1
00:00:09,844 --> 00:00:11,179
3 DE JULHO DE 1995
2
00:00:11,262 --> 00:00:12,764
11H47
3
00:00:12,847 --> 00:00:14,140
LOCALIZAÇÃO:
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,933
COZINHA DE KITTY FORMAN
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,330
Cheiras bem.
6
00:00:37,413 --> 00:00:39,040
É a maionese.
7
00:00:40,083 --> 00:00:41,459
Foi uma porta de carro?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
Foi uma porta de carro. Eu vou lá.
9
00:00:45,546 --> 00:00:49,634
Eu vou lá!
10
00:00:49,717 --> 00:00:51,761
Meu Deus! Mãe, nem sequer bati.
11
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Mãe.
12
00:00:55,640 --> 00:00:57,308
Estás a esfregar-me o peito.
13
00:00:58,476 --> 00:00:59,352
Pai.
14
00:00:59,435 --> 00:01:01,562
- Filho.
- Um abraço?
15
00:01:02,480 --> 00:01:04,148
- Não.
- Não.
16
00:01:04,732 --> 00:01:06,317
Olá, avó. Olá, avô.
17
00:01:06,400 --> 00:01:09,695
Leia. A minha netinha.
18
00:01:09,779 --> 00:01:13,324
Olá, miúda. Caramba, como cresceste!
19
00:01:13,407 --> 00:01:16,869
E parabéns.
Os marmelinhos estão a crescer.
20
00:01:17,703 --> 00:01:19,330
Os teus também estão bonitos?...
21
00:01:20,331 --> 00:01:23,251
Aposto que és um ás
no campo de basquetebol.
22
00:01:23,334 --> 00:01:27,713
Ouvi dizer que tens o lance de salto
da tua mãe e… o apelido do teu pai.
23
00:01:29,799 --> 00:01:32,176
- Vou à casa de banho.
- Então?
24
00:01:32,760 --> 00:01:36,514
Cuidado com as torneiras.
A água sai a escaldar.
25
00:01:36,597 --> 00:01:39,851
É uma temperatura normal, Eric.
26
00:01:40,643 --> 00:01:42,937
Tens é uma pele de bebé sensível.
27
00:01:44,105 --> 00:01:45,481
Sabem,
28
00:01:45,565 --> 00:01:49,110
estou muito empolgada
com o fim de semana do 4 de Julho.
29
00:01:49,193 --> 00:01:52,613
Vamos grelhar salsichas,
ver o fogo de artifício…
30
00:01:52,697 --> 00:01:54,448
Até aluguei A Pequena Sereia.
31
00:01:54,532 --> 00:01:57,243
Obrigado, mãe, mas ela já não gosta disso.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,704
A nossa pequena sereia já tem o período.
33
00:02:00,288 --> 00:02:01,414
Céus, Eric!
34
00:02:03,207 --> 00:02:05,209
Deixa estar, amor. Eu consigo.
35
00:02:13,885 --> 00:02:16,137
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
36
00:02:16,220 --> 00:02:18,431
Olá, Wisconsin!
37
00:02:19,056 --> 00:02:21,934
Quem quer uma bolachinha quente?
38
00:02:22,018 --> 00:02:25,396
Eu! É esquisito
estares a cheirar o meu cabelo, mãe.
39
00:02:26,189 --> 00:02:30,067
Não te vejo desde o Natal,
por isso, vou cheirar-te como quiser
40
00:02:30,151 --> 00:02:31,903
e tu não te vais importar.
41
00:02:31,986 --> 00:02:36,532
Donna, o Eric enviou-nos
a crítica do teu novo livro.
42
00:02:36,616 --> 00:02:37,533
Nós lemos.
43
00:02:37,617 --> 00:02:38,868
Leram o meu livro?
44
00:02:38,951 --> 00:02:40,661
Não, a crítica.
45
00:02:42,163 --> 00:02:43,206
Obrigada, Sra. F.
46
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
- Gostava que me chamasses "mãe".
- Eu sei.
47
00:02:48,711 --> 00:02:49,545
Está bem.
48
00:02:49,629 --> 00:02:50,546
Um dia.
49
00:02:50,630 --> 00:02:52,006
Este fim de semana.
50
00:02:53,299 --> 00:02:55,509
Eric, como vai a universidade?
51
00:02:55,593 --> 00:02:57,887
Vai bem. Sou professor assistente.
52
00:02:57,970 --> 00:03:00,056
Tenho um lugar de estacionamento
53
00:03:00,139 --> 00:03:01,307
para a bicicleta.
54
00:03:02,475 --> 00:03:04,810
É o que faz o nosso curso ser popular.
55
00:03:04,894 --> 00:03:08,231
- "A Religião da Guerra das Estrelas"?
Sim.
56
00:03:08,314 --> 00:03:10,566
Este país vai perder a próxima guerra.
57
00:03:11,150 --> 00:03:14,528
Não se for uma batalha intergaláctica
entre o bem e o mal.
58
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
Vou lançar uns cestos.
59
00:03:17,281 --> 00:03:19,700
Conta aos avós
o que vamos fazer no verão.
60
00:03:19,784 --> 00:03:20,618
Vamos…
61
00:03:20,701 --> 00:03:23,704
Vamos a Huntsville,
ao Campo Espacial pai e filha.
62
00:03:24,914 --> 00:03:27,667
Só nós os dois… durante duas semanas.
63
00:03:28,251 --> 00:03:30,586
Houston, permissão para nos divertirmos.
64
00:03:31,796 --> 00:03:33,589
Houston, estão a ouvir? Fim.
65
00:03:35,633 --> 00:03:37,218
Permissão concedida.
66
00:03:38,135 --> 00:03:39,679
Não disseste "fim".
