1 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 3 DE JULHO DE 1995 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 11H47 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 LOCALIZAÇÃO: 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,933 COZINHA DE KITTY FORMAN 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,330 Cheiras bem. 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,040 É a maionese. 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,459 Foi uma porta de carro? 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 Foi uma porta de carro. Eu vou lá. 9 00:00:45,546 --> 00:00:49,634 Eu vou lá! 10 00:00:49,717 --> 00:00:51,761 Meu Deus! Mãe, nem sequer bati. 11 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Mãe. 12 00:00:55,640 --> 00:00:57,308 Estás a esfregar-me o peito. 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,352 Pai. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,562 - Filho. - Um abraço? 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,148 - Não. - Não. 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,317 Olá, avó. Olá, avô. 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,695 Leia. A minha netinha. 18 00:01:09,779 --> 00:01:13,324 Olá, miúda. Caramba, como cresceste! 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,869 E parabéns. Os marmelinhos estão a crescer. 20 00:01:17,703 --> 00:01:19,330 Os teus também estão bonitos?... 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,251 Aposto que és um ás no campo de basquetebol. 22 00:01:23,334 --> 00:01:27,713 Ouvi dizer que tens o lance de salto da tua mãe e… o apelido do teu pai. 23 00:01:29,799 --> 00:01:32,176 - Vou à casa de banho. - Então? 24 00:01:32,760 --> 00:01:36,514 Cuidado com as torneiras. A água sai a escaldar. 25 00:01:36,597 --> 00:01:39,851 É uma temperatura normal, Eric. 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,937 Tens é uma pele de bebé sensível. 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,481 Sabem, 28 00:01:45,565 --> 00:01:49,110 estou muito empolgada com o fim de semana do 4 de Julho. 29 00:01:49,193 --> 00:01:52,613 Vamos grelhar salsichas, ver o fogo de artifício… 30 00:01:52,697 --> 00:01:54,448 Até aluguei A Pequena Sereia. 31 00:01:54,532 --> 00:01:57,243 Obrigado, mãe, mas ela já não gosta disso. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,704 A nossa pequena sereia já tem o período. 33 00:02:00,288 --> 00:02:01,414 Céus, Eric! 34 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Deixa estar, amor. Eu consigo. 35 00:02:13,885 --> 00:02:16,137 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 36 00:02:16,220 --> 00:02:18,431 Olá, Wisconsin! 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Quem quer uma bolachinha quente? 38 00:02:22,018 --> 00:02:25,396 Eu! É esquisito estares a cheirar o meu cabelo, mãe. 39 00:02:26,189 --> 00:02:30,067 Não te vejo desde o Natal, por isso, vou cheirar-te como quiser 40 00:02:30,151 --> 00:02:31,903 e tu não te vais importar. 41 00:02:31,986 --> 00:02:36,532 Donna, o Eric enviou-nos a crítica do teu novo livro. 42 00:02:36,616 --> 00:02:37,533 Nós lemos. 43 00:02:37,617 --> 00:02:38,868 Leram o meu livro? 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,661 Não, a crítica. 45 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 Obrigada, Sra. F. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,418 - Gostava que me chamasses "mãe". - Eu sei. 47 00:02:48,711 --> 00:02:49,545 Está bem. 48 00:02:49,629 --> 00:02:50,546 Um dia. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,006 Este fim de semana. 50 00:02:53,299 --> 00:02:55,509 Eric, como vai a universidade? 51 00:02:55,593 --> 00:02:57,887 Vai bem. Sou professor assistente. 52 00:02:57,970 --> 00:03:00,056 Tenho um lugar de estacionamento 53 00:03:00,139 --> 00:03:01,307 para a bicicleta. 54 00:03:02,475 --> 00:03:04,810 É o que faz o nosso curso ser popular. 55 00:03:04,894 --> 00:03:08,231 - "A Religião da Guerra das Estrelas"? Sim. 56 00:03:08,314 --> 00:03:10,566 Este país vai perder a próxima guerra. 57 00:03:11,150 --> 00:03:14,528 Não se for uma batalha intergaláctica entre o bem e o mal. 58 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 Vou lançar uns cestos. 59 00:03:17,281 --> 00:03:19,700 Conta aos avós o que vamos fazer no verão. 60 00:03:19,784 --> 00:03:20,618 Vamos… 61 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 Vamos a Huntsville, ao Campo Espacial pai e filha. 