1 00:00:08,634 --> 00:00:12,722 ‫ماذا قررتم؟ هل سنفعل هذا أم لا؟‬ 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,058 ‫لا أعلم، أرتدي هذه حرفيًا.‬ 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,517 ‫"برنامج (دير) التعليمي‬ ‫لإبعاد الأطفال عن الممنوعات"‬ 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,269 ‫أجل، إنهم يتحدوننا لفعل ذلك.‬ 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,189 ‫أجل، لم يفكروا مليًا‬ ‫في طريقة إرسال الرسالة.‬ 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,775 ‫هل يمكن اعتبار هذه ولاعة؟‬ 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,068 ‫أجل.‬ 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,280 ‫لا أعلم إن كان بوسعي فعلها.‬ ‫أنحدر من عائلة مشهورة.‬ 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 ‫بنى قريبي حمّام "بريت فافر".‬ 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 ‫آسف، لا يمكنني سماع‬ ‫قصة حمّام "بريت فافر" مجددًا.‬ 11 00:00:37,121 --> 00:00:38,998 ‫تعلمنا هذا في درس الصحة.‬ 12 00:00:39,082 --> 00:00:40,583 ‫أظن أن علينا قول…‬ 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,001 ‫رائع!‬ 14 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 ‫- هل تشعرين بمفعولها يا عزيزتي؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,467 ‫لم "دونكي كونغ" غوريلا وليس حمارًا؟‬ 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ‫إنها كذبة.‬ 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,100 ‫بنوا كامل إمبراطوريتهم على كذبة.‬ 18 00:00:59,102 --> 00:01:00,853 ‫أجل، لا أشعر بمفعولها أيضًا.‬ 19 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 ‫هذه القمصان الداخلية القديمة رائعة.‬ 21 00:01:13,991 --> 00:01:17,495 ‫إنها قمصان جدي.‬ ‫وهو متزوج من امرأة نسيت اسمها.‬ 22 00:01:18,704 --> 00:01:21,082 ‫مهلًا، ما اسمها؟‬ 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 ‫من أنا؟‬ 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,294 ‫أنا جسد جدك.‬ 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,840 ‫كانت موجودة، ثم اختفت.‬ 26 00:01:30,383 --> 00:01:31,384 ‫كالحب تمامًا.‬ 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ‫هل تريدين سماع‬ ‫مؤامرة "دونكي كونغ" يا "ليا"؟‬ 28 00:01:36,514 --> 00:01:37,890 ‫إنه غوريلا.‬ 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,394 ‫كما أن "شيرل كرو" ليست غرابًا.‬ 30 00:01:42,895 --> 00:01:43,729 ‫بالتأكيد.‬ 31 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 ‫جسد الجد جائع.‬ 32 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 ‫سأحضر الوجبات الخفيفة. ماذا تريدون؟‬ 33 00:01:51,571 --> 00:01:52,655 ‫حبوب الإفطار بالزبيب.‬ 34 00:01:53,156 --> 00:01:54,490 ‫حبوب الإفطار بالزبيب.‬ 35 00:01:54,574 --> 00:01:55,658 ‫حبوب الإفطار بالزبيب.‬ 36 00:01:56,284 --> 00:01:57,201 ‫لكم ذلك.‬ 37 00:02:00,079 --> 00:02:01,414 ‫مهلًا، ماذا كنت سأحضر؟‬ 38 00:02:02,165 --> 00:02:03,499 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,168 ‫نتسكع في الشارع‬ 40 00:02:05,251 --> 00:02:07,170 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 41 00:02:07,253 --> 00:02:11,716 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 42 00:02:11,799 --> 00:02:14,552 ‫جميعنا بخير"‬ 43 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 ‫مرحبًا يا ويسكونسن"!‬ 44 00:02:16,053 --> 00:02:17,180 ‫"عرض التسعينيات"‬ 45 00:02:18,139 --> 00:02:21,267 ‫لم أعد أدري ما عليّ فعله في أمسياتي‬ 46 00:02:21,350 --> 00:02:23,519 ‫بعد الإعادة الصيفية للبرامج التلفزيونية.‬ 47 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 ‫أتوق بشدة‬ ‫لمشاهدة موسم جديد من "بارتي أوف فايف".‬ 48 00:02:27,607 --> 00:02:30,151 ‫إن كان عليّ تحمّل مشاهدة‬ ‫"غرايس آندر فاير" مرة أخرى،‬ 49 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 ‫فسأضرم النار في التلفاز.‬ 50 00:02:33,196 --> 00:02:37,742 ‫"كيتي"، حصدت أول محصول من حديقة الخضروات.‬ 51 00:02:38,951 --> 00:02:40,578 ‫أرنا حصادك.‬ 52 00:02:50,004 --> 00:02:54,592 ‫سأقطّعها وأضعها في شطائر البرغر.