67
00:03:39,762 --> 00:03:42,056
- Mãe.
- Vai lá lançar os cestos.
68
00:03:42,139 --> 00:03:44,642
Não quero que vejas mais cromice.
69
00:03:45,351 --> 00:03:46,727
Campo Espacial.
70
00:03:47,812 --> 00:03:50,606
Vestem um fato do Buck Rogers?
71
00:03:50,690 --> 00:03:54,068
Não. Só se comprarmos
a experiência Módulo de Comando.
72
00:03:54,568 --> 00:03:55,695
E eu comprei!
73
00:03:57,571 --> 00:03:59,740
A Leia não parece querer ir.
74
00:03:59,824 --> 00:04:03,244
Deve estar naquela idade
em que precisa de espaço.
75
00:04:03,327 --> 00:04:05,830
E eu dou-lhe espaço… no campo.
76
00:04:07,832 --> 00:04:10,710
- Campo Espacial.
- Ele não sabe lidar com ela.
77
00:04:10,793 --> 00:04:12,962
É uma idade difícil… 38 anos.
78
00:04:13,045 --> 00:04:14,255
Pronto.
79
00:04:14,338 --> 00:04:19,260
Sei que vou amá-la e estar ao lado dela,
aconteça o que acontecer.
80
00:04:19,343 --> 00:04:21,053
É uma ótima ideia,
81
00:04:21,679 --> 00:04:25,391
porque quando estamos ao lado
dos nossos filhos, é mais fácil…
82
00:04:25,474 --> 00:04:28,436
Puxar-lhes as orelhas.
Já sabemos, pai. Obrigado.
83
00:05:00,051 --> 00:05:01,010
Olá.
84
00:05:01,886 --> 00:05:05,014
- O que estás a fazer, tarada?
- Nada de estranho!
85
00:05:05,097 --> 00:05:10,394
Estava só à tua janela a ver-te cantar
e a pensar em como seria ser tu.
86
00:05:11,979 --> 00:05:13,064
Vou andando.
87
00:05:13,564 --> 00:05:16,484
A não ser que queiras ouvir
um som pirata que gravei em Chicago.
88
00:05:16,567 --> 00:05:17,818
Sou toda ouvidos.
89
00:05:17,902 --> 00:05:19,528
Sim, é uma ganda cena.
90
00:05:20,613 --> 00:05:21,739
É pirataria da boa.
91
00:05:22,281 --> 00:05:24,158
Do mais pirata que há.
92
00:05:25,117 --> 00:05:25,951
Vai buscar.
93
00:05:26,035 --> 00:05:26,911
É para já!
94
00:05:27,953 --> 00:05:29,663
Não saias daqui, por favor.
95
00:05:32,625 --> 00:05:36,796
Este era o antigo quarto da tua mãe
e o teu pai vivia ao lado?
96
00:05:37,421 --> 00:05:39,924
Aposto que passavam a vida
a comer-se aqui.
97
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Explica muito.
98
00:05:42,718 --> 00:05:43,803
Às vezes,
99
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
à noitinha,
100
00:05:45,679 --> 00:05:47,348
quando está tudo silencioso,
101
00:05:48,140 --> 00:05:49,433
ainda consigo ouvir…
102
00:05:52,770 --> 00:05:55,731
Desculpa. Adoro deixar
as pessoas constrangidas.
103
00:05:56,440 --> 00:05:57,817
És muito boa a fazê-lo.
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,321
Enfim, fala-me de Chicago. Do que gostas?
105
00:06:02,405 --> 00:06:04,281
Eu? De muitas coisas.
106
00:06:05,783 --> 00:06:06,617
Da escola.
107
00:06:07,910 --> 00:06:08,828
Gosto imenso.
108
00:06:09,954 --> 00:06:13,749
E sou a estrela do Clube de Debate,
isso não está em debate.
109
00:06:14,625 --> 00:06:16,043
Pois, não sou popular.
110
00:06:17,503 --> 00:06:19,755
Boa. Os populares são uma seca.
111
00:06:20,631 --> 00:06:21,715
Pois são.
112
00:06:21,799 --> 00:06:23,092
Esta parte é fixe!
113
00:06:27,888 --> 00:06:28,848
Fogo, Gwen!
114
00:06:28,931 --> 00:06:31,392
Baixa o som! Estou a tentar barbear-me!
115
00:06:32,726 --> 00:06:35,521
Irmão mais velho de outro pai. É porreiro.
116
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
Tem uma carrinha e é fixe chateá-lo.
117
00:06:38,107 --> 00:06:39,108
Olha só!
118
00:06:40,192 --> 00:06:43,070
A sério, Gwen. Quase cortei os mamilos!
119
00:06:43,154 --> 00:06:46,115
Esta música para vaginas lamechas
irrita-me!
120
00:06:46,907 --> 00:06:47,825
Ai sim, Nate?
121
00:06:47,908 --> 00:06:50,911
Vamos criar uma banda
e chamar-lhe Vaginas Lamechas!
122
00:06:50,995 --> 00:06:53,831
Também vou criar uma
e chamar-lhe Que Estupidez!
123
00:06:55,332 --> 00:06:56,375
Boa!
124
00:07:00,045 --> 00:07:01,297
Fogo, Gwen!
125
00:07:03,132 --> 00:07:05,384
Adoro ter a casa cheia outra vez.
126
00:07:05,468 --> 00:07:07,553
Enche-me de alegria.
127
00:07:08,137 --> 00:07:10,389
Mas, depois, vão-se embora e é triste.
128
00:07:11,515 --> 00:07:13,100
A seguir, chega o inverno
129
00:07:14,185 --> 00:07:16,103
e visito a campa da minha mãe.