62 00:03:24,914 --> 00:03:27,667 Só nós os dois… durante duas semanas. 63 00:03:28,251 --> 00:03:30,586 Houston, permissão para nos divertirmos. 64 00:03:31,796 --> 00:03:33,589 Houston, estão a ouvir? Fim. 65 00:03:35,633 --> 00:03:37,218 Permissão concedida. 66 00:03:38,135 --> 00:03:39,679 Não disseste "fim". 67 00:03:39,762 --> 00:03:42,056 - Mãe. - Vai lá lançar os cestos. 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,642 Não quero que vejas mais cromice. 69 00:03:45,351 --> 00:03:46,727 Campo Espacial. 70 00:03:47,812 --> 00:03:50,606 Vestem um fato do Buck Rogers? 71 00:03:50,690 --> 00:03:54,068 Não. Só se comprarmos a experiência Módulo de Comando. 72 00:03:54,568 --> 00:03:55,695 E eu comprei! 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,740 A Leia não parece querer ir. 74 00:03:59,824 --> 00:04:03,244 Deve estar naquela idade em que precisa de espaço. 75 00:04:03,327 --> 00:04:05,830 E eu dou-lhe espaço… no campo. 76 00:04:07,832 --> 00:04:10,710 - Campo Espacial. - Ele não sabe lidar com ela. 77 00:04:10,793 --> 00:04:12,962 É uma idade difícil… 38 anos. 78 00:04:13,045 --> 00:04:14,255 Pronto. 79 00:04:14,338 --> 00:04:19,260 Sei que vou amá-la e estar ao lado dela, aconteça o que acontecer. 80 00:04:19,343 --> 00:04:21,053 É uma ótima ideia, 81 00:04:21,679 --> 00:04:25,391 porque quando estamos ao lado dos nossos filhos, é mais fácil… 82 00:04:25,474 --> 00:04:28,436 Puxar-lhes as orelhas. Já sabemos, pai. Obrigado. 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,010 Olá. 84 00:05:01,886 --> 00:05:05,014 - O que estás a fazer, tarada? - Nada de estranho! 85 00:05:05,097 --> 00:05:10,394 Estava só à tua janela a ver-te cantar e a pensar em como seria ser tu. 86 00:05:11,979 --> 00:05:13,064 Vou andando. 87 00:05:13,564 --> 00:05:16,484 A não ser que queiras ouvir um som pirata que gravei em Chicago. 88 00:05:16,567 --> 00:05:17,818 Sou toda ouvidos. 89 00:05:17,902 --> 00:05:19,528 Sim, é uma ganda cena. 90 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 É pirataria da boa. 91 00:05:22,281 --> 00:05:24,158 Do mais pirata que há. 92 00:05:25,117 --> 00:05:25,951 Vai buscar. 93 00:05:26,035 --> 00:05:26,911 É para já! 94 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 Não saias daqui, por favor. 95 00:05:32,625 --> 00:05:36,796 Este era o antigo quarto da tua mãe e o teu pai vivia ao lado? 96 00:05:37,421 --> 00:05:39,924 Aposto que passavam a vida a comer-se aqui. 97 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Explica muito. 98 00:05:42,718 --> 00:05:43,803 Às vezes, 99 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 à noitinha, 100 00:05:45,679 --> 00:05:47,348 quando está tudo silencioso, 101 00:05:48,140 --> 00:05:49,433 ainda consigo ouvir… 102 00:05:52,770 --> 00:05:55,731 Desculpa. Adoro deixar as pessoas constrangidas. 103 00:05:56,440 --> 00:05:57,817 És muito boa a fazê-lo. 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,321 Enfim, fala-me de Chicago. Do que gostas? 105 00:06:02,405 --> 00:06:04,281 Eu? De muitas coisas. 106 00:06:05,783 --> 00:06:06,617 Da escola. 107 00:06:07,910 --> 00:06:08,828 Gosto imenso. 108 00:06:09,954 --> 00:06:13,749 E sou a estrela do Clube de Debate, isso não está em debate. 109 00:06:14,625 --> 00:06:16,043 Pois, não sou popular. 110 00:06:17,503 --> 00:06:19,755 Boa. Os populares são uma seca. 111 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Pois são. 112 00:06:21,799 --> 00:06:23,092 Esta parte é fixe! 113 00:06:27,888 --> 00:06:28,848 Fogo, Gwen! 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,392 Baixa o som! Estou a tentar barbear-me! 115 00:06:32,726 --> 00:06:35,521 Irmão mais velho de outro pai. É porreiro. 116 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 Tem uma carrinha e é fixe chateá-lo. 117 00:06:38,107 --> 00:06:39,108 Olha só! 118 00:06:40,192 --> 00:06:43,070 A sério, Gwen. Quase cortei os mamilos! 119 00:06:43,154 --> 00:06:46,115 Esta música para vaginas lamechas irrita-me! 120 00:06:46,907 --> 00:06:47,825 Ai sim, Nate? 121 00:06:47,908 --> 00:06:50,911 Vamos criar uma banda e chamar-lhe Vaginas Lamechas! 122 00:06:50,995 --> 00:06:53,831 Também vou criar uma e chamar-lhe Que Estupidez! 123 00:06:55,332 --> 00:06:56,375 Boa! 124 00:07:00,045 --> 00:07:01,297 Fogo, Gwen! 125 00:07:03,132 --> 00:07:05,384 Adoro ter a casa cheia outra vez. 126 00:07:05,468 --> 00:07:07,553 Enche-me de alegria. 