‬ 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,636 ‫شطائر برغر مصغّرة.‬ 54 00:02:57,220 --> 00:03:00,640 ‫- ماذا تفعل خارج القبو؟‬ ‫- أبدي رأيي.‬ 55 00:03:02,892 --> 00:03:05,228 ‫ها هو المطبخ. إنه رائع.‬ 56 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 ‫مساءً سعيدًا.‬ 57 00:03:09,065 --> 00:03:10,233 ‫هذا واضح.‬ 58 00:03:11,400 --> 00:03:15,196 ‫هل تقضين وقتًا ممتعًا في الأسفل‬ ‫مع أصدقائك الجدد؟‬ 59 00:03:15,279 --> 00:03:18,908 ‫هذا كل ما كنت أتمناه.‬ ‫بالإضافة إلى حبوب الإفطار بالزبيب.‬ 60 00:03:18,991 --> 00:03:20,576 ‫أظن أنها نفدت.‬ 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‫ماذا؟‬ 62 00:03:22,203 --> 00:03:24,330 ‫لكنني وعدتهم بها.‬ 63 00:03:25,248 --> 00:03:28,834 ‫إن لم أجد حبوب الإفطار بالزبيب،‬ ‫فسأصبح وحيدةً من جديد.‬ 64 00:03:29,794 --> 00:03:31,087 ‫هل أنت بخير؟‬ 65 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 ‫"القائمة"‬ 66 00:03:38,761 --> 00:03:41,097 ‫من قد لا يرغب في صداقتك؟‬ 67 00:03:41,180 --> 00:03:42,890 ‫أنت ذكية وفاتنة.‬ 68 00:03:43,391 --> 00:03:46,269 ‫في الواقع، تستحقين كعكة.‬ 69 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 ‫إن أساء إليك أيّ من أولئك الأولاد،‬ 70 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 ‫فسأمسكهم من أعناقهم‬ 71 00:03:56,988 --> 00:03:58,322 ‫وأرمي بهم خارج المنزل.‬ 72 00:03:58,406 --> 00:03:59,282 ‫"مكافأة!"‬ 73 00:04:00,950 --> 00:04:04,203 ‫هذا صحيح. يمكنه فعل ذلك، لأن كتفه شُفي.‬ 74 00:04:04,704 --> 00:04:05,663 ‫بالمناسبة،‬ 75 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 ‫هل يمكنك إيصالي غدًا‬ ‫إلى المعالج الفيزيائي؟‬ 76 00:04:11,419 --> 00:04:14,547 ‫عليّ تصفيف شعري، لكن سأتدبّر المسألة.‬ 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,633 ‫ارقص معي الآن أيها الغوريلا الضخم.‬ 78 00:04:21,053 --> 00:04:22,388 ‫حسنًا. سُررت بالتحدث إليكما.‬ 79 00:04:27,059 --> 00:04:30,021 ‫- أظن أن هذه غرفة "ليا".‬ ‫- أجل. أين هي؟‬ 80 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 ‫يا له من رداء نوم باهت.‬ 81 00:04:34,692 --> 00:04:37,445 ‫لا، ضغط دمها مرتفع.‬ 82 00:04:38,779 --> 00:04:40,448 ‫إنها غرفة جدّيها.‬ 83 00:04:43,117 --> 00:04:45,286 ‫لم يعد الإمساك بهذا مثيرًا.‬ 84 00:04:47,872 --> 00:04:49,290 ‫إنه مصدر القمصان الرئيسي.‬ 85 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 ‫سأدخل.‬ 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 ‫سيبدو هذا رائعًا عليك يا عزيزي.‬ 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 ‫كحطّاب وسيم.‬ 88 00:04:57,757 --> 00:05:00,301 ‫يجعلني هذا أرغب‬ ‫في فعل أشياء معك في الغابة.‬ 89 00:05:01,427 --> 00:05:02,636 ‫أشعر بالإثارة.‬ 90 00:05:03,346 --> 00:05:05,765 ‫سيقضي هذا على ذلك الشعور يا صديقي.‬ 91 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 ‫أصبحت هذه لي الآن.‬ 92 00:05:11,395 --> 00:05:13,356 ‫ها أنتم يا رفاق. في غرفة جدّي.‬ 93 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 ‫الغرفة التي لم أجرؤ على دخولها في حياتي.‬ 94 00:05:15,608 --> 00:05:18,027 ‫- هل لديك مانع في وجودنا هنا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 95 00:05:18,110 --> 00:05:22,114 ‫إنه فصل الصيف. دعونا نستمتع.‬ ‫يجب أن نفعل ما نريده. أهذا صحيح؟‬ 96 00:05:22,198 --> 00:05:23,032 ‫بل خطأ.‬ 97 00:05:28,204 --> 00:05:29,872 ‫- وداعًا.‬ ‫- اخرجي.‬ 98 00:05:29,955 --> 00:05:31,624 ‫- أراك قريبًا.‬ ‫- اخرج.‬ 99 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‫- لا تخجل.‬ ‫- اخرج.‬ 100 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 ‫وضعت كريمة إضافية.‬ 101 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 ‫كانت هذه لي.‬ 102 00:05:36,962 --> 00:05:40,132 ‫- لا نقفل الباب عادةً.‬ ‫- أصبحنا نفعل ذلك الآن.‬ 103 00:05:42,760 --> 00:05:44,220 ‫آسفة يا جدّي.‬ 104 00:05:44,303 --> 00:05:47,223 ‫اسمعي، مررت بهذا من قبل.‬ 105 00:05:47,306 --> 00:05:49,517 ‫ولن أفعل هذا مجددًا من دون بعض القواعد.‬ 106 00:05:49,600 --> 00:05:51,894 ‫لذا أخبري أصدقاءك‬ 107 00:05:51,977 --> 00:05:56,148 ‫ألّا يأكلوا طعامي وألّا يشربوا مشروباتي،‬ 108 00:05:56,232 --> 00:06:00,694 ‫وإن دخلوا إلى غرفتي، فسأركل مؤخراتهم.