1 00:00:08,676 --> 00:00:12,722 ‫אז, מה הוחלט? אנחנו עושים את זה או לא?‬ 2 00:00:12,805 --> 00:00:14,098 ‫אני לא יודעת.‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,183 ‫אני לובשת את זה.‬ 4 00:00:15,266 --> 00:00:16,517 ‫- חובה עליכם: להרחיק ילדים מסמים -‬ 5 00:00:16,601 --> 00:00:18,269 ‫הם אומרים שזה חובה עלינו.‬ 6 00:00:19,020 --> 00:00:21,189 ‫כן, הם לא חשבו על המסר שלהם עד הסוף.‬ 7 00:00:21,272 --> 00:00:23,775 ‫אחי, זה נחשב למצית?‬ 8 00:00:23,858 --> 00:00:25,068 ‫אממ, כן.‬ 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה.‬ ‫המשפחה שלי מפורסמת.‬ 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 ‫בן דוד שלי עיצב את השירותים של ברט פארב.‬ 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 ‫סליחה, אני לא מסוגל לשמוע שוב‬ ‫את הסיפור שלך על השירותים של ברט פארב.‬ 12 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 ‫חבר'ה, למדנו על זה בבי"ס.‬ ‫נראה לי שאנחנו צריכים פשוט לומר…‬ 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,251 ‫ואו.‬ 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 ‫בייבי, את מרגישה משהו?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,675 ‫למה דונקי קונג‬ ‫הוא גורילה ולא חמור (באנגלית: דונקי)?‬ 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 ‫זה שקר.‬ 17 00:00:53,846 --> 00:00:57,100 ‫הם ביססו את כל האימפריה שלהם על שקר.‬ 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,853 ‫כן, גם אני לא מרגיש כלום.‬ 19 00:01:08,736 --> 00:01:09,612 ‫מעניין.‬ 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 ‫חולצות הפלנל הישנות האלה ממש מגניבות.‬ 21 00:01:14,117 --> 00:01:15,868 ‫אלה חולצות הפלנל של סבא שלי.‬ 22 00:01:15,952 --> 00:01:17,495 ‫הוא נשוי לאיך קוראים לה.‬ 23 00:01:18,746 --> 00:01:19,580 ‫רגע…‬ 24 00:01:20,123 --> 00:01:21,082 ‫איך קוראים לה?‬ 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,251 ‫היי, מי אני?‬ 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,294 ‫הגוף של סבא שלך.‬ 27 00:01:26,337 --> 00:01:27,547 ‫היא הייתה שם.‬ 28 00:01:28,089 --> 00:01:28,965 ‫היא נעלמה.‬ 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,384 ‫ממש כמו אהבה.‬ 30 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ‫ליאה, רוצה לשמוע‬ ‫על הקונספירציה של דונקי קונג?‬ 31 00:01:36,681 --> 00:01:37,890 ‫הוא גורילה.‬ 32 00:01:38,724 --> 00:01:41,352 ‫זה כמו ששריל קרואו‬ ‫היא לא באמת עורב (באנגלית: קרואו).‬ 33 00:01:42,895 --> 00:01:43,729 ‫לגמרי.‬ 34 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 ‫הגוף של סבא רעב.‬ 35 00:01:49,110 --> 00:01:51,028 ‫אני אביא חטיפים. מה אתם רוצים?‬ 36 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 37 00:01:53,156 --> 00:01:54,490 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 38 00:01:54,574 --> 00:01:55,950 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 39 00:01:56,450 --> 00:01:57,285 ‫אני על זה.‬ 40 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 ‫רגע, מה הייתי אמורה להביא?‬ 41 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 42 00:02:03,583 --> 00:02:07,253 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 43 00:02:07,336 --> 00:02:11,674 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 44 00:02:11,757 --> 00:02:14,552 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,012 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 46 00:02:16,095 --> 00:02:17,180 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 47 00:02:18,222 --> 00:02:23,519 ‫טוב, אני פשוט כבר לא יודעת מה לעשות בערבים‬ ‫עם השידורים החוזרים האלה שמשדרים בקיץ.‬ 48 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 ‫הייתי רוצחת מישהו בשביל פרק חדש‬ ‫של "שולחן לחמישה".‬ 49 00:02:27,106 --> 00:02:30,109 ‫אם אני אצטרך לראות עוד שידור חוזר אחד‬ ‫של "גרייס על הכוונת",‬ 50 00:02:30,610 --> 00:02:31,944 ‫אני ארצה שהם יצליחו לפגוע בה.‬ 51 00:02:33,196 --> 00:02:37,742 ‫קיטי, הבאתי את השלל הראשון מגינת הירק שלי.‬ 52 00:02:38,951 --> 00:02:40,578 ‫תראה לנו את היבול שלך.‬ 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,960 ‫ואו!