130
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
E digo-lhe como era divertido
quando a casa estava cheia.
131
00:07:24,111 --> 00:07:26,238
- Já me podes dar a calda?
- Claro.
132
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Bom dia. Adeus.
133
00:07:28,324 --> 00:07:30,576
Alto. Que raio é isso no teu nariz?
134
00:07:30,659 --> 00:07:31,535
Uma argola?
135
00:07:32,703 --> 00:07:33,954
É a tua vez, menino.
136
00:07:36,165 --> 00:07:38,042
- De onde veio?
- Da Gwen.
137
00:07:38,125 --> 00:07:42,046
Ah, da Gwen. Tudo bem. Não sabia isso.
Só uma pergunta rápida.
138
00:07:42,129 --> 00:07:45,216
Quem é a Gwen
e porque te faz buracos na cara?
139
00:07:46,467 --> 00:07:49,053
Vive aqui ao lado e vou para lá agora.
140
00:07:49,136 --> 00:07:51,472
- Os pais dela estão?
- Só o irmão mais velho.
141
00:07:51,555 --> 00:07:54,391
Querida, isso não ajuda nada.
142
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
Pai, vou estar a seis metros.
143
00:07:59,021 --> 00:08:01,941
Está bem, mas volta
para o fogo de artifício.
144
00:08:02,024 --> 00:08:02,858
Vou tentar.
145
00:08:03,484 --> 00:08:05,861
- Como disse o Mestre Yoda…
- Porquê?
146
00:08:05,945 --> 00:08:10,908
Como disse o Mestre Yoda:
"Ou se faz ou não se faz. Não se tenta."
147
00:08:10,991 --> 00:08:15,329
O Yoda era um fantoche de um mundo falso,
com a mão de um tipo no rabo.
148
00:08:16,997 --> 00:08:18,624
Estás a ser ofensiva.
149
00:08:19,542 --> 00:08:20,751
Adolescentes.
150
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
Tenho pena de ti, filho.
151
00:08:23,796 --> 00:08:25,339
Mas, por outro lado…
152
00:08:26,006 --> 00:08:27,883
… o carma é lixado.
153
00:08:35,683 --> 00:08:36,517
Uno.
154
00:08:38,269 --> 00:08:40,354
Acho que só podes pôr uma carta.
155
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Desculpa?
156
00:08:43,941 --> 00:08:45,818
- Que cave fixe.
- É uma espelunca.
157
00:08:47,027 --> 00:08:48,237
Sem ofensa.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,198
Conheci o Ozzie na detenção.
159
00:08:51,282 --> 00:08:52,366
Diz o que fizeste.
160
00:08:52,449 --> 00:08:55,119
Disse ao 'stor de Matemática
que a mulher o traía.
161
00:08:55,202 --> 00:08:57,121
Curtiu com um tipo no IHOP.
162
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
- Isso é horrível.
- Eu sei.
163
00:08:59,248 --> 00:09:01,959
No IHOP. Que falta de classe.
164
00:09:03,210 --> 00:09:06,088
Não vão acreditar no que aconteceu!
O melhor de sempre!
165
00:09:06,171 --> 00:09:08,799
Foi o que disseste quando o McRib voltou.
166
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
- Pensava que nunca mais haveria.
- E ficaste com medo?
167
00:09:13,178 --> 00:09:14,847
Amor…
168
00:09:21,437 --> 00:09:22,271
Olá, miúda nova.
169
00:09:23,647 --> 00:09:24,523
Olá, rapaz.
170
00:09:26,942 --> 00:09:27,776
Homem?
171
00:09:28,902 --> 00:09:32,823
Não sei como te está a correr a puberdade.
Provavelmente muito bem.
172
00:09:33,490 --> 00:09:34,617
Leia, este é o Jay.
173
00:09:35,117 --> 00:09:38,829
Apertem bem todos os fechos e botões
para vossa segurança.
174
00:09:38,912 --> 00:09:42,625
Isso não é fixe, Gwen.
É só conversa de apresentação.
175
00:09:43,876 --> 00:09:44,710
Então…
176
00:09:45,961 --> 00:09:47,046
… és espiritual?
177
00:09:48,380 --> 00:09:49,214
Eu sou.
178
00:09:50,466 --> 00:09:52,092
Estás com cara de má.
179
00:09:52,176 --> 00:09:54,178
Mas isso teria funcionado comigo.
180
00:09:55,471 --> 00:09:57,181
Já posso contar a história?
181
00:09:57,681 --> 00:09:59,892
Então, estávamos na minha carrinha…
182
00:10:00,392 --> 00:10:03,312
- Porque vai ele sempre à frente?
- Pedi primeiro.
183
00:10:03,395 --> 00:10:06,523
- Sou a tua namorada!
- E ele é o meu melhor amigo.
184
00:10:07,691 --> 00:10:09,360
- Mano.
- Mano.
185
00:10:10,402 --> 00:10:11,236
Mano.
186
00:10:13,155 --> 00:10:13,989
Mano.
187
00:10:15,991 --> 00:10:18,327
Meu Deus! Recusei um finalista por ti.
188
00:10:19,078 --> 00:10:21,538
Desculpa! São ambos importantes para mim.
189
00:10:21,622 --> 00:10:23,791
O Jay apoia-me há 12 anos
190
00:10:23,874 --> 00:10:27,336
e tu consolas-me há seis meses.
Não posso escolher.
191
00:10:27,419 --> 00:10:30,506
Vêm buscar o barril de cerveja
à Garrafeira Mama's?
192
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
- Sim.
- Sim.
193
00:10:34,218 --> 00:10:35,469
Já está pago, certo?
194
00:10:37,429 --> 00:10:38,263
- Sim.
- Sim.