‬ 109 00:06:01,445 --> 00:06:04,907 ‫يحتفظ الناس بأشياء خاصة في غرفهم.‬ 110 00:06:04,990 --> 00:06:10,538 ‫أخفى والدي سوطًا في غرفته تحسبًا لدخول لص.‬ 111 00:06:10,621 --> 00:06:14,792 ‫وأخفى أيضًا أصفادًا من الفرو في حال…‬ 112 00:06:17,420 --> 00:06:18,295 ‫يا للهول.‬ 113 00:06:19,964 --> 00:06:21,715 ‫يظنونني أروع مما أنا عليه.‬ 114 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 ‫قضيت وقتًا رائعًا منذ أن وصلت إلى هنا.‬ 115 00:06:23,843 --> 00:06:26,387 ‫دخنّا… قطعة لحم.‬ 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‫وتشاركنا…‬ 117 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 ‫قطعة لحم.‬ 118 00:06:32,059 --> 00:06:35,146 ‫أنا قلقة من رغبتهم في المزيد من اللحم.‬ 119 00:06:36,564 --> 00:06:39,275 ‫هذه كمية كبيرة من اللحم.‬ 120 00:06:40,109 --> 00:06:42,653 ‫أظن أنك تضغطين على نفسك أكثر من اللازم.‬ 121 00:06:42,736 --> 00:06:45,448 ‫لم لا تدعينهم لمشاهدة فيلم؟‬ 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 ‫ألا ينصت إليّ أحد؟‬ 123 00:06:48,909 --> 00:06:51,662 ‫لا أعلم يا جدّتي. ليلة أفلام؟ أليست مملة؟‬ 124 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‫لا، بل ستكون ممتعة.‬ 125 00:06:53,998 --> 00:06:55,416 ‫سنفعل هذا غدًا.‬ 126 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 ‫سنستأجر فيلمًا ونطهو اللحم.‬ 127 00:06:58,252 --> 00:07:00,463 ‫بما أنكم مهووسون به إلى تلك الدرجة.‬ 128 00:07:04,633 --> 00:07:05,593 ‫سأفتح الباب.‬ 129 00:07:08,929 --> 00:07:11,307 ‫من منكما وبّخ طفليّ؟‬ 130 00:07:11,974 --> 00:07:13,184 ‫إنها تريدك يا "ريد".‬ 131 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 ‫لا أعلم من منهم طفلاك، لكنهما استحقا ذلك.‬ 132 00:07:16,687 --> 00:07:21,108 ‫إنهما "غوين" و"نايت"، وشكرًا.‬ ‫سئمت من توبيخهما.‬ 133 00:07:21,192 --> 00:07:24,153 ‫أمسكت بـ"نايت" البارحة‬ ‫وهو يرتدي حذاء التزلج على السطح.‬ 134 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 ‫حملت به لمدة عشرة أشهر.‬ 135 00:07:26,238 --> 00:07:28,991 ‫قال الطبيب إن ذلك أمر طبيعي،‬ ‫لكنني لا أظن أنه كان كذلك.‬ 136 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 ‫انتقلت للسكن في المنزل المجاور، أليس كذلك؟‬ 137 00:07:33,537 --> 00:07:38,250 ‫لوّحت لك الأسبوع الفائت،‬ ‫لكنك كنت تغسلين شعرك بالخرطوم، لذا…‬ 138 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 ‫أنا "كيتي" وهذا "ريد".‬ 139 00:07:41,212 --> 00:07:43,923 ‫أنا "شيري". أجل، تعطل الدش لدينا.‬ 140 00:07:44,006 --> 00:07:47,468 ‫تبيّن أنه لا يتحمّل وزن شخصين بالغين.‬ 141 00:07:48,636 --> 00:07:51,764 ‫يبدو أنك وزوجك تحافظان‬ ‫على الحميمية في علاقتكما.‬ 142 00:07:52,389 --> 00:07:53,891 ‫لا علاقة لزوجي بهذا،‬ 143 00:07:53,974 --> 00:07:57,061 ‫لكن الرجل الذي أواعده يريد أن نسكن معًا.‬ 144 00:07:57,144 --> 00:07:59,855 ‫- منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬ ‫- منذ أسبوعين.‬ 145 00:07:59,939 --> 00:08:02,274 ‫منذ أسبوعين فقط ويريد أن يسكن معك؟‬ 146 00:08:02,358 --> 00:08:05,986 ‫أجل، إنه متعلق بي بعض الشيء.‬ ‫يجب أن أقطع علاقتي به على الأرجح.‬ 147 00:08:06,070 --> 00:08:10,157 ‫هذا مؤسف. كل صفاته رائعة. إنه وسيم ويزاول‬ ‫مهنة جيدة ويمتلك سيارة "مياتا" زرقاء.‬ 148 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 ‫هل تمانعان إن سخنت هذا في المايكرويف؟‬ 149 00:08:13,994 --> 00:08:15,829 ‫سيستغرق ذلك ساعةً إن استخدمت الذي لديّ.‬ 150 00:08:16,914 --> 00:08:18,374 ‫لا بأس، إنه في المطبخ.‬ 151 00:08:18,958 --> 00:08:21,210 ‫"كيتي"، أنت لطيفة. و"ريد"…‬ 152 00:08:22,086 --> 00:08:22,920 ‫أجل.‬ 153 00:08:25,339 --> 00:08:28,509 ‫تحمل أشياء كثيرة في حقيبتها.‬ 154 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 ‫أجل، إنها نسخة رديئة من "ماري بوبينز".‬ 155 00:08:36,517 --> 00:08:38,435 ‫تفكرين أكثر من اللازم في هذا.‬ 156 00:08:38,519 --> 00:08:42,022 ‫هل يمكننا الانتقال إلى مشهد اختيار الفيلم؟‬ 157 00:08:44,024 --> 00:08:46,610 ‫"الانتقال إلى مشهد". عبارة ذكية.‬ 158 00:08:46,694 --> 00:08:48,737 ‫عليّ إرسالها إلى "لينو".