127 00:07:08,137 --> 00:07:10,389 Mas, depois, vão-se embora e é triste. 128 00:07:11,515 --> 00:07:13,100 A seguir, chega o inverno 129 00:07:14,185 --> 00:07:16,103 e visito a campa da minha mãe. 130 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 E digo-lhe como era divertido quando a casa estava cheia. 131 00:07:24,111 --> 00:07:26,238 - Já me podes dar a calda? - Claro. 132 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Bom dia. Adeus. 133 00:07:28,324 --> 00:07:30,576 Alto. Que raio é isso no teu nariz? 134 00:07:30,659 --> 00:07:31,535 Uma argola? 135 00:07:32,703 --> 00:07:33,954 É a tua vez, menino. 136 00:07:36,165 --> 00:07:38,042 - De onde veio? - Da Gwen. 137 00:07:38,125 --> 00:07:42,046 Ah, da Gwen. Tudo bem. Não sabia isso. Só uma pergunta rápida. 138 00:07:42,129 --> 00:07:45,216 Quem é a Gwen e porque te faz buracos na cara? 139 00:07:46,467 --> 00:07:49,053 Vive aqui ao lado e vou para lá agora. 140 00:07:49,136 --> 00:07:51,472 - Os pais dela estão? - Só o irmão mais velho. 141 00:07:51,555 --> 00:07:54,391 Querida, isso não ajuda nada. 142 00:07:56,310 --> 00:07:58,103 Pai, vou estar a seis metros. 143 00:07:59,021 --> 00:08:01,941 Está bem, mas volta para o fogo de artifício. 144 00:08:02,024 --> 00:08:02,858 Vou tentar. 145 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 - Como disse o Mestre Yoda… - Porquê? 146 00:08:05,945 --> 00:08:10,908 Como disse o Mestre Yoda: "Ou se faz ou não se faz. Não se tenta." 147 00:08:10,991 --> 00:08:15,329 O Yoda era um fantoche de um mundo falso, com a mão de um tipo no rabo. 148 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Estás a ser ofensiva. 149 00:08:19,542 --> 00:08:20,751 Adolescentes. 150 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Tenho pena de ti, filho. 151 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 Mas, por outro lado… 152 00:08:26,006 --> 00:08:27,883 … o carma é lixado. 153 00:08:35,683 --> 00:08:36,517 Uno. 154 00:08:38,269 --> 00:08:40,354 Acho que só podes pôr uma carta. 155 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Desculpa? 156 00:08:43,941 --> 00:08:45,818 - Que cave fixe. - É uma espelunca. 157 00:08:47,027 --> 00:08:48,237 Sem ofensa. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,198 Conheci o Ozzie na detenção. 159 00:08:51,282 --> 00:08:52,366 Diz o que fizeste. 160 00:08:52,449 --> 00:08:55,119 Disse ao 'stor de Matemática que a mulher o traía. 161 00:08:55,202 --> 00:08:57,121 Curtiu com um tipo no IHOP. 162 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 - Isso é horrível. - Eu sei. 163 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 No IHOP. Que falta de classe. 164 00:09:03,210 --> 00:09:06,088 Não vão acreditar no que aconteceu! O melhor de sempre! 165 00:09:06,171 --> 00:09:08,799 Foi o que disseste quando o McRib voltou. 166 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 - Pensava que nunca mais haveria. - E ficaste com medo? 167 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Amor… 168 00:09:21,437 --> 00:09:22,271 Olá, miúda nova. 169 00:09:23,647 --> 00:09:24,523 Olá, rapaz. 170 00:09:26,942 --> 00:09:27,776 Homem? 171 00:09:28,902 --> 00:09:32,823 Não sei como te está a correr a puberdade. Provavelmente muito bem. 172 00:09:33,490 --> 00:09:34,617 Leia, este é o Jay. 173 00:09:35,117 --> 00:09:38,829 Apertem bem todos os fechos e botões para vossa segurança. 174 00:09:38,912 --> 00:09:42,625 Isso não é fixe, Gwen. É só conversa de apresentação. 175 00:09:43,876 --> 00:09:44,710 Então… 176 00:09:45,961 --> 00:09:47,046 … és espiritual? 177 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Eu sou. 178 00:09:50,466 --> 00:09:52,092 Estás com cara de má. 179 00:09:52,176 --> 00:09:54,178 Mas isso teria funcionado comigo. 180 00:09:55,471 --> 00:09:57,181 Já posso contar a história? 181 00:09:57,681 --> 00:09:59,892 Então, estávamos na minha carrinha… 182 00:10:00,392 --> 00:10:03,312 - Porque vai ele sempre à frente? - Pedi primeiro. 183 00:10:03,395 --> 00:10:06,523 - Sou a tua namorada! - E ele é o meu melhor amigo. 184 00:10:07,691 --> 00:10:09,360 - Mano. - Mano. 185 00:10:10,402 --> 00:10:11,236 Mano. 186 00:10:13,155 --> 00:10:13,989 Mano. 187 00:10:15,991 --> 00:10:18,327 Meu Deus! Recusei um finalista por ti. 188 00:10:19,078 --> 00:10:21,538 Desculpa! São ambos importantes para mim. 189 00:10:21,622 --> 00:10:23,791 O Jay apoia-me há 12 anos 190 00:10:23,874 --> 00:10:27,336 e tu consolas-me há seis meses. Não posso escolher. 