195
00:10:38,347 --> 00:10:39,473
Boa.
196
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Bom 4 de Julho!
197
00:10:48,816 --> 00:10:50,192
- Mano!
- Mano!
198
00:10:50,693 --> 00:10:55,030
- Mano.
- Mano.
199
00:10:55,114 --> 00:10:56,740
Fizeram isto a viagem toda.
200
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
Vá lá, amor! É um milagre do 4 de Julho!
201
00:11:01,412 --> 00:11:02,246
Com cerveja!
202
00:11:02,329 --> 00:11:05,999
Chega de conversa.
Vamos mas é pôr a torneira e desbundar!
203
00:11:06,083 --> 00:11:07,710
- Sim.
- Oh não.
204
00:11:09,044 --> 00:11:10,254
Não temos torneira.
205
00:11:11,004 --> 00:11:13,716
E sem torneira, nada de bebedeira.
206
00:11:15,008 --> 00:11:18,429
- Um beijo melhoraria as coisas?
- Só se tiveres a boca cheia de cerveja.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,015
- Tens?
- Não, não tenho.
208
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
Isto é estranho.
209
00:11:30,649 --> 00:11:32,735
Muito diferente.
210
00:11:33,527 --> 00:11:35,070
Eu cá estou a divertir-me.
211
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
Que fumo é este?
212
00:11:39,742 --> 00:11:41,368
Meu Deus, as pipocas!
213
00:11:42,745 --> 00:11:45,038
Estão a divertir-se, miúdos?
214
00:11:45,998 --> 00:11:48,083
Agora, são crescidos.
215
00:11:49,460 --> 00:11:50,961
Sabia que ia acontecer.
216
00:11:51,462 --> 00:11:52,671
Mas não tão cedo.
217
00:11:54,757 --> 00:11:57,092
Não te preocupes. A Leia está bem.
218
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Agora prevês o futuro?
219
00:11:59,470 --> 00:12:01,972
Onde estavas quando comprei
os sapatos escorregadios?
220
00:12:02,055 --> 00:12:05,142
- Não consegui subir a rampa do aeroporto.
- Eric…
221
00:12:08,187 --> 00:12:09,438
Não bebes mais Zima.
222
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
Tens razão. Estou grogue.
223
00:12:14,151 --> 00:12:15,652
Salvei a maior parte.
224
00:12:15,736 --> 00:12:16,904
Obrigado, mãe.
225
00:12:17,863 --> 00:12:18,697
"Mãe."
226
00:12:19,198 --> 00:12:21,200
Vês como é fácil, Donna?
227
00:12:22,785 --> 00:12:24,787
Porque não o dizes logo?
228
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
Não. Parece forçado.
229
00:12:28,624 --> 00:12:30,125
Vá lá, mãe, esquece isso.
230
00:12:31,001 --> 00:12:33,587
Não. Parece forçado.
231
00:12:41,136 --> 00:12:44,765
Miúdos contra cerveja.
Uma história tão antiga como o tempo.
232
00:12:45,349 --> 00:12:48,852
Aconteceu aos nossos pais
e aos pais dos nossos pais.
233
00:12:48,936 --> 00:12:50,729
Aos miúdos do Mayflower.
234
00:12:50,813 --> 00:12:54,399
Ozzie. Estás a dar cabo de mim, meu!
Estou a tentar pensar.
235
00:12:54,483 --> 00:12:56,527
Eu sei. Sinto o cheiro.
236
00:12:57,861 --> 00:13:01,573
Esperem. Porque não voltamos ao Mama's
e compramos uma torneira?
237
00:13:02,157 --> 00:13:04,701
Já todos tentámos, mas ela é implacável.
238
00:13:04,785 --> 00:13:06,745
Eu até tentei o…
239
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
… "Olá, miúda."
240
00:13:10,082 --> 00:13:10,916
Nada.
241
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
- E se usarmos um laser?
- Nem penses.
242
00:13:16,129 --> 00:13:18,257
Nada feito, então. Já tentámos tudo.
243
00:13:18,340 --> 00:13:20,592
Deste uma ideia e era estúpida.
244
00:13:20,676 --> 00:13:21,635
Estúpida és tu!
245
00:13:21,718 --> 00:13:24,638
São todos estúpidos!
Odeiam cerveja e a América!
246
00:13:24,721 --> 00:13:26,014
- Amor?
- Sim?
247
00:13:26,098 --> 00:13:27,599
Sentes-te frustrado?
248
00:13:27,683 --> 00:13:28,517
Sim.
249
00:13:28,600 --> 00:13:31,937
- É por isso que estás a atacar os outros?
- Sim.
250
00:13:33,522 --> 00:13:37,568
Que tal amanhã irmos à floresta
para praticares karaté numa árvore?
251
00:13:37,651 --> 00:13:38,902
Gostaria muito.
252
00:13:40,571 --> 00:13:42,030
Já acabaram, seus totós?
253
00:13:42,114 --> 00:13:45,367
Leia, compra tu a torneira.
A Mama não te conhece.
254
00:13:45,450 --> 00:13:47,244
Sim, podes fazê-lo!
255
00:13:47,327 --> 00:13:50,163
E tens uns olhos lindos,
o que não vai ajudar,
256
00:13:50,247 --> 00:13:51,832
mas reparei neles.
257
00:13:53,250 --> 00:13:54,209
Olá, miúda.
258
00:13:55,752 --> 00:13:58,630
Leia, seria do caraças!
259
00:13:59,214 --> 00:14:01,383
Bem, já cometi algumas loucuras.
260
00:14:01,466 --> 00:14:04,803
Uma vez, na praia,
uma gaivota roubou-me a sandes
261
00:14:05,304 --> 00:14:08,098
e chamei-lhe "cabra" baixinho.