‬ 159 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 ‫يجب ألّا أختار فيلمًا يعتبره الجميع سخيفًا.‬ 160 00:08:52,199 --> 00:08:55,077 ‫من المستحيل أن تختاري فيلمًا سخيفًا.‬ 161 00:08:55,160 --> 00:08:58,998 ‫- هيا، ما هو فيلمك المفضّل؟‬ ‫- ربما "فري ويلي".‬ 162 00:08:59,582 --> 00:09:01,750 ‫يا له من فيلم سخيف.‬ 163 00:09:05,087 --> 00:09:06,589 ‫سأطلب المساعدة.‬ 164 00:09:08,924 --> 00:09:11,760 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- خذي مالي. خذي كل شيء.‬ 165 00:09:11,844 --> 00:09:15,347 ‫مديرتي لا تقفل سيارتها أبدًا.‬ ‫كتبت عبارة "ساقطة أفلام" على لوحة سيارتها.‬ 166 00:09:15,431 --> 00:09:18,517 ‫أعلم. لا أريد قول ذلك لكنني أخبرك به فحسب.‬ 167 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 ‫أرجوك…‬ 168 00:09:20,019 --> 00:09:22,521 ‫هذه أنا يا "جاي". كنت أمازحك.‬ 169 00:09:24,189 --> 00:09:25,024 ‫أجل.‬ 170 00:09:25,941 --> 00:09:26,775 ‫وأنا أيضًا.‬ 171 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 ‫مزحة طريفة.‬ 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,696 ‫لم أكن أعلم أنك تعمل هنا.‬ 173 00:09:31,447 --> 00:09:34,325 ‫لم أرد التباهي بعملي في عالم الترفيه.‬ 174 00:09:35,242 --> 00:09:36,076 ‫صحيح.‬ 175 00:09:36,827 --> 00:09:39,788 ‫أحاول انتقاء فيلم جميل لليلة الأفلام.‬ 176 00:09:39,872 --> 00:09:42,374 ‫لست قلقةً من ذلك،‬ 177 00:09:42,458 --> 00:09:44,293 ‫لكن ما اسم ذلك الفيلم‬ 178 00:09:44,376 --> 00:09:48,505 ‫الذي يظهر فيه أولئك الشبان وذلك المكان؟‬ 179 00:09:49,089 --> 00:09:50,966 ‫- "كليركس"؟‬ ‫- "كليركس"، أجل.‬ 180 00:09:51,050 --> 00:09:53,886 ‫بحقك! أحب "كليركس".‬ ‫إنه من بطولة "كيفن سميث"، أليس كذلك؟‬ 181 00:09:54,470 --> 00:09:57,681 ‫أجل. بدا وسيمًا في ذلك الفيلم.‬ 182 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 ‫حسنًا. هذا رائع.‬ 183 00:10:01,810 --> 00:10:04,063 ‫لنر إن كان موجودًا.‬ 184 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 ‫تبًا، نفدت النسخ.‬ 185 00:10:08,108 --> 00:10:10,569 ‫أخذه رجل منذ ستة أسابيع.‬ 186 00:10:11,195 --> 00:10:13,322 ‫أحتاج إلى مساعدتك في الحمّام يا "جاي".‬ 187 00:10:13,405 --> 00:10:15,658 ‫كأنني أواجه انفجار بركان.‬ 188 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 ‫أراك لاحقًا يا فتاة.‬ 189 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 ‫- هيا يا جدتي، علينا الذهاب.‬ ‫- انتظري.‬ 190 00:10:25,793 --> 00:10:27,920 ‫أيها القس "دايف"، أنا "كيتي".‬ 191 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‫"للبالغين فقط"‬ 192 00:10:28,921 --> 00:10:31,965 ‫لم أرك منذ الوليمة المشتركة.‬ 193 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 ‫هذا بعيد عن الإيمان بحق.‬ 194 00:10:39,139 --> 00:10:41,100 ‫مرحبًا يا سيد "فورمان".‬ 195 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 ‫انظر ماذا وجدت في حديقة الخضروات الصغيرة.‬ 196 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 ‫خيارة صغيرة.‬ 197 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 ‫أعطني إياها.‬ 198 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 ‫حجمها طبيعي.‬ 199 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 ‫لا تخجل، قد تكبر بين ليلة وضحاها.‬ 200 00:10:55,739 --> 00:10:59,702 ‫المهم، أتيت للتحدث إليك‬ ‫بشأن قمصانك الداخلية.‬ 201 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 ‫هلّا أحصل على أحدها؟‬ 202 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 ‫لماذا؟‬ 203 00:11:03,038 --> 00:11:07,543 ‫قالت حبيبتي إنه يليق بي،‬ ‫وهي أجمل مني بكثير.‬ 204 00:11:07,626 --> 00:11:10,170 ‫لكنني أحبها وأريد إبقاءها سعيدة.‬ 205 00:11:10,254 --> 00:11:11,130 ‫هذا لطيف.‬ 206 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 ‫واجهت موقفًا مشابهًا مع حبيبتي الأولى.‬ 207 00:11:16,343 --> 00:11:17,970 ‫هل تعلم ما كان اسمها؟‬ 208 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 ‫"اخرج".‬ 209 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 ‫حاضر يا سيدي.‬ 210 00:11:22,683 --> 00:11:23,934 ‫مرحبًا أيها الجار.