191 00:10:27,419 --> 00:10:30,506 Vêm buscar o barril de cerveja à Garrafeira Mama's? 192 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 - Sim. - Sim. 193 00:10:34,218 --> 00:10:35,469 Já está pago, certo? 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 - Sim. - Sim. 195 00:10:38,347 --> 00:10:39,473 Boa. 196 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Bom 4 de Julho! 197 00:10:48,816 --> 00:10:50,192 - Mano! - Mano! 198 00:10:50,693 --> 00:10:55,030 - Mano. - Mano. 199 00:10:55,114 --> 00:10:56,740 Fizeram isto a viagem toda. 200 00:10:57,908 --> 00:11:00,911 Vá lá, amor! É um milagre do 4 de Julho! 201 00:11:01,412 --> 00:11:02,246 Com cerveja! 202 00:11:02,329 --> 00:11:05,999 Chega de conversa. Vamos mas é pôr a torneira e desbundar! 203 00:11:06,083 --> 00:11:07,710 - Sim. - Oh não. 204 00:11:09,044 --> 00:11:10,254 Não temos torneira. 205 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 E sem torneira, nada de bebedeira. 206 00:11:15,008 --> 00:11:18,429 - Um beijo melhoraria as coisas? - Só se tiveres a boca cheia de cerveja. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,015 - Tens? - Não, não tenho. 208 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Isto é estranho. 209 00:11:30,649 --> 00:11:32,735 Muito diferente. 210 00:11:33,527 --> 00:11:35,070 Eu cá estou a divertir-me. 211 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 Que fumo é este? 212 00:11:39,742 --> 00:11:41,368 Meu Deus, as pipocas! 213 00:11:42,745 --> 00:11:45,038 Estão a divertir-se, miúdos? 214 00:11:45,998 --> 00:11:48,083 Agora, são crescidos. 215 00:11:49,460 --> 00:11:50,961 Sabia que ia acontecer. 216 00:11:51,462 --> 00:11:52,671 Mas não tão cedo. 217 00:11:54,757 --> 00:11:57,092 Não te preocupes. A Leia está bem. 218 00:11:57,801 --> 00:11:59,386 Agora prevês o futuro? 219 00:11:59,470 --> 00:12:01,972 Onde estavas quando comprei os sapatos escorregadios? 220 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 - Não consegui subir a rampa do aeroporto. - Eric… 221 00:12:08,187 --> 00:12:09,438 Não bebes mais Zima. 222 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 Tens razão. Estou grogue. 223 00:12:14,151 --> 00:12:15,652 Salvei a maior parte. 224 00:12:15,736 --> 00:12:16,904 Obrigado, mãe. 225 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 "Mãe." 226 00:12:19,198 --> 00:12:21,200 Vês como é fácil, Donna? 227 00:12:22,785 --> 00:12:24,787 Porque não o dizes logo? 228 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 Não. Parece forçado. 229 00:12:28,624 --> 00:12:30,125 Vá lá, mãe, esquece isso. 230 00:12:31,001 --> 00:12:33,587 Não. Parece forçado. 231 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Miúdos contra cerveja. Uma história tão antiga como o tempo. 232 00:12:45,349 --> 00:12:48,852 Aconteceu aos nossos pais e aos pais dos nossos pais. 233 00:12:48,936 --> 00:12:50,729 Aos miúdos do Mayflower. 234 00:12:50,813 --> 00:12:54,399 Ozzie. Estás a dar cabo de mim, meu! Estou a tentar pensar. 235 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Eu sei. Sinto o cheiro. 236 00:12:57,861 --> 00:13:01,573 Esperem. Porque não voltamos ao Mama's e compramos uma torneira? 237 00:13:02,157 --> 00:13:04,701 Já todos tentámos, mas ela é implacável. 238 00:13:04,785 --> 00:13:06,745 Eu até tentei o… 239 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 … "Olá, miúda." 240 00:13:10,082 --> 00:13:10,916 Nada. 241 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 - E se usarmos um laser? - Nem penses. 242 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Nada feito, então. Já tentámos tudo. 243 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 Deste uma ideia e era estúpida. 244 00:13:20,676 --> 00:13:21,635 Estúpida és tu! 245 00:13:21,718 --> 00:13:24,638 São todos estúpidos! Odeiam cerveja e a América! 246 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 - Amor? - Sim? 247 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 Sentes-te frustrado? 248 00:13:27,683 --> 00:13:28,517 Sim. 249 00:13:28,600 --> 00:13:31,937 - É por isso que estás a atacar os outros? - Sim. 250 00:13:33,522 --> 00:13:37,568 Que tal amanhã irmos à floresta para praticares karaté numa árvore? 251 00:13:37,651 --> 00:13:38,902 Gostaria muito. 252 00:13:40,571 --> 00:13:42,030 Já acabaram, seus totós? 253 00:13:42,114 --> 00:13:45,367 Leia, compra tu a torneira. A Mama não te conhece. 