262
00:14:10,934 --> 00:14:12,352
Sabem que mais? Alinho!
263
00:14:12,936 --> 00:14:14,521
Boa! A miúda nova é fixe!
264
00:14:14,605 --> 00:14:16,148
- Para a carrinha!
- Parem.
265
00:14:17,441 --> 00:14:18,817
Não vai resultar.
266
00:14:18,901 --> 00:14:21,486
Vão pedir o BI à OshKosh B'gosh.
267
00:14:23,030 --> 00:14:23,906
Bem visto.
268
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
Tive uma ideia.
269
00:14:31,705 --> 00:14:34,583
Acha que devia beber
no seu estado, querida?
270
00:14:34,666 --> 00:14:39,004
É para o meu marido.
Comprou um barril para o chá de bebé.
271
00:14:40,589 --> 00:14:41,423
Que chique.
272
00:14:43,675 --> 00:14:46,011
- São 39,50 dólares.
- Está bem.
273
00:14:50,057 --> 00:14:53,602
Não sou médica, mas acho
que se passa algo com o bebé.
274
00:14:55,395 --> 00:14:59,107
Bela tentativa. Estou farta de vocês.
Vou chamar a polícia.
275
00:14:59,608 --> 00:15:01,526
Pouse o telefone, Mama!
276
00:15:01,610 --> 00:15:02,736
Cala-te.
277
00:15:02,819 --> 00:15:04,613
Quando a polícia chegar,
278
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
como vai explicar ter dado um barril
a um grupo de miúdos?
279
00:15:08,367 --> 00:15:09,952
Não fui eu, foi o Wade.
280
00:15:10,035 --> 00:15:10,911
Mama!
281
00:15:12,871 --> 00:15:15,582
Seja como for, perde a licença de bebidas.
282
00:15:15,666 --> 00:15:21,004
Pouse o telefone e venda-me a torneira,
para termos todos um bom 4 de Julho.
283
00:15:24,257 --> 00:15:26,093
És advogada ou quê?
284
00:15:26,176 --> 00:15:29,346
Clube de Debate.
Primeiro lugar, regionais de juniores.
285
00:15:29,429 --> 00:15:31,056
Não teve qualquer hipótese.
286
00:15:36,728 --> 00:15:39,356
À Leia, a carrasca da Mama!
287
00:15:39,439 --> 00:15:40,816
À Leia!
288
00:15:40,899 --> 00:15:42,526
E à Sra. Zapolski!
289
00:15:43,443 --> 00:15:46,154
A minha mentora do Clube de Debate,
por puxar por mim.
290
00:15:46,238 --> 00:15:48,532
À Sra. Zapolski!
291
00:15:49,741 --> 00:15:53,370
Ena. Olha, Nik, uma estrela cadente.
Pede um desejo.
292
00:15:53,453 --> 00:15:55,038
É fogo de artifício, amor.
293
00:15:56,248 --> 00:15:59,835
Foste uma autêntica rufia!
Não sabia que eras capaz.
294
00:16:00,335 --> 00:16:04,297
Nem eu, mas adoro esta sensação.
295
00:16:04,381 --> 00:16:09,011
Sinto-me livre e feliz.
Quem me dera passar aqui o verão.
296
00:16:10,178 --> 00:16:13,348
- Então, passa.
- O meu pai nunca me deixaria.
297
00:16:14,057 --> 00:16:15,642
Quando os meus pais se separaram,
298
00:16:15,726 --> 00:16:19,521
a psicóloga da escola
disse-me que a vida ia ser uma treta,
299
00:16:20,022 --> 00:16:23,400
mas eu pensei: "Não, não para mim."
300
00:16:23,483 --> 00:16:27,446
Fui para casa, descolorei o cabelo,
esquartejei as calças
301
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
e decidi que a minha vida
não seria uma treta.
302
00:16:32,909 --> 00:16:35,412
Isto vai parecer cromice, mas…
303
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
… quero que sejamos melhores amigas.
Como fazemos?
304
00:16:40,625 --> 00:16:41,835
Passa cá o verão.
305
00:16:42,753 --> 00:16:45,756
E não precisas de avisar da cromice.
Está implícito.
306
00:16:47,007 --> 00:16:48,300
Formidável.
307
00:16:48,383 --> 00:16:51,011
Ela perdeu o fogo de artifício
e as salsichas.
308
00:16:51,094 --> 00:16:55,348
Estão num prato,
frios e mirrados como o meu coração.
309
00:16:57,059 --> 00:16:57,976
Eric.
310
00:16:58,060 --> 00:17:00,312
A cena do cabelo ainda é esquisita.
311
00:17:00,854 --> 00:17:03,648
Devia estar a desfrutar
deste tempo com a Leia,
312
00:17:03,732 --> 00:17:06,109
mas mal posso esperar que acabe.
313
00:17:06,693 --> 00:17:10,030
Querido… Acaba quando morremos.
314
00:17:13,575 --> 00:17:15,827
Leia Tatooine Forman.
315
00:17:16,703 --> 00:17:19,372
- O segundo nome é Anne.
- Nunca concordei.
316
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
Onde estiveste? Meu Deus! Isso é cerveja?
317
00:17:22,459 --> 00:17:25,462
Sim. E entornei o resto
ao descer a torre de água.
318
00:17:25,545 --> 00:17:27,714
Torre de água? Mas que raio?!
319
00:17:27,798 --> 00:17:30,842
Eu trato disto.
Torre de água? Mas que raio?!
320
00:17:30,926 --> 00:17:33,345
Este é o meu tipo de fogo de artifício.
321
00:17:35,680 --> 00:17:37,140
Sim, a torre de água.