‬ 211 00:11:26,979 --> 00:11:29,231 ‫أخبرتني "كيتي" أنني إلى حين إصلاح حمّامي،‬ 212 00:11:29,314 --> 00:11:31,400 ‫يمكنني غسل ثنايا جسدي هنا.‬ 213 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 ‫إنه منزلي أيضًا.‬ 214 00:11:34,027 --> 00:11:37,740 ‫لذا خذي ثناياك إلى منزلك.‬ 215 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 ‫سأستعير شفرة حلاقة أيضًا.‬ 216 00:11:39,867 --> 00:11:41,994 ‫سيأخذني صاحب سيارة الـ"مياتا"‬ ‫للعشاء في "هوليهان".‬ 217 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 ‫عندما يدعوك شخص ما إلى "هوليهان"‬ ‫عليك تنظيف جسدك.‬ 218 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 ‫هل أنت واثقة أنه لا مانع‬ 219 00:11:49,042 --> 00:11:51,879 ‫من قدومنا إلى منزل شخص لا نعرفه لأخذ فيلم؟‬ 220 00:11:51,962 --> 00:11:53,756 ‫لا خيار لديّ يا جدتي.‬ 221 00:11:53,839 --> 00:11:57,509 ‫ماذا لو قُتلنا؟‬ ‫من سيطفئ النار تحت قدر الطبخ؟‬ 222 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 ‫تبًا!‬ 223 00:12:08,562 --> 00:12:10,564 ‫حلّ عيد الهالوين من دون أن ألاحظ.‬ 224 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 ‫اسمعا، ليس لديّ أي حلوى،‬ 225 00:12:13,192 --> 00:12:18,489 ‫لكن لديّ أعواد ثقاب‬ ‫ومخالفة مرور من سنة 1975.‬ 226 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 ‫"ليو"! مرحبًا.‬ 227 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 ‫ألا تتذكرني؟‬ 228 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 ‫أجل.‬ 229 00:12:25,954 --> 00:12:30,626 ‫أجل، تتنكرين بزيّ "كيتي".‬ ‫إنها السيدة صاحبة المنزل والشعر.‬ 230 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 ‫زيّ تنكّري رائع.‬ 231 00:12:33,462 --> 00:12:35,798 ‫هل استأجرت فيلم "كليركس" ولم تعده؟‬ 232 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 ‫هل أنتما شرطيتان؟‬ 233 00:12:38,008 --> 00:12:39,927 ‫"ليو"، ركّز.‬ 234 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 ‫إن كانت الشرطة تبحث عن "ليو ركّز"،‬ 235 00:12:42,554 --> 00:12:44,389 ‫فقد أتيتما إلى الشخص الخطأ.‬ 236 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 ‫أرجوك يا "ليو"، المسألة مهمة.‬ 237 00:12:47,434 --> 00:12:50,354 ‫أتعلمان ما هو الشيء‬ ‫الذي كنت أشاهده بكثرة مؤخرًا؟‬ 238 00:12:51,396 --> 00:12:52,856 ‫مسلسل "العالم الحقيقي".‬ 239 00:12:52,940 --> 00:12:54,399 ‫فكرا في الأمر،‬ 240 00:12:54,483 --> 00:12:57,945 ‫إن كان ذلك هو العالم الحقيقي، فما هو هذا؟‬ 241 00:13:00,113 --> 00:13:02,199 ‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬ 242 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 ‫مهلًا. "ليو"، إنه عيد الهالوين فعلًا.‬ 243 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 ‫أتعلم ماذا أريد عوضًا عن الحلوى؟‬ 244 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 ‫فيلم "كليركس".‬ 245 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 ‫هذا جنونيّ، لديّ نسخة منه.‬ 246 00:13:15,921 --> 00:13:17,089 ‫سأحضره لك.‬ 247 00:13:17,840 --> 00:13:20,884 ‫- من أين تعرفين هذا الرجل؟‬ ‫- إنه مجرد…‬ 248 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 ‫كما جرت العادة، إنه رجل كبير في السن‬ 249 00:13:23,136 --> 00:13:27,641 ‫كان يتسكع مع والدك وأصدقائه‬ ‫عندما كانوا مراهقين.‬ 250 00:13:30,853 --> 00:13:31,770 ‫لا.‬ 251 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 ‫كانوا ليقولوا شيئًا.‬ 252 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 ‫حسنًا، هل أنتما الشرطيتان‬ ‫اللتان تبحثان عن فيلم؟‬ 253 00:13:38,402 --> 00:13:39,278 ‫هذا صحيح.‬ 254 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 ‫- عيد هالوين سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,162 ‫ها أنت ذا.‬ 256 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 ‫استمتعت مع "ليا" كثيرًا هذا المساء.‬ 257 00:13:52,374 --> 00:13:55,419 ‫"كيتي"، يتعرض هذا المنزل للهجوم.‬ 258 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‫هناك مراهقون في كل مكان‬ 259 00:13:58,171 --> 00:14:02,634 ‫وسيدة شبه عارية تنشر أغراضها‬ ‫في أرجاء منزلي.‬ 260 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 ‫هذا جيد، تستخدم "شيري" الحمّام.