‬ 54 00:02:50,004 --> 00:02:54,592 ‫אני אחתוך אותה לפרוסות‬ ‫ואניח אותן על המבורגרים.‬ 55 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 ‫המבורגרים לבובות.‬ 56 00:02:57,220 --> 00:02:58,679 ‫מה אתה עושה מחוץ למרתף?‬ 57 00:02:58,763 --> 00:03:00,223 ‫מביע את דעתי.‬ 58 00:03:02,934 --> 00:03:05,228 ‫אה, הנה המטבח. איזה טירוף.‬ 59 00:03:06,729 --> 00:03:08,231 ‫היי!‬ 60 00:03:08,940 --> 00:03:10,233 ‫אין ספק שהיא היי (מסטולה).‬ 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,235 ‫אז,‬ 62 00:03:12,860 --> 00:03:15,196 ‫את נהנית למטה עם החברים החדשים שלך?‬ 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,365 ‫זאת התגשמות כל חלומותיי.‬ 64 00:03:17,448 --> 00:03:18,908 ‫חוץ מבראן פלקס צימוקים.‬ 65 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 ‫אה, אני חושבת שנגמר לנו.‬ 66 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‫מה?!‬ 67 00:03:22,203 --> 00:03:24,330 ‫אבל הבטחתי להם בראן פלקס צימוקים.‬ 68 00:03:25,331 --> 00:03:27,083 ‫אם אני לא אמצא בראן פלקס,‬ 69 00:03:27,166 --> 00:03:28,834 ‫אני אהיה לבד שוב.‬ 70 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 ‫את בסדר?‬ 71 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 ‫- תפריט -‬ 72 00:03:38,761 --> 00:03:42,890 ‫נו, באמת, מי לא ירצה‬ ‫להיות חבר שלך? את חכמה ומקסימה.‬ 73 00:03:43,432 --> 00:03:46,269 ‫למען האמת, מגיעה לך עוגייה.‬ 74 00:03:52,149 --> 00:03:56,946 ‫אם מישהו מהילדים האלה יתחצף אלייך,‬ ‫אני אתפוס אותו מהצווארון‬ 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,364 ‫ואעיף אותו לכל הרוחות.‬ 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,282 ‫- בונוס! -‬ 77 00:04:00,950 --> 00:04:04,245 ‫נכון, והוא גם יכול לעשות‬ ‫את זה עכשיו שהכתף שלו החלימה.‬ 78 00:04:04,745 --> 00:04:05,705 ‫מה שמזכיר לי,‬ 79 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 ‫את תוכלי להסיע אותי לפיזיותרפיה מחר?‬ 80 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 ‫אוי, יש לי תור למספרה.‬ 81 00:04:13,379 --> 00:04:14,547 ‫אבל אני אמצא פתרון.‬ 82 00:04:14,630 --> 00:04:17,633 ‫עכשיו תרקוד איתי, גורילה ענקית שכמותך.‬ 83 00:04:21,053 --> 00:04:22,471 ‫אוקיי, אני שמחה שדיברנו.‬ 84 00:04:27,101 --> 00:04:29,854 ‫נראה לי שזה החדר של ליאה.‬ ‫-כן, איפה היא?‬ 85 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 ‫פיג'מה די פרקטית.‬ 86 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 ‫אוי, לא.‬ 87 00:04:36,110 --> 00:04:37,445 ‫יש לה לחץ דם גבוה.‬ 88 00:04:38,821 --> 00:04:40,448 ‫זה החדר של סבתא וסבא שלה.‬ 89 00:04:43,200 --> 00:04:45,286 ‫עכשיו כבר פחות מרגש להחזיק את זה.‬ 90 00:04:47,872 --> 00:04:49,290 ‫זכינו בכל הקופה!‬ 91 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 ‫אני נכנס.‬ 92 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 ‫אתה תיראה ממש טוב בזה, בייבי.‬ 93 00:04:55,296 --> 00:04:56,964 ‫כמו חוטב עצים שווה.‬ 94 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 ‫זה עושה לי חשק לעשות איתך דברים ביער.‬ 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,636 ‫בדיוק הקמתי אוהל.‬ 96 00:05:03,429 --> 00:05:05,765 ‫אחי, זה יעביר את זה.‬ 97 00:05:09,226 --> 00:05:10,519 ‫זה שלי עכשיו.‬ 98 00:05:11,520 --> 00:05:15,524 ‫אה, הנה אתם. בחדר של סבתא וסבא שלי.‬ ‫החדר שבחיי לא העזתי להיכנס אליו.‬ 99 00:05:15,608 --> 00:05:17,068 ‫זה בסדר שאנחנו פה?‬ ‫-כן.‬ 100 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 ‫זה בסדר מצידי.‬ 101 00:05:18,110 --> 00:05:22,114 ‫זה הקיץ, בואו ניהנה. אנחנו אמורים‬ ‫לעשות כל מה שבא לנו, נכון?‬ 102 00:05:22,198 --> 00:05:23,032 ‫לא נכון.‬ 103 00:05:28,204 --> 00:05:29,038 ‫ביי ביי.‬ 104 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 ‫צאי מפה.‬ 105 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 ‫נתראה בקרוב.‬ 106 00:05:30,956 --> 00:05:31,791 ‫צא מפה.‬ 107 00:05:31,874 --> 00:05:32,917 ‫תשמור על קשר.‬ 108 00:05:33,000 --> 00:05:33,959 ‫צא מפה.‬ 109 00:05:34,043 --> 00:05:35,211 ‫עם הרבה ציפוי.‬ 110 00:05:35,294 --> 00:05:36,879 ‫זה היה שלי.‬ 111 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 ‫אנחנו לא נועלים את דלתות ההזזה.‬ 112 00:05:38,798 --> 00:05:40,132 ‫מעכשיו אנחנו כן.