322
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Diverti-me imenso e não quero que acabe.
323
00:17:40,560 --> 00:17:42,354
Sei que não vão gostar disto,
324
00:17:42,437 --> 00:17:45,023
mas quero passar o verão em Point Place.
325
00:17:45,607 --> 00:17:48,026
Estou farta de ter uma vida de treta!
326
00:17:48,110 --> 00:17:49,319
- Leia.
- Força.
327
00:17:49,402 --> 00:17:51,446
Ataca em força, querida. Vai.
328
00:17:52,823 --> 00:17:56,993
- Que coragem. Estou impressionada.
- O quê?! É uma ideia ridícula!
329
00:17:57,077 --> 00:17:59,412
- Leia.
- Força com o sermão, mãe.
330
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Podes ficar aqui à vontade,
se é isso que queres.
331
00:18:02,624 --> 00:18:04,292
Meu Deus! O que se passa?!
332
00:18:04,376 --> 00:18:05,210
Kitty!
333
00:18:06,628 --> 00:18:08,338
É isso que queremos.
334
00:18:11,424 --> 00:18:15,262
Vocês falam sempre dos tempos incríveis
que passaram com amigos.
335
00:18:15,345 --> 00:18:17,305
Quero isso. Quero algo incrível.
336
00:18:17,389 --> 00:18:19,307
Ouve lá. Num só dia,
337
00:18:19,391 --> 00:18:24,354
fizeste um piercing, bebeste cerveja
e tornaste-te extremamente insolente.
338
00:18:24,980 --> 00:18:27,315
Já nem te conheço.
339
00:18:27,399 --> 00:18:29,067
Portanto, não. Esquece.
340
00:18:29,151 --> 00:18:30,902
Sabia que ias reagir assim!
341
00:18:30,986 --> 00:18:32,946
Não entro no carro amanhã!
342
00:18:33,029 --> 00:18:35,657
Ou entras no carro ou puxo-te as orelhas!
343
00:18:38,869 --> 00:18:41,663
- Eric.
- Que mau.
344
00:18:42,706 --> 00:18:45,250
Nunca estive tão orgulhoso!
345
00:18:46,585 --> 00:18:50,213
É como ver-te fazer
o teu primeiro home run.
346
00:18:51,339 --> 00:18:52,632
Se o tivesses feito.
347
00:19:01,224 --> 00:19:02,225
Estás bem?
348
00:19:03,310 --> 00:19:06,354
Nem acredito.
Estudei a Guerra das Estrelas a vida toda
349
00:19:06,438 --> 00:19:09,566
e no meu momento da verdade,
transformo-me no meu pai malvado.
350
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
Estive a pensar.
351
00:19:14,529 --> 00:19:17,824
Não é uma má ideia.
Os teus pais podem tomar conta dela.
352
00:19:17,908 --> 00:19:21,453
Não estiveste aqui nos anos 70?
Não são os melhores vigias.
353
00:19:22,537 --> 00:19:23,705
Ela é formidável.
354
00:19:25,999 --> 00:19:26,875
Sim, eu sei.
355
00:19:26,958 --> 00:19:28,210
Podemos confiar nela.
356
00:19:28,293 --> 00:19:29,127
Eu sei.
357
00:19:29,836 --> 00:19:32,339
- Então, o quê?
- Eu apenas…
358
00:19:32,422 --> 00:19:35,217
Ela já não precisa de mim e custa-me.
359
00:19:36,134 --> 00:19:38,553
Era a minha amiguinha e agora é…
360
00:19:39,471 --> 00:19:40,639
… uma estranha.
361
00:19:40,722 --> 00:19:43,934
Não é uma estranha. Está apenas a crescer.
362
00:19:45,769 --> 00:19:46,603
Não gosto.
363
00:19:46,686 --> 00:19:49,731
O quê? És mesmo bom
a esconder as tuas emoções.
364
00:19:53,026 --> 00:19:54,653
Eric, vai correr tudo bem.
365
00:19:55,820 --> 00:19:59,366
Temos esta vida porque os teus pais
nos deram espaço para nos conhecermos.
366
00:20:01,451 --> 00:20:02,452
A sério?
367
00:20:02,535 --> 00:20:05,956
Vivias a seis metros.
Ter-nos-íamos conhecido na mesma.
368
00:20:19,844 --> 00:20:20,679
Olá.
369
00:20:21,680 --> 00:20:22,514
O que foi?
370
00:20:23,390 --> 00:20:25,934
- O que aconteceu à argola?
- Era íman.
371
00:20:26,017 --> 00:20:28,019
Espirrei e foi pelo cano abaixo.
372
00:20:30,313 --> 00:20:32,023
Bem, estou destroçado.
373
00:20:33,316 --> 00:20:36,903
Na tua idade,
eu e os meus amigos vivíamos nesta cave.
374
00:20:36,987 --> 00:20:41,116
Descontraímos, ouvíamos música,
fazíamos… outras coisas.
375
00:20:42,492 --> 00:20:46,162
Estava sentado nas escadas,
quando me apaixonei pela tua mãe.
376
00:20:47,163 --> 00:20:49,499
Meu Deus! Também o fizeram nas escadas?
377
00:20:49,582 --> 00:20:50,542
Não.
378
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
Não.
379
00:20:56,756 --> 00:20:58,800
Estive a pensar e…
380
00:21:01,386 --> 00:21:03,346
Deves passar cá o verão.
381
00:21:04,848 --> 00:21:06,308
- A sério?
- Sim.
382
00:21:07,267 --> 00:21:11,438
Se alguém merece algo incrível, és tu.
383
00:21:12,022 --> 00:21:15,817
Meu Deus, pai! Obrigada!
Desculpa ter sido idiota.