‬ 261 00:14:05,762 --> 00:14:10,851 ‫لماذا عرّضت منزلنا للفوضى مجددًا؟‬ 262 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 ‫كنا قد نجحنا وتخلّصنا من كل الحمقى.‬ 263 00:14:16,607 --> 00:14:18,108 ‫أنا أفتقدهم.‬ 264 00:14:18,817 --> 00:14:21,570 ‫كان المنزل هادئًا جدًا يا "ريد".‬ 265 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 ‫أحضري ببغاءً إذًا.‬ 266 00:14:24,323 --> 00:14:27,993 ‫وإذا لم يكن نعيقه كافيًا لك،‬ ‫فادعي أختك إلى هنا.‬ 267 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 ‫أحب استضافة "ليا" خلال الصيف.‬ 268 00:14:30,746 --> 00:14:32,205 ‫ينبض المنزل بالحياة مجددًا.‬ 269 00:14:32,289 --> 00:14:36,919 ‫منذ بضعة أيام، دخلت إلى الحمّام وكان أحدهم‬ ‫قد قضى حاجته وأبقى الغطاء مرفوعًا‬ 270 00:14:37,002 --> 00:14:39,338 ‫وأسعدني ذلك كثيرًا.‬ 271 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 ‫يمكنني فعل ذلك لك.‬ 272 00:14:43,008 --> 00:14:45,218 ‫اشتك كما تريد،‬ ‫لكن في الأسابيع القليلة الماضية‬ 273 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 ‫رأيت لمحات من "ريد" القديم.‬ 274 00:14:47,679 --> 00:14:50,515 ‫أفتقد لغضبه وشغفه.‬ 275 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 ‫لقد تقاعد.‬ 276 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 ‫لكنه ما زال حيًا.‬ 277 00:14:55,228 --> 00:14:56,855 ‫لا يمكنك قضاء اليوم بأكمله‬ 278 00:14:56,939 --> 00:15:00,525 ‫في جرف الحديقة واللعب بالطماطم.‬ 279 00:15:00,609 --> 00:15:04,738 ‫- لكنك تحبين طماطمي!‬ ‫- طماطمك صغيرة!‬ 280 00:15:09,618 --> 00:15:10,827 ‫رأسك متعرّق.‬ 281 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 ‫تنفسك مضطرب.‬ 282 00:15:22,631 --> 00:15:24,508 ‫وداعًا للتقاعد الهادئ.‬ 283 00:15:24,591 --> 00:15:28,136 ‫وأخيرًا مارست الجنس بعد طول انتظار.‬ 284 00:15:29,930 --> 00:15:31,390 ‫هل يمكنني الخروج؟‬ 285 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 ‫"شيري".‬ 286 00:15:35,185 --> 00:15:38,605 ‫كنت أستحم، وعندما انتهيت‬ ‫كنتما تتطارحان الغرام بشغف.‬ 287 00:15:38,689 --> 00:15:40,983 ‫لذا بقيت في مكاني وانتظرت حتى تنتهيا.‬ 288 00:15:41,566 --> 00:15:43,735 ‫أخبرتك أنني سمعت صوت ماء المرحاض.‬ 289 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 ‫آسفة، أتيت إلى هنا لأنني كنت أستعد‬ ‫لموعد يبدو أنني سأندم عليه.‬ 290 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 ‫موعد؟‬ 291 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 ‫في "هوليهان" مع صاحب السيارة الزرقاء…‬ ‫واكبي الأحداث.‬ 292 00:15:54,162 --> 00:15:57,416 ‫لكن ذلك منحني الوقت للتفكير،‬ ‫وهذا لا يتسنى لي أبدًا.‬ 293 00:15:57,499 --> 00:15:59,751 ‫ما هو هدفي في الحياة؟‬ 294 00:15:59,835 --> 00:16:01,003 ‫لأنني واثقة‬ 295 00:16:01,086 --> 00:16:05,090 ‫بأن الاختباء في حمّام الجيران والاستماع‬ ‫إلى عجوزين يمارسان الجنس ليس ما أريده.‬ 296 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 ‫بدا ذلك كشخص يقضم كوز ذرة بنهم.‬ 297 00:16:09,720 --> 00:16:11,013 ‫ما خطبي؟‬ 298 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 ‫لماذا أرتكب ذات الخطأ مرارًا وتكرارًا؟‬ 299 00:16:14,975 --> 00:16:19,438 ‫لا تقسي على نفسك يا عزيزتي.‬ 300 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 ‫لديك عمل مستقر‬ 301 00:16:22,190 --> 00:16:25,944 ‫وتربّين طفلين رائعين بمفردك.‬ 302 00:16:26,028 --> 00:16:27,779 ‫أنت مذهلة.‬ 303 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 ‫- "كيتي"، لم تكذبين عليها يا "كيتي"؟‬ ‫- "ريد"…‬ 304 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 ‫إنه على حق.‬ 305 00:16:32,951 --> 00:16:36,413 ‫حسنًا، ربما حان الوقت‬ ‫لتتوقفي عن مواعدة الرجال‬ 306 00:16:36,496 --> 00:16:38,832 ‫وتري إلام سيؤول حالك بمفردك.‬ 307 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 ‫تبدو الوحدة مخيفة.‬ 308 00:16:40,500 --> 00:16:42,753 ‫لست وحيدة، فنحن إلى جانبك.‬ 309 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 ‫"نحن"؟‬ 310 00:16:44,254 --> 00:16:46,173 ‫كنت أتوقع أن يكون مزاجك جيدًا حاليًا.‬ 311 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 ‫أهلًا بكم في ليلة الأفلام.