254 00:13:45,450 --> 00:13:47,244 Sim, podes fazê-lo! 255 00:13:47,327 --> 00:13:50,163 E tens uns olhos lindos, o que não vai ajudar, 256 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 mas reparei neles. 257 00:13:53,250 --> 00:13:54,209 Olá, miúda. 258 00:13:55,752 --> 00:13:58,630 Leia, seria do caraças! 259 00:13:59,214 --> 00:14:01,383 Bem, já cometi algumas loucuras. 260 00:14:01,466 --> 00:14:04,803 Uma vez, na praia, uma gaivota roubou-me a sandes 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,098 e chamei-lhe "cabra" baixinho. 262 00:14:10,934 --> 00:14:12,352 Sabem que mais? Alinho! 263 00:14:12,936 --> 00:14:14,521 Boa! A miúda nova é fixe! 264 00:14:14,605 --> 00:14:16,148 - Para a carrinha! - Parem. 265 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Não vai resultar. 266 00:14:18,901 --> 00:14:21,486 Vão pedir o BI à OshKosh B'gosh. 267 00:14:23,030 --> 00:14:23,906 Bem visto. 268 00:14:25,115 --> 00:14:26,116 Tive uma ideia. 269 00:14:31,705 --> 00:14:34,583 Acha que devia beber no seu estado, querida? 270 00:14:34,666 --> 00:14:39,004 É para o meu marido. Comprou um barril para o chá de bebé. 271 00:14:40,589 --> 00:14:41,423 Que chique. 272 00:14:43,675 --> 00:14:46,011 - São 39,50 dólares. - Está bem. 273 00:14:50,057 --> 00:14:53,602 Não sou médica, mas acho que se passa algo com o bebé. 274 00:14:55,395 --> 00:14:59,107 Bela tentativa. Estou farta de vocês. Vou chamar a polícia. 275 00:14:59,608 --> 00:15:01,526 Pouse o telefone, Mama! 276 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Cala-te. 277 00:15:02,819 --> 00:15:04,613 Quando a polícia chegar, 278 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 como vai explicar ter dado um barril a um grupo de miúdos? 279 00:15:08,367 --> 00:15:09,952 Não fui eu, foi o Wade. 280 00:15:10,035 --> 00:15:10,911 Mama! 281 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 Seja como for, perde a licença de bebidas. 282 00:15:15,666 --> 00:15:21,004 Pouse o telefone e venda-me a torneira, para termos todos um bom 4 de Julho. 283 00:15:24,257 --> 00:15:26,093 És advogada ou quê? 284 00:15:26,176 --> 00:15:29,346 Clube de Debate. Primeiro lugar, regionais de juniores. 285 00:15:29,429 --> 00:15:31,056 Não teve qualquer hipótese. 286 00:15:36,728 --> 00:15:39,356 À Leia, a carrasca da Mama! 287 00:15:39,439 --> 00:15:40,816 À Leia! 288 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 E à Sra. Zapolski! 289 00:15:43,443 --> 00:15:46,154 A minha mentora do Clube de Debate, por puxar por mim. 290 00:15:46,238 --> 00:15:48,532 À Sra. Zapolski! 291 00:15:49,741 --> 00:15:53,370 Ena. Olha, Nik, uma estrela cadente. Pede um desejo. 292 00:15:53,453 --> 00:15:55,038 É fogo de artifício, amor. 293 00:15:56,248 --> 00:15:59,835 Foste uma autêntica rufia! Não sabia que eras capaz. 294 00:16:00,335 --> 00:16:04,297 Nem eu, mas adoro esta sensação. 295 00:16:04,381 --> 00:16:09,011 Sinto-me livre e feliz. Quem me dera passar aqui o verão. 296 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 - Então, passa. - O meu pai nunca me deixaria. 297 00:16:14,057 --> 00:16:15,642 Quando os meus pais se separaram, 298 00:16:15,726 --> 00:16:19,521 a psicóloga da escola disse-me que a vida ia ser uma treta, 299 00:16:20,022 --> 00:16:23,400 mas eu pensei: "Não, não para mim." 300 00:16:23,483 --> 00:16:27,446 Fui para casa, descolorei o cabelo, esquartejei as calças 301 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 e decidi que a minha vida não seria uma treta. 302 00:16:32,909 --> 00:16:35,412 Isto vai parecer cromice, mas… 303 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 … quero que sejamos melhores amigas. Como fazemos? 304 00:16:40,625 --> 00:16:41,835 Passa cá o verão. 305 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 E não precisas de avisar da cromice. Está implícito. 306 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 Formidável. 307 00:16:48,383 --> 00:16:51,011 Ela perdeu o fogo de artifício e as salsichas. 308 00:16:51,094 --> 00:16:55,348 Estão num prato, frios e mirrados como o meu coração. 309 00:16:57,059 --> 00:16:57,976 Eric. 310 00:16:58,060 --> 00:17:00,312 A cena do cabelo ainda é esquisita. 311 00:17:00,854 --> 00:17:03,648 Devia estar a desfrutar deste tempo com a Leia, 312 00:17:03,732 --> 00:17:06,109 mas mal posso esperar que acabe. 313 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 Querido… Acaba quando morremos. 