384
00:21:15,900 --> 00:21:18,194
Foste surpreendentemente boa nisso.
385
00:21:19,529 --> 00:21:20,780
Mas és…
386
00:21:22,866 --> 00:21:23,742
És boa a tudo.
387
00:21:27,746 --> 00:21:28,872
Vou ter saudades.
388
00:21:30,123 --> 00:21:31,624
Amo-te muito.
389
00:21:34,461 --> 00:21:37,464
- Estás a cheirar-me o cabelo?
- Não.
390
00:21:38,548 --> 00:21:40,675
Isso seria esquisito.
391
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
Pronto.
392
00:21:50,894 --> 00:21:54,105
Lembra-te, o nosso
número de telefone não mudou.
393
00:21:55,523 --> 00:21:57,817
Deixa estar, amor. Eu consigo.
394
00:21:58,443 --> 00:21:59,277
Outra vez.
395
00:22:00,612 --> 00:22:01,529
Está bem, amor.
396
00:22:03,448 --> 00:22:05,116
O meu bebé.
397
00:22:07,243 --> 00:22:08,078
Mãe.
398
00:22:09,871 --> 00:22:11,915
Estou a ouvir o teu coração.
399
00:22:13,208 --> 00:22:14,125
Olha… Chega.
400
00:22:21,758 --> 00:22:23,676
- Adoro-te, Le-Le.
- Adeus, mãe.
401
00:22:24,803 --> 00:22:27,931
Não te preocupes. Vamos divertir-nos.
402
00:22:28,014 --> 00:22:29,349
Já limpaste um forno?
403
00:22:30,475 --> 00:22:31,393
Boa sorte.
404
00:22:32,352 --> 00:22:35,230
Só mais uma coisa.
Isto é muito importante.
405
00:22:35,313 --> 00:22:38,650
Quero que tu e os teus novos amigos
fiquem na cave do avô
406
00:22:38,733 --> 00:22:40,235
o máximo possível.
407
00:22:40,318 --> 00:22:42,404
Não. Nem pensar.
408
00:22:42,487 --> 00:22:47,283
- É o lugar mais seguro para ela.
- Isso mesmo, mãe. É isso mesmo.
409
00:22:47,367 --> 00:22:48,993
Bem jogado, filho.
410
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Aprendi com o melhor.
411
00:22:50,453 --> 00:22:52,497
Ninguém gosta de graxistas.
412
00:22:54,249 --> 00:22:55,583
Também te adoro, pai.
413
00:22:57,627 --> 00:22:58,461
Adeus, mãe.
414
00:23:01,589 --> 00:23:03,258
Ela disse "mãe".
415
00:23:05,218 --> 00:23:06,386
Ganhei.
416
00:23:07,554 --> 00:23:09,973
Não se metam com uma profissional.
417
00:23:15,270 --> 00:23:17,814
Tenho de fazer uma lista de compras.
418
00:23:17,897 --> 00:23:21,484
- Os miúdos vão querer petiscos.
- Não os alimentes, Kitty!
419
00:23:21,568 --> 00:23:23,862
Foi assim que começou da primeira vez.
420
00:23:24,446 --> 00:23:26,614
Eu e os meus amigos vamos ao lago.
421
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Espera.
422
00:23:28,324 --> 00:23:30,160
- Quem és tu?
- Sou o Jay.
423
00:23:31,619 --> 00:23:32,996
- Jay Kelso.
- Não.
424
00:23:35,165 --> 00:23:36,207
Nem pensar!
425
00:23:36,291 --> 00:23:38,418
Toma!
426
00:23:43,423 --> 00:23:45,800
Já conheceste o meu filho. Olha só!
427
00:23:45,884 --> 00:23:48,344
Tem a beleza do pai e o cérebro da mãe.
428
00:23:48,428 --> 00:23:49,762
Teve tudo vintes!
429
00:23:49,846 --> 00:23:51,931
Meu Deus, está a evoluir!
430
00:23:53,850 --> 00:23:55,852
Divirtam-se, meninos.
431
00:23:55,935 --> 00:23:59,230
E se saltares do penhasco, fá-lo nu.
432
00:23:59,314 --> 00:24:03,318
Bater na água no ângulo certo
é como fazê-lo com um lago.
433
00:24:07,697 --> 00:24:08,740
Olá, Michael.
434
00:24:08,823 --> 00:24:09,699
Olá, miúda.
435
00:24:15,955 --> 00:24:19,083
Bem, isso foi… tonificado e quente.
436
00:24:21,127 --> 00:24:25,715
Red, temos de falar sobre as intenções
da tua neta com o meu filho.
437
00:24:27,217 --> 00:24:29,844
Não, estou a brincar.
Vá lá. Dá cá um abraço.
438
00:24:29,928 --> 00:24:31,179
O que achas?
439
00:24:32,055 --> 00:24:33,515
Vamos, Michael!
440
00:24:35,099 --> 00:24:36,017
Olá, Sra. F.
441
00:24:37,060 --> 00:24:40,063
Raios, Jackie!
Dá-me um minuto para desfrutar disto!
442
00:24:40,146 --> 00:24:41,064
Meu Deus!
443
00:24:41,564 --> 00:24:44,734
A veia na testa do Red
está prestes a explodir.
444
00:24:45,527 --> 00:24:49,531
Que nojo! Não quero sangue de velhote
na minha roupa de casamento.
445
00:24:49,614 --> 00:24:50,949
Vão casar?
446
00:24:51,032 --> 00:24:54,452
- Voltar a casar.
- É a segunda vez que voltamos a casar.
447
00:24:55,245 --> 00:24:57,455
- Desta é de vez, não é?
- Sim.
448
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
Jackie.