‬ 312 00:16:52,846 --> 00:16:55,015 ‫ستكون ليلة عظيمة، لذا لنبدأ بالشكل الصحيح‬ 313 00:16:55,098 --> 00:16:57,976 ‫أحضرت لكل منكم علبة حبوب الإفطار بالزبيب.‬ 314 00:16:58,060 --> 00:17:00,145 ‫حبوب الإفطار بالزبيب!‬ 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,564 ‫تحبونها جميعكم. ألا تتذكرون ذلك؟‬ 316 00:17:02,647 --> 00:17:05,233 ‫لا؟ ألم يحدث ذلك؟‬ 317 00:17:06,276 --> 00:17:09,696 ‫أتعلمين من يحب حبوب الإفطار بالزبيب؟‬ ‫قريبي الذي بنى حمّام "بريت فافر"…‬ 318 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 ‫لا تقوليها.‬ 319 00:17:12,532 --> 00:17:14,868 ‫- ماذا سنشاهد؟‬ ‫- فيلمي المفضّل.‬ 320 00:17:14,951 --> 00:17:18,538 ‫"كليركس" من بطولة "كيفن سميث".‬ ‫لن أمانع تقبيله.‬ 321 00:17:20,499 --> 00:17:21,792 ‫حسنًا…‬ 322 00:17:24,461 --> 00:17:27,339 ‫مرحبًا يا قناة "إم تي في"، أنا "ليو".‬ 323 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 ‫أنا شاب بعمر الـ74،‬ 324 00:17:30,050 --> 00:17:33,178 ‫وسأكون مثاليًا للمشاركة‬ ‫في برنامج "العالم الحقيقي".‬ 325 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 ‫ما هذا؟‬ 326 00:17:34,930 --> 00:17:37,099 ‫لا أعلم، يُفترض به أن يكون فيلم "كليركس".‬ 327 00:17:37,182 --> 00:17:38,683 ‫إليكم معلومات ممتعة عني.‬ 328 00:17:40,352 --> 00:17:43,146 ‫سقطت عن ثلاث أفعوانيات.‬ 329 00:17:44,564 --> 00:17:47,150 ‫بل أربعة إن احتسبتم الرابعة.‬ 330 00:17:49,194 --> 00:17:51,154 ‫انسوا أمر الأفلام.‬ 331 00:17:51,238 --> 00:17:53,281 ‫هل هناك من يودّ إخبارنا بقصة ممتعة؟‬ 332 00:17:54,866 --> 00:17:56,368 ‫جيد، ابدأ يا "نايت".‬ 333 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 ‫لا، إنه يختنق بحبوب الإفطار الصباحي،‬ ‫فهي جافة للغاية.‬ 334 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 ‫أعطيه شيئًا ليشربه.‬ 335 00:18:03,333 --> 00:18:04,251 ‫لا داعي للقشة.‬ 336 00:18:05,836 --> 00:18:07,504 ‫حسنًا، اشرب يا عزيزي.‬ 337 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 ‫أنا بخير، ابتلعتها.‬ 338 00:18:14,553 --> 00:18:17,013 ‫لا، عليك أن تسعل لتتخلص منها. هكذا…‬ 339 00:18:17,889 --> 00:18:21,601 ‫يجب أن تعملي كمنظمة فعاليات،‬ ‫فهذا ممتع جدًا.‬ 340 00:18:22,227 --> 00:18:23,353 ‫أنا آسفة.‬ 341 00:18:24,146 --> 00:18:26,565 ‫أردت أن تكون هذه الليلة مثالية.‬ 342 00:18:27,149 --> 00:18:28,066 ‫انسوا الأمر.‬ 343 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 ‫"ليا".‬ 344 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 ‫توقف عن تناولها.‬ 345 00:18:34,823 --> 00:18:35,782 ‫أنا جائع.‬ 346 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 ‫يا نوّاحة، ماذا دهاك؟‬ 347 00:18:40,537 --> 00:18:41,580 ‫أنا محتالة.‬ 348 00:18:41,663 --> 00:18:43,290 ‫لم يسبق لي مشاهدة فيلم "كليركس" حتى.‬ 349 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 ‫فيلمي المفضّل هو… "فري ويلي".‬ 350 00:18:47,711 --> 00:18:48,753 ‫يحكي قصة فتى.‬ 351 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 ‫وحوته.‬ 352 00:18:52,007 --> 00:18:52,841 ‫إذًا؟‬ 353 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 ‫يحاول إعادة "ويلي" إلى المحيط.‬ 354 00:18:55,594 --> 00:18:58,597 ‫لا، أقصد ما سبب انهيارك في الداخل؟‬ 355 00:19:00,140 --> 00:19:01,016 ‫المسألة فقط…‬ 356 00:19:01,975 --> 00:19:04,269 ‫أشعر بأنني دخيلة على هذه المجموعة.‬ 357 00:19:04,769 --> 00:19:07,606 ‫فأنتم مقرّبون ورائعون،‬ 358 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 ‫وأنا فتاة عادية.‬ 359 00:19:10,400 --> 00:19:13,195 ‫إن شككت بنفسك فتذكري هذا،‬ 360 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 ‫لديك قبو رائع.‬ 361 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 ‫ظننت أنك ستقولين شيئًا ألطف.‬ 362 00:19:20,785 --> 00:19:22,037 ‫أتعرفين كم الحياة هنا مملة؟‬ 363 00:19:22,787 --> 00:19:27,417 ‫في الأسبوع الماضي، رميت غصنًا في الجدول‬ ‫وحاولت إصابته بأغصان أخرى.‬ 364 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 ‫سمّاها "نايت" بلعبة الغصن المزدوج.‬ 365 00:19:33,715 --> 00:19:35,634 ‫لا يتعلّق هذا بالقبو فقط أيتها الغبية.