‬ 113 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 ‫אני מצטערת, סבא.‬ 114 00:05:44,303 --> 00:05:47,306 ‫תראי, כבר עברתי את זה פעם,‬ 115 00:05:47,390 --> 00:05:51,894 ‫ואני לא עושה את זה שוב‬ ‫בלי לקבוע כמה כללים. אז תגידי לחברים שלך‬ 116 00:05:51,977 --> 00:05:56,148 ‫שלא יאכלו לי את האוכל,‬ ‫שלא ישתו לי את המשקאות,‬ 117 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 ‫ושאם הם נכנסים לי לחדר,‬ 118 00:05:58,567 --> 00:06:00,694 ‫אני מכניס להם בעיטה בתחת.‬ 119 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 ‫את יודעת, אנשים שומרים‬ ‫דברים פרטיים בחדר השינה שלהם.‬ 120 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 ‫אבא שלי החביא שוט‬ ‫בחדר של ההורים שלי, למקרה שיבוא גנב.‬ 121 00:06:10,663 --> 00:06:14,792 ‫חוץ מזה, היו לו גם אזיקים פרוותיים, למקרה…‬ 122 00:06:17,420 --> 00:06:18,504 ‫אוי, אלוהים ישמור.‬ 123 00:06:19,964 --> 00:06:21,715 ‫נראה לי שהם חושבים‬ ‫שאני יותר מגניבה ממה שאני.‬ 124 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 ‫מאז שהגעתי לפה היה לי מדהים.‬ 125 00:06:23,843 --> 00:06:24,844 ‫עישנו…‬ 126 00:06:25,803 --> 00:06:26,971 ‫בשר חזיר,‬ 127 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‫והייתה לנו חבית…‬ 128 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 ‫של בשר חזיר.‬ 129 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 ‫אני מפחדת שהם מצפים‬ ‫לעוד בשר חזיר, את מבינה?‬ 130 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 ‫זה המון בשר חזיר.‬ 131 00:06:40,067 --> 00:06:42,653 ‫חמודה, נראה לי‬ ‫שאת שמה על עצמך יותר מדי לחץ.‬ 132 00:06:42,736 --> 00:06:45,448 ‫למה שלא תזמיני אותם לראות פה סרט ערב אחד?‬ 133 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 ‫אף אחד לא מקשיב לי?‬ 134 00:06:48,951 --> 00:06:51,662 ‫אני לא יודעת, סבתא.‬ ‫לראות סרט? זה לא משעמם?‬ 135 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 ‫לא, זה יהיה כיף.‬ 136 00:06:54,039 --> 00:06:55,458 ‫נעשה את זה מחר.‬ 137 00:06:55,541 --> 00:06:58,169 ‫נשכור סרט ונכין בשר חזיר.‬ 138 00:06:58,252 --> 00:07:00,463 ‫אם אתם כל כך משוגעים על זה.‬ 139 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 ‫אני אפתח.‬ 140 00:07:08,971 --> 00:07:11,307 ‫היי, מי מכם צעק על הילדים שלי?‬ 141 00:07:12,016 --> 00:07:13,225 ‫רד, זה בשבילך.‬ 142 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 ‫אני לא יודע מי מהם שלך, אבל זה הגיע להם.‬ 143 00:07:16,687 --> 00:07:18,814 ‫אה. גוון ונייט,‬ 144 00:07:18,898 --> 00:07:21,192 ‫ותודה. לי נמאס כבר לצעוק עליהם.‬ 145 00:07:21,275 --> 00:07:24,153 ‫אתמול תפסתי את נייט‬ ‫מודד רולרבליידס על הגג.‬ 146 00:07:24,236 --> 00:07:26,238 ‫הייתי בהיריון איתו במשך עשרה חודשים.‬ 147 00:07:26,322 --> 00:07:28,991 ‫הרופאה אמרה שזה בסדר, אבל לא נראה לי.‬ 148 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 ‫עברת לגור בבית ליד, נכון?‬ 149 00:07:33,537 --> 00:07:35,498 ‫נופפתי לך לשלום בשבוע שעבר אבל,‬ 150 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ‫בדיוק חפפת את השיער עם הצינור, אז…‬ 151 00:07:39,627 --> 00:07:41,128 ‫אני קיטי וזה רד.‬ 152 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‫אה, אני שרי, וכן, הטוש שלי התקלקל.‬ 153 00:07:44,006 --> 00:07:47,468 ‫מסתבר שהוא לא יכול‬ ‫לעמוד במשקל של שני אנשים מבוגרים.‬ 154 00:07:48,636 --> 00:07:51,764 ‫נו, תראי איך את ובעלך עדיין שובבים ביחד.‬ 155 00:07:52,389 --> 00:07:53,891 ‫האמת היא שבעלי לא בתמונה,‬ 156 00:07:53,974 --> 00:07:57,061 ‫אבל הבחור שאני יוצאת איתו‬ ‫רוצה שנעבור לגור ביחד.‬ 157 00:07:57,144 --> 00:07:58,646 ‫כמה זמן אתם יוצאים ביחד?‬ 158 00:07:58,729 --> 00:07:59,855 ‫שבועיים.‬ 159 00:07:59,939 --> 00:08:02,274 ‫שבועיים והוא כבר רוצה לעבור לגור איתך?‬ 160 00:08:02,358 --> 00:08:06,028 ‫כן, הוא די תלותי.‬ ‫סביר להניח שכדאי לי להיפרד ממנו.‬ 161 00:08:06,111 --> 00:08:10,157 ‫חבל, יש לו את כל החבילה. מראה חיצוני,‬ ‫עבודה טובה, מכונית מיאטה כחולה.‬ 162 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 ‫היי, אכפת לכם‬ ‫אם אני אחמם את זה במיקרו שלכם?‬ 163 00:08:13,994 --> 00:08:15,829 ‫במיקרו שלי זה ייקח שעה.