314 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 Leia Tatooine Forman. 315 00:17:16,703 --> 00:17:19,372 - O segundo nome é Anne. - Nunca concordei. 316 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 Onde estiveste? Meu Deus! Isso é cerveja? 317 00:17:22,459 --> 00:17:25,462 Sim. E entornei o resto ao descer a torre de água. 318 00:17:25,545 --> 00:17:27,714 Torre de água? Mas que raio?! 319 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 Eu trato disto. Torre de água? Mas que raio?! 320 00:17:30,926 --> 00:17:33,345 Este é o meu tipo de fogo de artifício. 321 00:17:35,680 --> 00:17:37,140 Sim, a torre de água. 322 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Diverti-me imenso e não quero que acabe. 323 00:17:40,560 --> 00:17:42,354 Sei que não vão gostar disto, 324 00:17:42,437 --> 00:17:45,023 mas quero passar o verão em Point Place. 325 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 Estou farta de ter uma vida de treta! 326 00:17:48,110 --> 00:17:49,319 - Leia. - Força. 327 00:17:49,402 --> 00:17:51,446 Ataca em força, querida. Vai. 328 00:17:52,823 --> 00:17:56,993 - Que coragem. Estou impressionada. - O quê?! É uma ideia ridícula! 329 00:17:57,077 --> 00:17:59,412 - Leia. - Força com o sermão, mãe. 330 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Podes ficar aqui à vontade, se é isso que queres. 331 00:18:02,624 --> 00:18:04,292 Meu Deus! O que se passa?! 332 00:18:04,376 --> 00:18:05,210 Kitty! 333 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 É isso que queremos. 334 00:18:11,424 --> 00:18:15,262 Vocês falam sempre dos tempos incríveis que passaram com amigos. 335 00:18:15,345 --> 00:18:17,305 Quero isso. Quero algo incrível. 336 00:18:17,389 --> 00:18:19,307 Ouve lá. Num só dia, 337 00:18:19,391 --> 00:18:24,354 fizeste um piercing, bebeste cerveja e tornaste-te extremamente insolente. 338 00:18:24,980 --> 00:18:27,315 Já nem te conheço. 339 00:18:27,399 --> 00:18:29,067 Portanto, não. Esquece. 340 00:18:29,151 --> 00:18:30,902 Sabia que ias reagir assim! 341 00:18:30,986 --> 00:18:32,946 Não entro no carro amanhã! 342 00:18:33,029 --> 00:18:35,657 Ou entras no carro ou puxo-te as orelhas! 343 00:18:38,869 --> 00:18:41,663 - Eric. - Que mau. 344 00:18:42,706 --> 00:18:45,250 Nunca estive tão orgulhoso! 345 00:18:46,585 --> 00:18:50,213 É como ver-te fazer o teu primeiro home run. 346 00:18:51,339 --> 00:18:52,632 Se o tivesses feito. 347 00:19:01,224 --> 00:19:02,225 Estás bem? 348 00:19:03,310 --> 00:19:06,354 Nem acredito. Estudei a Guerra das Estrelas a vida toda 349 00:19:06,438 --> 00:19:09,566 e no meu momento da verdade, transformo-me no meu pai malvado. 350 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Estive a pensar. 351 00:19:14,529 --> 00:19:17,824 Não é uma má ideia. Os teus pais podem tomar conta dela. 352 00:19:17,908 --> 00:19:21,453 Não estiveste aqui nos anos 70? Não são os melhores vigias. 353 00:19:22,537 --> 00:19:23,705 Ela é formidável. 354 00:19:25,999 --> 00:19:26,875 Sim, eu sei. 355 00:19:26,958 --> 00:19:28,210 Podemos confiar nela. 356 00:19:28,293 --> 00:19:29,127 Eu sei. 357 00:19:29,836 --> 00:19:32,339 - Então, o quê? - Eu apenas… 358 00:19:32,422 --> 00:19:35,217 Ela já não precisa de mim e custa-me. 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 Era a minha amiguinha e agora é… 360 00:19:39,471 --> 00:19:40,639 … uma estranha. 361 00:19:40,722 --> 00:19:43,934 Não é uma estranha. Está apenas a crescer. 362 00:19:45,769 --> 00:19:46,603 Não gosto. 363 00:19:46,686 --> 00:19:49,731 O quê? És mesmo bom a esconder as tuas emoções. 364 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 Eric, vai correr tudo bem. 365 00:19:55,820 --> 00:19:59,366 Temos esta vida porque os teus pais nos deram espaço para nos conhecermos. 366 00:20:01,451 --> 00:20:02,452 A sério? 367 00:20:02,535 --> 00:20:05,956 Vivias a seis metros. Ter-nos-íamos conhecido na mesma. 368 00:20:19,844 --> 00:20:20,679 Olá. 369 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 O que foi? 370 00:20:23,390 --> 00:20:25,934 - O que aconteceu à argola? - Era íman. 371 00:20:26,017 --> 00:20:28,019 Espirrei e foi pelo cano abaixo. 372 00:20:30,313 --> 00:20:32,023 Bem, estou destroçado. 373 00:20:33,316 --> 00:20:36,903 Na tua idade, eu e os meus amigos vivíamos nesta cave. 374 00:20:36,987 --> 00:20:41,116 Descontraímos, ouvíamos música, fazíamos… outras coisas. 375 00:20:42,492 --> 00:20:46,162 Estava sentado nas escadas, quando me apaixonei pela tua mãe. 376 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 Meu Deus! Também o fizeram nas escadas? 377 00:20:49,582 --> 00:20:50,542 Não. 378 00:20:53,920 --> 00:20:54,921 Não. 379 00:20:56,756 --> 00:20:58,800 Estive a pensar e… 380 00:21:01,386 --> 00:21:03,346 Deves passar cá o verão. 381 00:21:04,848 --> 00:21:06,308 - A sério? - Sim. 382 00:21:07,267 --> 00:21:11,438 Se alguém merece algo incrível, és tu. 383 00:21:12,022 --> 00:21:15,817 Meu Deus, pai! Obrigada! Desculpa ter sido idiota. 384 00:21:15,900 --> 00:21:18,194 Foste surpreendentemente boa nisso. 385 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Mas és… 386 00:21:22,866 --> 00:21:23,742 És boa a tudo. 387 00:21:27,746 --> 00:21:28,872 Vou ter saudades. 388 00:21:30,123 --> 00:21:31,624 Amo-te muito. 389 00:21:34,461 --> 00:21:37,464 - Estás a cheirar-me o cabelo? - Não. 390 00:21:38,548 --> 00:21:40,675 Isso seria esquisito. 391 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Pronto. 392 00:21:50,894 --> 00:21:54,105 Lembra-te, o nosso número de telefone não mudou. 393 00:21:55,523 --> 00:21:57,817 Deixa estar, amor. Eu consigo. 394 00:21:58,443 --> 00:21:59,277 Outra vez. 395 00:22:00,612 --> 00:22:01,529 Está bem, amor. 396 00:22:03,448 --> 00:22:05,116 O meu bebé. 397 00:22:07,243 --> 00:22:08,078 Mãe. 398 00:22:09,871 --> 00:22:11,915 Estou a ouvir o teu coração. 399 00:22:13,208 --> 00:22:14,125 Olha… Chega. 400 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 - Adoro-te, Le-Le. - Adeus, mãe. 401 00:22:24,803 --> 00:22:27,931 Não te preocupes. Vamos divertir-nos. 402 00:22:28,014 --> 00:22:29,349 Já limpaste um forno? 403 00:22:30,475 --> 00:22:31,393 Boa sorte. 404 00:22:32,352 --> 00:22:35,230 Só mais uma coisa. Isto é muito importante. 405 00:22:35,313 --> 00:22:38,650 Quero que tu e os teus novos amigos fiquem na cave do avô 406 00:22:38,733 --> 00:22:40,235 o máximo possível. 407 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 Não. Nem pensar. 408 00:22:42,487 --> 00:22:47,283 - É o lugar mais seguro para ela. - Isso mesmo, mãe. É isso mesmo. 409 00:22:47,367 --> 00:22:48,993 Bem jogado, filho. 410 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Aprendi com o melhor. 411 00:22:50,453 --> 00:22:52,497 Ninguém gosta de graxistas. 412 00:22:54,249 --> 00:22:55,583 Também te adoro, pai. 413 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Adeus, mãe. 414 00:23:01,589 --> 00:23:03,258 Ela disse "mãe". 415 00:23:05,218 --> 00:23:06,386 Ganhei. 416 00:23:07,554 --> 00:23:09,973 Não se metam com uma profissional. 417 00:23:15,270 --> 00:23:17,814 Tenho de fazer uma lista de compras. 418 00:23:17,897 --> 00:23:21,484 - Os miúdos vão querer petiscos. - Não os alimentes, Kitty! 419 00:23:21,568 --> 00:23:23,862 Foi assim que começou da primeira vez. 420 00:23:24,446 --> 00:23:26,614 Eu e os meus amigos vamos ao lago. 421 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Espera. 422 00:23:28,324 --> 00:23:30,160 - Quem és tu? - Sou o Jay. 423 00:23:31,619 --> 00:23:32,996 - Jay Kelso. - Não. 424 00:23:35,165 --> 00:23:36,207 Nem pensar! 425 00:23:36,291 --> 00:23:38,418 Toma! 426 00:23:43,423 --> 00:23:45,800 Já conheceste o meu filho. Olha só! 427 00:23:45,884 --> 00:23:48,344 Tem a beleza do pai e o cérebro da mãe. 428 00:23:48,428 --> 00:23:49,762 Teve tudo vintes! 429 00:23:49,846 --> 00:23:51,931 Meu Deus, está a evoluir! 430 00:23:53,850 --> 00:23:55,852 Divirtam-se, meninos. 431 00:23:55,935 --> 00:23:59,230 E se saltares do penhasco, fá-lo nu. 432 00:23:59,314 --> 00:24:03,318 Bater na água no ângulo certo é como fazê-lo com um lago. 433 00:24:07,697 --> 00:24:08,740 Olá, Michael. 434 00:24:08,823 --> 00:24:09,699 Olá, miúda. 435 00:24:15,955 --> 00:24:19,083 Bem, isso foi… tonificado e quente. 436 00:24:21,127 --> 00:24:25,715 Red, temos de falar sobre as intenções da tua neta com o meu filho. 437 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 Não, estou a brincar. Vá lá. Dá cá um abraço. 438 00:24:29,928 --> 00:24:31,179 O que achas? 439 00:24:32,055 --> 00:24:33,515 Vamos, Michael! 440 00:24:35,099 --> 00:24:36,017 Olá, Sra. F. 441 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Raios, Jackie! Dá-me um minuto para desfrutar disto! 442 00:24:40,146 --> 00:24:41,064 Meu Deus! 443 00:24:41,564 --> 00:24:44,734 A veia na testa do Red está prestes a explodir. 444 00:24:45,527 --> 00:24:49,531 Que nojo! Não quero sangue de velhote na minha roupa de casamento. 