‬ 366 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 ‫إن كنت متوترة بشأني، فعلاقتنا ممتازة.‬ 367 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 ‫وإن كنت قلقة من تقبّل الآخرين لك،‬ 368 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 ‫فقد وجدت الأشخاص الذين لا يتقبّلهم أحد.‬ 369 00:19:45,435 --> 00:19:46,519 ‫وأنا ملكتهم.‬ 370 00:19:48,438 --> 00:19:49,731 ‫لم يسبق أن حظيت بصديقة مثلك.‬ 371 00:19:50,982 --> 00:19:51,816 ‫أعلم ذلك.‬ 372 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 ‫أيتها الفتاتان.‬ 373 00:19:54,527 --> 00:19:57,030 ‫وجدنا كيسًا آخر داخل هذا الكيس.‬ 374 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 ‫الكيس المزدوج.‬ 375 00:20:00,492 --> 00:20:01,952 ‫اخترعت هذا الاسم للتو.‬ 376 00:20:06,706 --> 00:20:10,001 ‫كانت الأشياء الموجودة في الكيس المزدوج‬ ‫مضاعفة الروعة.‬ 377 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 ‫ليست بروعة "فري ويلي". أنا أحبه.‬ 378 00:20:14,130 --> 00:20:17,050 ‫انتبه لأقوالك.‬ ‫إنه مثل فيلم "إي تي" لكن مع حوت.‬ 379 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 ‫أعلم أنه ليس فيلم "كليركس"، لكنه جميل.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 380 00:20:21,471 --> 00:20:26,601 ‫كأن الفتى هو أنا،‬ ‫و"ويلي" هو الأربطة المطاطية.‬ 381 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 ‫بتّ أفهم الآن.‬ 382 00:20:30,021 --> 00:20:31,856 ‫"ليا"، هل سينجح "ويلي" في ذلك؟‬ 383 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 ‫هل نجح "إي تي"؟‬ 384 00:20:35,485 --> 00:20:36,736 ‫- هيا يا "ويلي".‬ ‫- هيا.‬ 385 00:20:36,820 --> 00:20:37,654 ‫يمكنك النجاح.‬ 386 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 ‫- يمكنك فعلها. هيا.‬ ‫- أجل.‬ 387 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 ‫مرحى!‬ 388 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 ‫لقد نجح.‬ 389 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 ‫تظاهروا بأن هذا لم يحدث.‬ 390 00:20:54,004 --> 00:20:55,505 ‫مرحبًا يا سيد "فورمان".‬ 391 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 ‫وجدت هذا القميص في حافلتي.‬ 392 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 ‫يبدو أن لديّ معجبًا سريًا.‬ 393 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 ‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬ 394 00:21:02,721 --> 00:21:05,932 ‫إنه مجرد قميص. لا تضخّم المسألة.‬ 395 00:21:06,016 --> 00:21:07,100 ‫لست أفعل ذلك.‬ 396 00:21:08,935 --> 00:21:11,146 ‫- أيمكنني أن أدعوك بالعم "ريد"؟‬ ‫- اخرج.‬ 397 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 ‫سلام يا عمّي "ريد".‬ 398 00:21:19,612 --> 00:21:20,488 ‫"كيتي".‬ 399 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 ‫هل سترتدين هذا الفستان لقطع علاقتك بالرجل؟‬ 400 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 ‫لا أعلم ماذا سترتدين عند ذهابك‬ ‫إلى حفلة مسبح.‬ 401 00:21:32,500 --> 00:21:34,627 ‫ماذا؟ إنه لباس الجنازات.‬ 402 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 ‫أرتديه عند توديع شخص ما إلى الأبد.‬ 403 00:21:39,883 --> 00:21:42,469 ‫ها قد وصل. يا للهول، أنا متوترة.‬ 404 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 ‫قضمت الكثير من خصلات شعري.‬ 405 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 ‫كان أكثر ارتفاعًا بكثير.‬ 406 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 ‫كفّي عن هذا.‬ 407 00:21:48,600 --> 00:21:51,061 ‫- أنت امرأة قوية.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 ‫- أنت امرأة مستقلة.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 ‫- ما زلت شابة… نوعًا ما.‬ ‫- أجل.‬ 410 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‫- إنه مجرد رجل في سيارة فاخرة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 411 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 ‫انطلقي الآن.‬ 412 00:22:01,529 --> 00:22:03,198 ‫اهجري هذا المهرّج.‬ 413 00:22:03,281 --> 00:22:05,617 ‫هذا ما يقولونه في برنامج "ريكي لايك".‬ 414 00:22:23,968 --> 00:22:26,805 ‫ارتأيت أن أمتّع ناظريك بجاذبيتي.‬