‬ 164 00:08:16,914 --> 00:08:18,374 ‫בטח. הוא במטבח.‬ 165 00:08:18,457 --> 00:08:20,084 ‫אוי, קיטי, את כזאת מתוקה.‬ 166 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ‫ורד…‬ 167 00:08:22,127 --> 00:08:22,962 ‫כן.‬ 168 00:08:25,339 --> 00:08:28,509 ‫יש לה המון דברים בתוך התיק הזה.‬ 169 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 ‫כן, היא כמו מרי פופינס פרחית.‬ 170 00:08:36,517 --> 00:08:42,022 ‫אולי את יותר מדי מתעמקת בזה.‬ ‫אפשר להריץ קדימה לחלק שבו את בוחרת סרט?‬ 171 00:08:44,066 --> 00:08:46,652 ‫"להריץ קדימה", זה היה שנון!‬ 172 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 ‫אני צריכה לשלוח את זה לג'יי לנו.‬ 173 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 ‫זה ממש חשוב שאני לא אבחר‬ ‫משהו שכולם יחשבו שהוא חנוני.‬ 174 00:08:52,199 --> 00:08:55,077 ‫גם אם היית מנסה‬ ‫לא היית מצליחה לבחור משהו חנוני.‬ 175 00:08:55,160 --> 00:08:56,870 ‫קדימה, מה הסרט האהוב עלייך?‬ 176 00:08:56,954 --> 00:08:58,998 ‫אממ, אני מניחה ש"לשחרר את וילי".‬ 177 00:08:59,081 --> 00:09:00,583 ‫ואו.‬ 178 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 ‫איזו חננה!‬ 179 00:09:05,087 --> 00:09:06,005 ‫אני הולכת לבקש עזרה.‬ 180 00:09:08,924 --> 00:09:11,719 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-קחי את הכסף שלי. קחי הכול.‬ 181 00:09:11,802 --> 00:09:15,389 ‫הבוסית שלי לא נועלת את האוטו שלה.‬ ‫על לוחית הרישוי שלה כתוב "זונת-סרטים".‬ 182 00:09:15,472 --> 00:09:18,517 ‫אני יודע, אני לא רוצה‬ ‫להשתמש במילה הזאת, אני רק מספר לך.‬ 183 00:09:18,601 --> 00:09:20,060 ‫בבקשה…‬ 184 00:09:20,144 --> 00:09:22,521 ‫ג'יי, זאת רק אני. צחקתי איתך.‬ 185 00:09:23,522 --> 00:09:25,024 ‫אה, כן.‬ 186 00:09:25,983 --> 00:09:26,817 ‫גם אני.‬ 187 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 ‫בדיחה טובה.‬ 188 00:09:29,361 --> 00:09:30,696 ‫לא ידעתי שאתה עובד פה.‬ 189 00:09:31,405 --> 00:09:34,325 ‫טוב, לא רציתי להשוויץ‬ ‫בזה שאני עובד בתעשיית הבידור.‬ 190 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 ‫כן.‬ 191 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 ‫אז אני מנסה למצוא‬ ‫סרט מגניב לראות כשתבואו אליי,‬ 192 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ‫וזה לא שאני ממש מודאגת בקשר לזה או משהו,‬ 193 00:09:42,458 --> 00:09:44,335 ‫אבל מה זה הסרט הזה,‬ 194 00:09:44,418 --> 00:09:47,421 ‫אתה יודע, עם כל הבחורים והמקום ו…‬ 195 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 ‫הבחורים?‬ 196 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 ‫"מוכרים בלבד?"‬ ‫-"מוכרים בלבד", כן!‬ 197 00:09:51,091 --> 00:09:53,886 ‫איזה קטע! אני מת‬ ‫על "מוכרים בלבד". קווין סמית', נכון?‬ 198 00:09:54,553 --> 00:09:55,471 ‫ברור.‬ 199 00:09:55,554 --> 00:09:57,681 ‫הוא היה כל כך סקסי בסרט הזה.‬ 200 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 ‫אוקיי… סבבה.‬ 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 ‫טוב, בואי נראה אם יש לי את זה.‬ 202 00:10:06,690 --> 00:10:07,524 ‫אוף, השכירו אותו.‬ 203 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 ‫הוא אצל מישהו כבר שישה שבועות.‬ 204 00:10:11,153 --> 00:10:13,322 ‫היי, ג'יי, אני צריך את עזרתך בשירותים.‬ 205 00:10:13,405 --> 00:10:15,658 ‫יש לנו מצב של "ג'ו נגד הוולקנו".‬ 206 00:10:17,284 --> 00:10:18,202 ‫נתראה, מותק.‬ 207 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 ‫בואי, סבתא. אנחנו חייבות ללכת.‬ ‫-רק שנייה.‬ 208 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 ‫הכומר דייב, זאת קיטי!‬ 209 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‫- למבוגרים בלבד -‬ 210 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 ‫לא ראיתי אותך מאז הפיקניק.‬ 211 00:10:33,092 --> 00:10:34,927 ‫זה היה מאוד לא קדוש.‬ 212 00:10:39,181 --> 00:10:43,519 ‫היי, אדון פורמן.‬ ‫תראה מה מצאתי בגן הירקות הקטנטנים שלך.‬ 213 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 ‫מלפפון תינוק.‬ 214 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 ‫תן לי את זה.‬ 215 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 ‫זה גודל נורמלי.‬ 216 00:10:50,943 --> 00:10:51,985 ‫אל תתבייש בזה.‬ 217 00:10:52,069 --> 00:10:53,612 ‫הגודל לא קובע.