449
00:25:00,833 --> 00:25:02,001
Branco, querida?
450
00:25:03,711 --> 00:25:04,879
A sério?
451
00:25:04,963 --> 00:25:06,881
O Dia do Trabalhador ainda não foi.
452
00:25:07,382 --> 00:25:10,510
E se acharem que é a nossa primeira vez,
recebemos prendas melhores.
453
00:25:11,344 --> 00:25:15,265
Já agora, temos lista no Bloomingdale's
e eu vou julgar.
454
00:25:15,348 --> 00:25:17,767
- Vamos, Michael!
- Meu Deus!
455
00:25:26,734 --> 00:25:28,736
Bem, tiremos o melhor proveito.
456
00:25:28,820 --> 00:25:30,321
Vou ao supermercado
457
00:25:30,405 --> 00:25:34,826
comprar Fritos, Tostitos, Doritos.
Todos os "itos".
458
00:25:34,909 --> 00:25:36,536
Estou de volta, amor!
459
00:25:42,709 --> 00:25:44,294
Cum caraças!
460
00:25:47,880 --> 00:25:51,593
Meninos, a cave é toda vossa.
461
00:25:51,676 --> 00:25:54,387
Luzes acesas, camisas postas
e nada de dança.
462
00:25:55,638 --> 00:25:58,182
Nada de dança.
Pareces o tipo do Footloose.
463
00:26:00,476 --> 00:26:01,519
Nada de dança.
464
00:26:02,687 --> 00:26:06,524
Amor, esta cave dava para pôr três da tua.
465
00:26:07,442 --> 00:26:09,569
Parece-me muito trabalho, Nik.
466
00:26:09,652 --> 00:26:11,362
Usamos esta cave e pronto.
467
00:26:13,239 --> 00:26:15,116
Não adoras esta mobília antiga?
468
00:26:15,199 --> 00:26:18,620
Só precisamos de almofadas
e da vacina do tétano.
469
00:26:19,120 --> 00:26:22,999
Sra. Forman, a sua casa
é muito acolhedora e convidativa.
470
00:26:23,082 --> 00:26:26,336
Mal posso esperar por passar
o verão todo aqui.
471
00:26:28,296 --> 00:26:29,964
Qual é o teu problema?
472
00:26:32,383 --> 00:26:33,635
Adiante… Muito bem.
473
00:26:33,718 --> 00:26:39,724
Se ficarem entediados, encontrei
discos e jogos antigos do teu pai.
474
00:26:39,807 --> 00:26:43,061
E umas revistas que ele
não devia querer que eu visse,
475
00:26:43,144 --> 00:26:44,604
mas deitei-as fora.
476
00:26:44,687 --> 00:26:46,272
Eram só ruivas.
477
00:26:46,356 --> 00:26:47,732
Ele tem mesmo um tipo.
478
00:26:48,983 --> 00:26:50,610
Enfim, divirtam-se.
479
00:26:54,530 --> 00:26:57,867
Isto deve ser de uma Nintendo Zero.
480
00:27:01,245 --> 00:27:02,497
Não acredito!
481
00:27:03,373 --> 00:27:05,249
A tua avó abasteceu-nos!
482
00:27:05,833 --> 00:27:07,377
- Não posso!
- Boa!
483
00:27:07,460 --> 00:27:08,670
Ganda cena!
484
00:27:10,296 --> 00:27:11,130
O que é?
485
00:27:11,839 --> 00:27:14,175
O melhor verão de sempre!
486
00:27:15,677 --> 00:27:16,886
Contem comigo!
487
00:27:18,137 --> 00:27:19,639
A sério, o que é?
488
00:27:23,518 --> 00:27:24,560
Um, dois, três, quatro
489
00:27:24,644 --> 00:27:28,856
É verão. Vamos divertir-nos.
Devemos fazer o que quisermos, certo?
490
00:27:28,940 --> 00:27:30,024
Errado.
491
00:27:30,108 --> 00:27:32,485
- Sabem o que quero?
- Não digas o Jay.
492
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
O Jay.
493
00:27:34,821 --> 00:27:37,990
- Estás banido desta casa. Sai!
- Não!
494
00:27:38,574 --> 00:27:41,619
Donna, é a Kitty!
A tua filha vai fazer sexo!
495
00:27:41,703 --> 00:27:42,578
Onde está ela?
496
00:27:42,662 --> 00:27:45,707
Então, o pai não era
tão charmoso quanto diz?
497
00:27:45,790 --> 00:27:47,458
Tens sorte em existir.
498
00:27:47,959 --> 00:27:49,836
Qual de vocês gritou com os meus filhos?
499
00:27:49,919 --> 00:27:52,213
Não sei quais são seus, mas mereceram-no.
500
00:27:52,296 --> 00:27:54,132
A Gwen e o Nate, e obrigada.
501
00:27:54,215 --> 00:27:56,008
Estive grávida dele dez meses.
502
00:27:56,092 --> 00:27:58,678
O médico disse estar tudo bem,
mas não me parece.
503
00:27:58,761 --> 00:28:02,306
Acho que estás a fazer reação
a um dos meus batons.
504
00:28:02,807 --> 00:28:03,725
A sério?
505
00:28:04,642 --> 00:28:08,146
- Quero assumir-me à tua avó.
- Tenho uma entrevista amanhã.
506
00:28:08,229 --> 00:28:11,482
- Tem referências?
- Todos os meus chefes adoravam-me.
507
00:28:11,566 --> 00:28:12,942
Mas estão mortos.
508
00:28:15,194 --> 00:28:17,280
Sou gay!
509
00:28:18,823 --> 00:28:19,991
Eu disse "bom dia".
510
00:29:00,823 --> 00:29:02,325
Legendas: Susana Bénard