445 00:24:49,614 --> 00:24:50,949 Vão casar? 446 00:24:51,032 --> 00:24:54,452 - Voltar a casar. - É a segunda vez que voltamos a casar. 447 00:24:55,245 --> 00:24:57,455 - Desta é de vez, não é? - Sim. 448 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 Jackie. 449 00:25:00,833 --> 00:25:02,001 Branco, querida? 450 00:25:03,711 --> 00:25:04,879 A sério? 451 00:25:04,963 --> 00:25:06,881 O Dia do Trabalhador ainda não foi. 452 00:25:07,382 --> 00:25:10,510 E se acharem que é a nossa primeira vez, recebemos prendas melhores. 453 00:25:11,344 --> 00:25:15,265 Já agora, temos lista no Bloomingdale's e eu vou julgar. 454 00:25:15,348 --> 00:25:17,767 - Vamos, Michael! - Meu Deus! 455 00:25:26,734 --> 00:25:28,736 Bem, tiremos o melhor proveito. 456 00:25:28,820 --> 00:25:30,321 Vou ao supermercado 457 00:25:30,405 --> 00:25:34,826 comprar Fritos, Tostitos, Doritos. Todos os "itos". 458 00:25:34,909 --> 00:25:36,536 Estou de volta, amor! 459 00:25:42,709 --> 00:25:44,294 Cum caraças! 460 00:25:47,880 --> 00:25:51,593 Meninos, a cave é toda vossa. 461 00:25:51,676 --> 00:25:54,387 Luzes acesas, camisas postas e nada de dança. 462 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Nada de dança. Pareces o tipo do Footloose. 463 00:26:00,476 --> 00:26:01,519 Nada de dança. 464 00:26:02,687 --> 00:26:06,524 Amor, esta cave dava para pôr três da tua. 465 00:26:07,442 --> 00:26:09,569 Parece-me muito trabalho, Nik. 466 00:26:09,652 --> 00:26:11,362 Usamos esta cave e pronto. 467 00:26:13,239 --> 00:26:15,116 Não adoras esta mobília antiga? 468 00:26:15,199 --> 00:26:18,620 Só precisamos de almofadas e da vacina do tétano. 469 00:26:19,120 --> 00:26:22,999 Sra. Forman, a sua casa é muito acolhedora e convidativa. 470 00:26:23,082 --> 00:26:26,336 Mal posso esperar por passar o verão todo aqui. 471 00:26:28,296 --> 00:26:29,964 Qual é o teu problema? 472 00:26:32,383 --> 00:26:33,635 Adiante… Muito bem. 473 00:26:33,718 --> 00:26:39,724 Se ficarem entediados, encontrei discos e jogos antigos do teu pai. 474 00:26:39,807 --> 00:26:43,061 E umas revistas que ele não devia querer que eu visse, 475 00:26:43,144 --> 00:26:44,604 mas deitei-as fora. 476 00:26:44,687 --> 00:26:46,272 Eram só ruivas. 477 00:26:46,356 --> 00:26:47,732 Ele tem mesmo um tipo. 478 00:26:48,983 --> 00:26:50,610 Enfim, divirtam-se. 479 00:26:54,530 --> 00:26:57,867 Isto deve ser de uma Nintendo Zero. 480 00:27:01,245 --> 00:27:02,497 Não acredito! 481 00:27:03,373 --> 00:27:05,249 A tua avó abasteceu-nos! 482 00:27:05,833 --> 00:27:07,377 - Não posso! - Boa! 483 00:27:07,460 --> 00:27:08,670 Ganda cena! 484 00:27:10,296 --> 00:27:11,130 O que é? 485 00:27:11,839 --> 00:27:14,175 O melhor verão de sempre! 486 00:27:15,677 --> 00:27:16,886 Contem comigo! 487 00:27:18,137 --> 00:27:19,639 A sério, o que é? 488 00:27:23,518 --> 00:27:24,560 Um, dois, três, quatro 489 00:27:24,644 --> 00:27:28,856 É verão. Vamos divertir-nos. Devemos fazer o que quisermos, certo? 490 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Errado. 491 00:27:30,108 --> 00:27:32,485 - Sabem o que quero? - Não digas o Jay. 492 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 O Jay. 493 00:27:34,821 --> 00:27:37,990 - Estás banido desta casa. Sai! - Não! 494 00:27:38,574 --> 00:27:41,619 Donna, é a Kitty! A tua filha vai fazer sexo! 495 00:27:41,703 --> 00:27:42,578 Onde está ela? 496 00:27:42,662 --> 00:27:45,707 Então, o pai não era tão charmoso quanto diz? 497 00:27:45,790 --> 00:27:47,458 Tens sorte em existir. 498 00:27:47,959 --> 00:27:49,836 Qual de vocês gritou com os meus filhos? 499 00:27:49,919 --> 00:27:52,213 Não sei quais são seus, mas mereceram-no. 500 00:27:52,296 --> 00:27:54,132 A Gwen e o Nate, e obrigada. 501 00:27:54,215 --> 00:27:56,008 Estive grávida dele dez meses. 502 00:27:56,092 --> 00:27:58,678 O médico disse estar tudo bem, mas não me parece. 503 00:27:58,761 --> 00:28:02,306 Acho que estás a fazer reação a um dos meus batons. 504 00:28:02,807 --> 00:28:03,725 A sério? 505 00:28:04,642 --> 00:28:08,146 - Quero assumir-me à tua avó. - Tenho uma entrevista amanhã. 506 00:28:08,229 --> 00:28:11,482 - Tem referências? - Todos os meus chefes adoravam-me. 507 00:28:11,566 --> 00:28:12,942 Mas estão mortos. 508 00:28:15,194 --> 00:28:17,280 Sou gay! 509 00:28:18,823 --> 00:28:19,991 Eu disse "bom dia". 510 00:29:00,823 --> 00:29:02,325 Legendas: Susana Bénard