‬ 218 00:10:55,823 --> 00:10:59,702 ‫בכל אופן, באתי לפה‬ ‫כדי לדבר איתך על חולצות הפלנל שלך.‬ 219 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 ‫אני יכול אחת?‬ 220 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 ‫למה?‬ 221 00:11:03,080 --> 00:11:07,543 ‫חברה שלי אמרה‬ ‫שזה נראה עליי טוב, והיא די מעל לרמה שלי,‬ 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 ‫אבל אני ממש אוהב אותה,‬ ‫ואני רוצה לשמח אותה.‬ 223 00:11:10,295 --> 00:11:11,130 ‫זה נחמד מצידך.‬ 224 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 ‫הייתה לי בעיה דומה עם החברה הראשונה שלי.‬ 225 00:11:16,260 --> 00:11:17,177 ‫אתה יודע איך קראו לה?‬ 226 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 ‫צא מפה.‬ 227 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 ‫כן, אדוני.‬ 228 00:11:23,267 --> 00:11:24,518 ‫היי, שכן.‬ 229 00:11:26,895 --> 00:11:31,400 ‫קיטי אמרה שעד שאני אתקן את המקלחת שלי‬ ‫אני יכולה לנקות את האזורים הפרטיים שלי פה.‬ 230 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 ‫טוב, זה גם הבית שלי,‬ 231 00:11:34,027 --> 00:11:37,740 ‫אז את יכולה פשוט לקחת‬ ‫את האזורים הפרטיים שלך הביתה.‬ 232 00:11:37,823 --> 00:11:41,952 ‫אני גם צריכה ללוות מכם סכין גילוח. מיאטה‬ ‫כחולה לוקח אותי לארוחת ערב ב"הולהנ'ס".‬ 233 00:11:42,035 --> 00:11:44,455 ‫כשבחור מזמין אותך להולהנ'ס,‬ ‫את צריכה לגזום את השיחים.‬ 234 00:11:47,291 --> 00:11:51,879 ‫את בטוחה שזה בסדר‬ ‫שאנחנו פשוט צצות למישהו בבית כדי לקחת סרט?‬ 235 00:11:51,962 --> 00:11:53,756 ‫אין לי ברירה אחרת, סבתא.‬ 236 00:11:53,839 --> 00:11:55,424 ‫מה אם ירצחו אותנו?‬ 237 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 ‫מי יכבה את הסיר לבישול איטי?‬ 238 00:12:04,224 --> 00:12:05,476 ‫אוף!‬ 239 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 ‫ליל כל הקדושים שוב תפס אותי לא מוכן.‬ 240 00:12:10,731 --> 00:12:13,150 ‫היי, תקשיבו, אין לי ממתקים, אחיות,‬ 241 00:12:13,233 --> 00:12:15,402 ‫אבל כן יש לי גפרורים‬ 242 00:12:15,486 --> 00:12:18,489 ‫ודוח חנייה מ-1975.‬ 243 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 ‫ליאו. היי.‬ 244 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‫אתה לא מזהה אותי?‬ 245 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 ‫אני כן.‬ 246 00:12:25,996 --> 00:12:30,626 ‫כן, התחפשת לקיטי, האישה עם הבית והשיער.‬ 247 00:12:31,251 --> 00:12:32,961 ‫תחפושת מעולה, אחותי.‬ 248 00:12:33,462 --> 00:12:35,798 ‫שכרת את הסרט "מוכרים בלבד" ולא החזרת אותו?‬ 249 00:12:36,673 --> 00:12:37,925 ‫אתן שוטרות?‬ 250 00:12:38,008 --> 00:12:39,927 ‫ליאו, פוקוס.‬ 251 00:12:40,010 --> 00:12:44,389 ‫אם אתן מחפשות את ליאו פוקוס, שוטרות,‬ ‫אתן מדברות עם הבחור הלא נכון, אחיות.‬ 252 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 ‫בבקשה, ליאו. זה חשוב.‬ 253 00:12:47,434 --> 00:12:50,354 ‫אתן יודעות במה אני צופה המון לאחרונה?‬ 254 00:12:51,438 --> 00:12:52,481 ‫"העולם האמיתי."‬ 255 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 ‫כי תחשבו על זה.‬ 256 00:12:54,525 --> 00:12:56,360 ‫אם העולם האמיתי שם,‬ 257 00:12:56,985 --> 00:12:57,945 ‫אז מה זה כל זה?‬ 258 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 ‫יכול להיות שזה מבוי סתום.‬ 259 00:13:04,576 --> 00:13:07,287 ‫חכי רגע. ליאו, זה באמת ליל כל הקדושים,‬ 260 00:13:07,371 --> 00:13:09,832 ‫ואתה יודע מה אני באמת רוצה במקום ממתקים?‬ 261 00:13:09,915 --> 00:13:11,792 ‫את הסרט "מוכרים בלבד".‬ 262 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 ‫איזה טירוף! יש לי אותו.‬ 263 00:13:15,963 --> 00:13:17,089 ‫אני אביא לך אותו.‬ 264 00:13:17,881 --> 00:13:20,884 ‫רגע, אז איך את מכירה אותו?‬ ‫-אה, הוא פשוט…‬ 265 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 ‫כרגיל, את יודעת,‬ 266 00:13:22,094 --> 00:13:27,641 ‫הוא גבר מבוגר שהיה מבלה עם אבא שלך‬ ‫וחברים שלו כשהם היו בגיל ההתבגרות.‬ 267 00:13:30,894 --> 00:13:31,728 ‫לא…‬ 268 00:13:32,938 --> 00:13:34,439 ‫הם היו אומרים משהו.‬ 269 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 ‫אוקיי, אתן השוטרות שמחפשות סרט?‬ 270 00:13:38,443 --> 00:13:39,278 ‫כן.‬ 271 00:13:41,405 --> 00:13:43,824 ‫ליל כל הקדושים שמח, אחיות.‬ ‫-תודה.‬ 272 00:13:48,328 --> 00:13:49,162 ‫הנה אתה.‬ 273 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 ‫ליאה ואני כל כך נהנינו היום אחר הצהריים.‬ 274 00:13:52,374 --> 00:13:55,419 ‫קיטי, הבית הזה נמצא תחת מתקפה.‬ 275 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‫יש בני נוער בכל מקום,‬ 276 00:13:58,171 --> 00:14:02,634 ‫ואישה חצי עירומה‬ ‫שמנופפת בגוף שלה בבית שלי.‬ 277 00:14:03,260 --> 00:14:05,679 ‫אה, יופי. שרי מתקלחת פה.‬ 278 00:14:05,762 --> 00:14:10,851 ‫למה פתחת את הבית שלנו לבלגן שוב?‬ 279 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 ‫הצלחנו. כל האידיוטים עזבו!‬ 280 00:14:16,690 --> 00:14:18,108 ‫אבל אני מתגעגעת אליהם.‬ 281 00:14:18,817 --> 00:14:21,570 ‫היה פה שקט מדי בשבילי, רד.‬ 282 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 ‫אז תקני תוכי.‬ 283 00:14:24,364 --> 00:14:27,993 ‫ואם הצווחות שלו‬ ‫לא יספיקו לך, תזמיני לפה את אחותך.‬ 284 00:14:28,076 --> 00:14:32,247 ‫אני מרוצה מזה שליאה‬ ‫נשארת פה כל הקיץ. הבית מלא בחיים שוב.‬ 285 00:14:32,331 --> 00:14:36,960 ‫לפני כמה ימים נכנסתי לשירותים,‬ ‫ומישהו עשה פיפי והשאיר את המושב למעלה,‬ 286 00:14:37,044 --> 00:14:39,338 ‫וזה כל כך שימח אותי.‬ 287 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 ‫אני יכול לעשות את זה בשבילך.‬ 288 00:14:43,008 --> 00:14:48,388 ‫אתה יכול להתלונן כמה שבא לך, אבל בשבועות‬ ‫האחרונים ראיתי הבלחות של רד של פעם. האש,‬ 289 00:14:48,472 --> 00:14:50,515 ‫התשוקה. אני מתגעגעת אליו.‬ 290 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 ‫הוא יצא לפנסיה.‬ 291 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 ‫אבל הוא עדיין חי.‬ 292 00:14:55,228 --> 00:15:00,525 ‫אתה לא יכול להיות בגינה שלך‬ ‫ולשחק עם העגבניות שלך כל היום.‬ 293 00:15:00,609 --> 00:15:04,738 ‫את אוהבת את העגבניות שלי!‬ ‫-העגבניות שלך קטנות!‬ 294 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 ‫הראש שלך מזיע.‬ 295 00:15:13,163 --> 00:15:14,873 ‫את מתנשמת.‬ 296 00:15:22,547 --> 00:15:24,508 ‫אז כנראה שלא תהיה לי פנסיה רגועה.‬ 297 00:15:24,591 --> 00:15:28,136 ‫כבר אין יותר מוך בפילטר של המייבש שלי.‬ 298 00:15:30,013 --> 00:15:31,390 ‫בטוח כבר לצאת?‬ 299 00:15:32,474 --> 00:15:33,308 ‫שרי.‬ 300 00:15:35,227 --> 00:15:40,983 ‫התקלחתי, וכשסיימתי, אתם נתתם עבודה,‬ ‫אז פשוט תפסתי מחסה וחיכיתי שהסערה תחלוף.‬ 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,819 ‫אמרתי לך ששמעתי את המים בשירותים יורדים.‬ 302 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 ‫סליחה, הייתי פה רק כי התכוננתי‬ ‫לדייט הזה שאני לא צריכה לצאת אליו.‬ 303 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 ‫דייט?‬ 304 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 ‫עם המיאטה הכחולה, בהולה… תעמדי בקצב.‬ 305 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 ‫אבל זה כן נתן לי זמן לחשוב,‬ ‫שזה משהו שלא יוצא לי לעשות.‬ 306 00:15:57,541 --> 00:15:59,751 ‫כאילו, מה אני רוצה בחיים?‬ 307 00:15:59,835 --> 00:16:01,086 ‫כי אני די בטוחה‬ 308 00:16:01,169 --> 00:16:05,007 ‫שאני לא רוצה להתחבא בשירותים‬ ‫של השכנים שלי ולהקשיב לזקנים מזדיינים.‬ 309 00:16:05,507 --> 00:16:07,926 ‫זה נשמע כמו מישהו שאוכל קלח תירס.‬ 310 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 ‫מה הבעיה שלי?‬ 311 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 ‫למה אני חוזרת על אותה טעות שוב ושוב?‬ 312 00:16:14,975 --> 00:16:19,438 ‫אוי, מותק. אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 313 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 ‫יש לך עבודה קבועה.‬ 314 00:16:22,190 --> 00:16:27,779 ‫את מגדלת שני ילדים נהדרים‬ ‫לגמרי לבד. את מדהימה.‬ 315 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 ‫קיטי, למה את משקרת לה?‬ ‫-רד…‬ 316 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 ‫אבל הוא לא טועה.‬ 317 00:16:32,951 --> 00:16:38,832 ‫אוקיי, אולי הגיע הזמן לקחת הפסקה מבחורים,‬ ‫ולראות איך זה להיות ברשות עצמך.‬ 318 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 ‫להיות לבד נשמע מפחיד.‬ 319 00:16:40,500 --> 00:16:42,753 ‫אבל את לא לבד. יש לך אותנו.‬ 320 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‫אותנו?‬ 321 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 ‫הייתי חושבת שתהיה עכשיו במצב רוח יותר טוב.‬ 322 00:16:50,927 --> 00:16:55,057 ‫ברוכים הבאים להקרנת הסרט. זה עומד‬ ‫להיות די גדול, אז כדי להתחיל כמו שצריך‬ 323 00:16:55,140 --> 00:16:58,018 ‫הבאתי לכל אחד‬ ‫קופסה משלו של בראן פלקס צימוקים.‬ 324 00:16:58,101 --> 00:17:00,145 ‫בראן פלקס צימוקים!‬ 325 00:17:00,937 --> 00:17:02,564 ‫כולם מתים על זה, זוכרים?‬ 326 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 ‫לא?‬ 327 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 ‫זה לא קרה?‬ 328 00:17:06,276 --> 00:17:09,696 ‫אה, את יודעת מי אוהב בראן פלקס צימוקים?‬ ‫בן הדוד שלי שעיצב לברט פא…‬ 329 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 ‫אל.‬ 330 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 ‫אז איזה סרט רואים?‬ 331 00:17:13,492 --> 00:17:17,287 ‫את הסרט האהוב עליי,‬ ‫"מוכרים בלבד" בכיכובו של קווין סמית'.‬ 332 00:17:17,370 --> 00:17:18,538 ‫אני בהחלט בקטע שלו.‬ 333 00:17:20,540 --> 00:17:21,792 ‫אוקיי…‬ 334 00:17:24,503 --> 00:17:27,339 ‫היי, MTV. אני ליאו, אחים.‬ 335 00:17:28,048 --> 00:17:29,966 ‫אני צעיר בנפשי בן 74,‬ 336 00:17:30,050 --> 00:17:33,178 ‫ואני אהיה מושלם ל"העולם האמיתי", אחים.‬ 337 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 ‫מה זה?‬ 338 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 ‫אני לא יודעת.‬ ‫זה היה אמור להיות "מוכרים בלבד".‬ 339 00:17:37,182 --> 00:17:38,809 ‫הנה כמה עובדות נחמדות עליי.‬ 340 00:17:40,393 --> 00:17:43,146 ‫נפלתי משלוש רכבות הרים, אחים.‬ 341 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 ‫טוב, ארבע, אם סופרים את הרביעית.‬ 342 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 ‫תשכחו מסרטים.‬ 343 00:17:51,279 --> 00:17:53,281 ‫למישהו יש סיפורים מצחיקים לספר?‬ 344 00:17:54,908 --> 00:17:55,784 ‫אה, יופי, נייט.‬ 345 00:17:56,785 --> 00:17:59,579 ‫לא. הוא נחנק‬ ‫מהבראן פלקס צימוקים. זה יבש מדי.‬ 346 00:17:59,663 --> 00:18:01,081 ‫תני לו משהו לשתות.‬ 347 00:18:03,375 --> 00:18:04,251 ‫תעזבי את הקש!‬ 348 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 ‫אוקיי. תשתה, בייבי, תשתה.‬ 349 00:18:09,756 --> 00:18:11,842 ‫אני בסדר. זה ירד.‬ 350 00:18:14,553 --> 00:18:16,596 ‫לא, אתה צריך להוציא את זה ככה…‬ 351 00:18:17,889 --> 00:18:21,601 ‫ליאה, את צריכה לתכנן אירועים. ממש כיף פה.‬ 352 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 ‫אני מצטערת!‬ 353 00:18:24,229 --> 00:18:26,565 ‫ממש רציתי שזה יהיה ערב מושלם.‬ 354 00:18:27,149 --> 00:18:28,066 ‫תשכחו מזה.‬ 355 00:18:30,402 --> 00:18:31,361 ‫ליאה…‬ 356 00:18:33,405 --> 00:18:34,781 ‫היי, תפסיק לאכול את זה.‬ 357 00:18:34,865 --> 00:18:35,782 ‫אני רעב.‬ 358 00:18:37,534 --> 00:18:39,953 ‫היי, דרמה קווין. מה זה היה הקטע הזה?‬ 359 00:18:40,579 --> 00:18:43,290 ‫אני רמאית. בכלל לא ראיתי את "מוכרים בלבד".‬ 360 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 ‫הסרט האהוב עליי הוא… "לשחרר את וילי".‬ 361 00:18:47,752 --> 00:18:48,753 ‫זה על ילד.‬ 362 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 ‫ועל הלווייתן שלו.‬ 363 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 ‫ו?‬ 364 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 ‫ואז הוא מנסה להחזיר את וילי לאוקיינוס.‬ 365 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‫לא. אני מתכוונת למה התפרצת שם?‬ 366 00:19:00,140 --> 00:19:00,974 ‫אני פשוט…‬ 367 00:19:01,892 --> 00:19:04,269 ‫אני מרגישה כמו מתחזה כשאני עם החבורה הזאת.‬ 368 00:19:04,769 --> 00:19:07,606 ‫כולכם כל כך קרובים אחד לשני‬ ‫וכל כך מגניבים,‬ 369 00:19:08,481 --> 00:19:10,317 ‫ואני פשוט אני.‬ 370 00:19:10,400 --> 00:19:13,195 ‫אם את מפקפקת בעצמך פעם, פשוט תזכרי‬ 371 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 ‫שיש לך מרתף מטורף.‬ 372 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 ‫חשבתי שאת עומדת להגיד משהו הרבה יותר נחמד.‬ 373 00:19:20,785 --> 00:19:22,037 ‫את יודעת עד כמה משעמם פה?‬ 374 00:19:22,829 --> 00:19:25,332 ‫בשבוע שעבר זרקנו מקל לנחל‬ 375 00:19:25,415 --> 00:19:27,417 ‫וניסינו לפגוע בו עם מקלות אחרים.‬ 376 00:19:28,251 --> 00:19:29,669 ‫נייט קרא לזה "מקל-מקל".‬ 377 00:19:33,715 --> 00:19:35,634 ‫זה לא רק בגלל המרתף שלך, טמבלית.‬ 378 00:19:35,717 --> 00:19:38,345 ‫אם את לחוצה בקשר אליי, הכול טוב בינינו,‬ 379 00:19:39,554 --> 00:19:42,182 ‫ואם את דואגת שלא תשתלבי עם כל השאר,‬ 380 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 ‫מצאת את האנשים שלא משתלבים.‬ 381 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 ‫ואני המלכה שלהם.‬ 382 00:19:48,396 --> 00:19:49,731 ‫בחיים לא הייתה לי חברה כמוך.‬ 383 00:19:51,024 --> 00:19:51,858 ‫אני יודעת.‬ 384 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‫בנות!‬ 385 00:19:54,527 --> 00:19:57,030 ‫מצאנו הרגע עוד שקית בתוך השקית הזאת.‬ 386 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 ‫"שקית-שקית."‬ 387 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 ‫הרגע המצאתי את זה.‬ 388 00:20:06,706 --> 00:20:10,001 ‫החומר שהיה בתוך השקית-שקית הזאת‬ ‫היה טוב-טוב.‬ 389 00:20:11,211 --> 00:20:12,629 ‫לא טוב כמו "לשחרר את וילי".‬ 390 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 ‫אני מת על זה.‬ 391 00:20:14,130 --> 00:20:16,633 ‫תיכנס לפרופורציות, זה‬ ‫רק "אי.טי." עם לווייתן.‬ 392 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 ‫אני יודעת שזה לא "מוכרים בלבד",‬ ‫אבל זה די חמוד, לא?‬ 393 00:20:21,471 --> 00:20:24,266 ‫זה כאילו שאני הילד,‬ 394 00:20:25,225 --> 00:20:26,601 ‫ווילי הוא הגומייה.‬ 395 00:20:27,852 --> 00:20:28,770 ‫עכשיו אני מבין.‬ 396 00:20:30,021 --> 00:20:31,856 ‫ליאה, וילי יצליח?‬ 397 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 ‫האם אי.טי. הצליח?‬ 398 00:20:35,485 --> 00:20:36,736 ‫קדימה, וילי.‬ ‫-קדימה.‬ 399 00:20:36,820 --> 00:20:37,654 ‫אתה מסוגל.‬ 400 00:20:37,737 --> 00:20:39,406 ‫כן, וילי.‬ ‫-זה קטן עליך. קדימה.‬ 401 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 ‫יש!‬ 402 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 ‫הוא הצליח!‬ 403 00:20:50,583 --> 00:20:51,918 ‫זה לא קרה.‬ 404 00:20:54,129 --> 00:20:55,505 ‫היי, מר פורמן.‬ 405 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 ‫מצאתי את זה בוואן שלי.‬ 406 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 ‫כנראה שיש לי מעריץ סודי.‬ 407 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 ‫זה אתה, לא?‬ 408 00:21:02,762 --> 00:21:05,932 ‫זאת רק חולצה. אל תעשה מזה משהו מוזר.‬ 409 00:21:06,016 --> 00:21:07,100 ‫אני לא.‬ 410 00:21:08,935 --> 00:21:09,978 ‫אפשר לקרוא לך דוד רד?‬ 411 00:21:10,061 --> 00:21:11,146 ‫צא מפה.‬ 412 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 ‫ביי, דוד רד.‬ 413 00:21:19,821 --> 00:21:20,655 ‫קיטי.‬ 414 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 ‫זה מה שאת לובשת כדי להיפרד ממישהו?‬ 415 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי‬ ‫מה היית לובשת למסיבת בריכה.‬ 416 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 ‫מה? זאת התלבושת שלי להלוויות.‬ 417 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 ‫זה מה שאני לובשת כשאני נפרדת ממישהו לנצח.‬ 418 00:21:39,924 --> 00:21:42,510 ‫זה הוא. אוי, אלוהים, אני כל כך לחוצה.‬ 419 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 ‫אכלתי מלא מהשיער שלי.‬ 420 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 ‫זה היה הרבה יותר גבוה.‬ 421 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 ‫אז מספיק עם זה.‬ 422 00:21:48,099 --> 00:21:51,061 ‫את חזקה.‬ ‫-כן.‬ 423 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 ‫את עצמאית.‬ ‫-כן.‬ 424 00:21:52,771 --> 00:21:54,147 ‫את עדיין צעירה.‬ ‫-כן.‬ 425 00:21:54,230 --> 00:21:55,398 ‫יחסית.‬ 426 00:21:56,232 --> 00:21:59,444 ‫הוא סתם בחור עם צופר מפואר.‬ ‫-נכון.‬ 427 00:21:59,527 --> 00:22:00,945 ‫עכשיו, לכי.‬ 428 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 ‫תגידי לאידיוט שלום ולא להתראות!‬ 429 00:22:03,281 --> 00:22:05,617 ‫זה מה שאומרים ב"ריקי לייק".‬ 430 00:22:24,010 --> 00:22:26,805 ‫חשבתי שתיהני לראות אותי בצורה כל כך סקסית.‬ 431 00:23:11,724 --> 00:23:13,184 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