 --> 00:19:49,731
У меня впервые такая подруга.
368
00:19:50,982 --> 00:19:51,816
Я знаю.
369
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Девчонки!
370
00:19:54,527 --> 00:19:57,072
Мы нашли еще один пакет
внутри этого пакета.
371
00:19:57,989 --> 00:19:59,032
Пакет-пакет.
372
00:20:00,492 --> 00:20:01,952
Только что придумал.
373
00:20:06,706 --> 00:20:10,001
Штука в этом пакете-пакете
была хороша-хороша.
374
00:20:11,211 --> 00:20:14,047
Не так хороша,
как «Освободите Вилли». Класс.
375
00:20:14,130 --> 00:20:16,633
Очнись,
это просто «Инопланетянин» с китом.
376
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Это не «Клерки», но всё же мило, скажи?
377
00:20:21,471 --> 00:20:26,601
Я будто этот мальчик,
а Вилли — резинка.
378
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
Теперь я понял.
379
00:20:30,522 --> 00:20:31,856
Лея, Вилли выживет?
380
00:20:31,940 --> 00:20:33,733
Инопланетянин выжил?
381
00:20:35,485 --> 00:20:36,736
- Давай, Вилли.
- Давай.
382
00:20:36,820 --> 00:20:37,654
Ты справишься.
383
00:20:37,737 --> 00:20:39,364
- Ты сможешь.
- Да, Вилли.
384
00:20:39,447 --> 00:20:40,448
Да!
385
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
У него получилось!
386
00:20:50,542 --> 00:20:51,918
Вы этого не видели.
387
00:20:54,004 --> 00:20:55,505
Привет, мистер Форман.
388
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
Я нашел это у себя в фургоне.
Похоже, у меня тайный поклонник.
389
00:20:59,718 --> 00:21:01,636
Это вы. Так ведь?
390
00:21:02,721 --> 00:21:05,932
Это просто рубашка. Не усложняй.
391
00:21:06,016 --> 00:21:07,100
Не усложняю.
392
00:21:08,893 --> 00:21:11,146
- Можно называть вас «дядя Ред»?
- Вон.
393
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Пока, дядя Ред.
394
00:21:19,612 --> 00:21:20,488
Китти.
395
00:21:22,991 --> 00:21:25,201
В этом ты будешь расставаться с ним?
396
00:21:26,995 --> 00:21:29,831
Любопытно, что ты наденешь
на тусовку у бассейна.
397
00:21:32,500 --> 00:21:34,461
Что? Это мой похоронный наряд.
398
00:21:35,420 --> 00:21:37,922
В этом я прощаюсь с людьми навсегда.
399
00:21:39,883 --> 00:21:42,469
Это он. Боже, я так нервничаю.
400
00:21:42,552 --> 00:21:44,012
Съела кучу своих волос.
401
00:21:45,430 --> 00:21:46,931
Зачес был гораздо выше.
402
00:21:47,015 --> 00:21:48,016
Так, прекращай.
403
00:21:48,600 --> 00:21:51,061
- Ты сильная.
- Да.
404
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
- Ты независимая.
- Да.
405
00:21:52,771 --> 00:21:54,814
- Ты всё еще молода… как бы.
- Да.
406
00:21:56,232 --> 00:21:59,361
- А он какой-то тип с модным сигналом.
- Точно.
407
00:21:59,444 --> 00:22:00,987
А теперь иди.
408
00:22:01,529 --> 00:22:03,198
Брось этого болвана!
409
00:22:03,281 --> 00:22:05,617
Так говорят на «Рики Лейк».
410
00:22:23,968 --> 00:22:26,763
Решил, что тебе понравится
увидеть меня таким сексуальным.
411
00:23:08,638 --> 00:23:13,184
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров