1 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 ‫أعطني كعكة.‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,349 ‫هل يمكننا التوقف‬ ‫عن مشاهدة مسلسل "90210"؟‬ 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,935 ‫راودني حلم قذر عن "أندريا زاكرمان".‬ 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,895 ‫أنا مشوّش.‬ 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,607 ‫هذا البرنامج هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يساعدني على تخطي انفصالي عن "جاي".‬ 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,776 ‫أعلم أنك تتألمين.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,238 ‫لكن كما أخبرتك، لا يُعتبر هذا انفصالًا‬ ‫إن لم تواعديه في الأساس.‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,658 ‫أشعر براحة أكبر تحت الغطاء.‬ 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 ‫يا للهول، أما زالت تشاهد "90210"؟‬ ‫هذا مثير للشفقة.‬ 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,915 ‫لن أقول هذا في وجهها،‬ ‫لكنها بحاجة إلى مساعدة نفسية.‬ 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,626 ‫رأيتها البارحة تتجول في الحيّ‬ 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 ‫كما كان يفعل جدّي.‬ 13 00:00:45,920 --> 00:00:46,838 ‫قبل أن يموت.‬ 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,924 ‫كُفّا عن ذلك.‬ 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,634 ‫إنها تمرّ بمرحلة صعبة.‬ 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,887 ‫مرحلة من الغباء المطلق.‬ 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 ‫أنا هنا يا "غوين".‬ 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 ‫جيد، كنت بحاجة إلى سماع هذا.‬ 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 ‫إلى متى سأشعر بهذا السوء؟‬ 20 00:01:01,603 --> 00:01:04,856 ‫يتطلب نسيان العلاقة‬ ‫نصف الوقت الذي أمضيته فيها.‬ 21 00:01:04,939 --> 00:01:07,609 ‫وبما أنك لم تكوني في علاقة أصلًا…‬ 22 00:01:08,818 --> 00:01:09,819 ‫فأنت بخير منذ الآن.‬ 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 ‫كفاك يا "ليا"، لا تعودي إلى فراش الحزن.‬ 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 ‫أتينا لنعطيك هدية عيد مولدك.‬ 25 00:01:18,286 --> 00:01:21,539 ‫أحببتها يا رفاق.‬ ‫كيف عرفتم الحجم الذي يناسبني؟‬ 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,085 ‫أحضرناها بحجم كبير لنستمتع بها أيضًا.‬ 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,296 ‫{\an8}هل هذا الكرسي أصغر من اللازم؟‬ 28 00:01:29,672 --> 00:01:31,758 ‫أعط "ليا" بطاقة عيد مولدها.‬ 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,218 ‫قطة في الداخل.‬ 30 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‫قطة في الخارج.‬ 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,680 ‫قطة في الداخل. قطة في الخارج…‬ 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,640 ‫لا مزيد من القطط.‬ 33 00:01:39,224 --> 00:01:42,644 ‫افتقدتكم يا رفاق.‬ ‫كان فراش الحزن موحشًا من دونكم.‬ 34 00:01:43,728 --> 00:01:46,856 ‫لن أسمح لانفصالي عن "جاي"‬ ‫بإفساد عيد مولدي.‬ 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 ‫لم يكن انفصالًا.‬ 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,068 ‫لم يكن انفصالًا.‬ 37 00:01:51,194 --> 00:01:52,403 ‫- ليس انفصالًا.‬ ‫- ليس انفصالًا؟‬ 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,824 ‫كم مرة يصل المرء لسن الـ15؟‬ 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 ‫ليس كثيرًا.‬ 40 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 ‫نسيت أمره.‬ 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,788 ‫سأكون فتاةً جديدةً في عامي الجديد.‬ 42 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 ‫فرقة "نيو كيدز أون ذا بلوك".‬ 43 00:02:04,958 --> 00:02:06,417 ‫{\an8}بالغت في تعديل ارتفاع الكرسي.‬ 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 ‫ما هذا؟ كتبت اسمي بشكل خاطئ على البطاقة.‬ 45 00:02:10,296 --> 00:02:12,423 ‫كيف لك ألا تعلم كيفية تهجئة اسم حبيبتك؟‬ 46 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 ‫دعيني أراه.‬ 47 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 ‫"نيك".‬ 48 00:02:17,595 --> 00:02:20,098 ‫هل ستغادران؟‬ ‫أصبح ارتفاع الكرسي مناسبًا للتوّ.‬ 49 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,768 ‫نتسكع في الشارع‬ 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,728 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 52 00:02:25,812 --> 00:02:30,024 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 53 00:02:30,108 --> 00:02:32,735 ‫جميعنا بخير"‬ 54 00:02:32,819 --> 00:02:33,653 ‫"عرض التسعينيات"‬ 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,363 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 56 00:02:35,989 --> 00:02:40,076 ‫{\an8}"دونا" و"إيريك" لن يأتيا‬ ‫إلى عيد مولد "ليا".‬ 57 00:02:41,077 --> 00:02:45,456 ‫{\an8}يشعر "إيريك" بالحزن، لكنه كان يعلم‬ ‫مخاطر التسجيل في مخيّم الفضاء.‬ 58 00:02:45,540 --> 00:02:50,211 ‫{\an8}سقط عن السرير العلوي يا "كيتي"،‬ ‫وليس من مكوك "أبولو 13".‬ 59 00:02:50,795 --> 00:02:53,464 ‫{\an8}سيتمنى لو أنه نام على السرير السفلي‬ 60 00:02:53,548 --> 00:02:58,303 ‫{\an8}لأنني سأقيم حفلة عيد مولد‬ ‫بأسلوبي التقليدي.‬ 61 00:03:01,139 --> 00:03:02,682 ‫{\an8}حان دورنا يا صديقي.‬ 62 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 ‫{\an8}سنقدّم عرضًا لا يُنسى.‬ 63 00:03:05,476 --> 00:03:08,021 ‫{\an8}تخططين لإقامة حفلة للأطفال،‬ 64 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 ‫{\an8}لذا لا تتوتري هذه المرة.‬ 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,734 ‫{\an8}لا تقلق،‬ 66 00:03:12,817 --> 00:03:15,069 ‫{\an8}استيقظت باكرًا لأبدأ في وقت مبكر.‬ 67 00:03:15,153 --> 00:03:18,948 ‫{\an8}يا للهول، إنها السابعة صباحًا.‬ ‫لم أحضّر شيئًا بعد.‬ 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,410 ‫{\an8}قمت بدوري،‬ 69 00:03:22,493 --> 00:03:23,995 ‫{\an8}وتوليت أمر الهدية.‬ 70 00:03:24,078 --> 00:03:26,164 ‫{\an8}20 دولارًا.‬ 71 00:03:27,248 --> 00:03:29,167 ‫{\an8}أنجزت مهمة واحد، أحسنت.‬ 72 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ‫{\an8}أعتذر لأنني غضبت، لكن أعياد المولد مسلية.‬ 73 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 ‫{\an8}سيكون يومًا صعبًا.‬ 74 00:03:39,761 --> 00:03:42,263 ‫{\an8}مرحبًا.‬ 75 00:03:43,806 --> 00:03:45,934 ‫{\an8}وها قد أصبح أصعب.‬ 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,311 ‫{\an8}أتيت يا "بوب".‬ 77 00:03:50,021 --> 00:03:50,939 ‫{\an8}أكنت تعلمين بقدومه؟‬ 78 00:03:51,022 --> 00:03:53,066 ‫{\an8}وأنت لم تكن تعلم، وإلّا ما كان ليأتي.‬ 79 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 ‫{\an8}- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 80 00:03:54,859 --> 00:03:57,820 ‫{\an8}أحضرت لك بعض البرتقال الطازج من "فلوريدا".‬ 81 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 ‫{\an8}استخدمتها كوسادة على متن الطائرة.‬ 82 00:04:00,073 --> 00:04:03,701 ‫{\an8}إن وجدت شعرًا مجعدًا فيها، فهو لي.‬ 83 00:04:04,661 --> 00:04:08,581 ‫{\an8}سأضعها في غسالة الصحون.‬ 84 00:04:10,833 --> 00:04:13,002 ‫{\an8}ها هي فتاة عيد المولد!‬ 85 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 ‫{\an8}عيد مولد سعيدًا.‬ 86 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 ‫{\an8}قلتها أولًا.‬ 87 00:04:19,008 --> 00:04:20,009 ‫{\an8}مرحبًا يا جدّي "بوب".‬ 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ‫{\an8}انظري إلى نفسك،‬ 89 00:04:22,762 --> 00:04:25,431 ‫{\an8}أنت جميلة للغاية.‬ 90 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 ‫{\an8}مورثات عائلة "بينسياتي" قوية ومثيرة.‬ 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 ‫{\an8}مثيرة للشفقة.‬ 92 00:04:32,522 --> 00:04:34,315 ‫{\an8}هذا الحليب للحفلة!‬ 93 00:04:36,693 --> 00:04:39,279 ‫{\an8}أعني، عيد مولد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 94 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 ‫عيد مولد سعيدًا يا فتاة.‬ 95 00:04:42,448 --> 00:04:43,950 ‫هل جدتي بخير؟‬ 96 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 ‫أنصحك بألّا تلفتي انتباهها.‬ 97 00:04:51,291 --> 00:04:53,334 ‫إن كنت لا تعلم كيف تهجّئ اسمي،‬ 98 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 ‫فما الذي لا تعرفه عني أيضًا؟‬ 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 ‫لا أعلم ما لا أعرفه يا "نيك".‬ 100 00:04:58,840 --> 00:05:02,427 ‫اسأليني عن صدرك، أعرفه عن ظهر قلب.‬ 101 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‫هل ستدفعين ثمن الغداء في عيد مولدك؟‬ 102 00:05:06,347 --> 00:05:09,559 ‫شعرت بأن عليّ شكركما‬ ‫على الاعتناء بي في هذا الأسبوع.‬ 103 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 ‫لم أكن مزعجة، صحيح؟‬ 104 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 ‫أنت لا تمزحين.‬ 105 00:05:17,734 --> 00:05:22,196 ‫أنا ممتنة لاكتشافك أن إهدار‬ ‫الكثير من وقتك على رجل ضرب من الغباء.‬ 106 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 ‫هذه وظيفتنا.‬ 107 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 ‫أنت محقة، سأحظى بعيد مولد رائع.‬ 108 00:05:27,076 --> 00:05:29,245 ‫أصبح كل ذلك الاكتئاب من الماضي.‬ 109 00:05:29,329 --> 00:05:30,288 ‫جيد.‬ 110 00:05:31,080 --> 00:05:32,999 ‫لأن "جاي" و"سيرينا" دخلا للتو.‬ 111 00:05:33,708 --> 00:05:35,668 ‫هذا سيئ، ستعاني من انتكاسة.‬ 112 00:05:37,420 --> 00:05:40,673 ‫أجل، لست بحاجة إلى هذا الآن يا "ليا".‬ ‫لنخرج من هنا.‬ 113 00:05:40,757 --> 00:05:42,383 ‫بحق يا رفيقيّ، أنا بخير.‬ 114 00:05:42,467 --> 00:05:45,053 ‫سأذهب إلى هناك وألقي التحية كشخص طبيعي.‬ 115 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 ‫كيف حالكما أيها الغبيان؟‬ 116 00:05:49,307 --> 00:05:52,643 ‫أحببت لغة جسدها. إنها قوية وحازمة.‬ 117 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 ‫أخذت قطعة مخلل للتوّ.‬ 118 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 ‫اليوم عيد مولدي.‬ 119 00:05:57,523 --> 00:06:00,109 ‫إنها سنة جديدة، وسأبدأ حياة جديدة.‬ ‫بلغت عامي الـ15.‬ 120 00:06:01,277 --> 00:06:04,697 ‫هذا جميل، بالكاد أتذكّر بلوغ سن الـ15.‬ 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,157 ‫أظن أنني كنت في جزر "البهاما".‬ 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 ‫وأنا أيضًا.‬ 123 00:06:07,742 --> 00:06:08,951 ‫لكنك هنا الآن.‬ 124 00:06:09,035 --> 00:06:10,411 ‫لا، بل أنت هنا.‬ 125 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 ‫المهم، سنقيم حفلة كبيرة الليلة.‬ 126 00:06:13,206 --> 00:06:16,793 ‫دعت جدتي شركاءها في لعبة بريدج،‬ ‫لذا ستكون حفلة صاخبة.‬ 127 00:06:17,710 --> 00:06:19,962 ‫في الواقع، يا لوقاحتي. عليكما المجيء.‬ 128 00:06:20,838 --> 00:06:23,132 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 129 00:06:23,216 --> 00:06:26,511 ‫أريد أن يأتي جميع أصدقائي‬ ‫وحبيباتهم الجديدات إلى حفلتي.‬ 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 ‫هذا رائع، نراك هناك.‬ 131 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 ‫وأنا أيضًا. أتوق لذلك.‬ 132 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‫أفسدت عيد مولدي.‬ 133 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 ‫يجب أن تقولا الآن إنني لم أفسد عيد مولدي.‬ 134 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 135 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 ‫تجلب قطعة المخلل الحظ السيئ.‬ 136 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 ‫لا تضعي قطعة المخلل الملعونة بجواري.‬ 137 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 ‫هل تريد الاستغناء عن يدك؟‬ 138 00:06:56,332 --> 00:07:01,462 ‫من الصعب إفساد فرحة صنع الكاب كيك،‬ 139 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 140 00:07:05,091 --> 00:07:07,844 ‫إن لم ترغب في مساعدتي،‬ ‫يمكنك الجلوس في غرفة المعيشة‬ 141 00:07:07,927 --> 00:07:11,180 ‫والتحدث إلى "بوب" عن خصيته الاصطناعية.‬ 142 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‫لم دعوته؟‬ 143 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 ‫لا أعلم لما أنت مستاء، فهو جد "ليا" أيضًا.‬ 144 00:07:18,187 --> 00:07:19,522 ‫ألوم "إيريك".‬ 145 00:07:21,190 --> 00:07:24,527 ‫من بين كل فتيات العالم،‬ ‫واحدة منهن ابنة "بوب"،‬ 146 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 ‫وقد اختارها.‬ 147 00:07:28,072 --> 00:07:30,032 ‫مرحبًا، ماذا تطهوان؟‬ 148 00:07:30,700 --> 00:07:32,326 ‫أقول هذا لأننا في المطبخ.‬ 149 00:07:34,412 --> 00:07:35,538 ‫اللعنة.‬ 150 00:07:35,621 --> 00:07:39,584 ‫ذكرنا اسمه ثلاث مرات‬ ‫واستحضرناه كأنه روح شريرة.‬ 151 00:07:41,502 --> 00:07:44,630 ‫سأطهو صلصة المحار الشهيرة من أجل الحفلة.‬ 152 00:07:44,714 --> 00:07:47,842 ‫كم هذا لطيف،‬ ‫لكن لدينا ما يكفي من الطعام لهذه الليلة.‬ 153 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 ‫أعلم، لكن الأطفال‬ ‫سيرغبون في تناول شيء لذيذ.‬ 154 00:07:52,513 --> 00:07:54,891 ‫كنت أذيب الجليد عن شريحة لحم في هذه.‬ 155 00:07:56,267 --> 00:07:58,019 ‫أنا متحمس فحسب.‬ 156 00:07:58,102 --> 00:08:02,231 ‫أنفقت كل ما لديّ‬ ‫على هدية عيد مولد "ليا" هذا العام.‬ 157 00:08:02,315 --> 00:08:04,609 ‫أحضرت لها آلة كاريوكي.‬ 158 00:08:05,610 --> 00:08:08,196 ‫- أليست باهظة الثمن؟‬ ‫- أجل.‬ 159 00:08:08,905 --> 00:08:10,531 ‫تركت بطاقة السعر عليها.‬ 160 00:08:11,991 --> 00:08:15,995 ‫لأنني أريدها أن تتذكر كم أحبها.‬ 161 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 ‫اعذراني قليلًا.‬ 162 00:08:22,084 --> 00:08:24,212 ‫أيظن هذا الرجل أن بوسعه إدارة حفلتي؟‬ 163 00:08:24,295 --> 00:08:26,756 ‫ودهن اللحم بصلصة المحار؟ لا يا سيدي.‬ 164 00:08:28,049 --> 00:08:30,510 ‫يمكنك إزالة الصلصة عن اللحم يا "كيتي".‬ 165 00:08:31,052 --> 00:08:34,639 ‫ستبدو الـ20 دولارًا‬ ‫بلا قيمة أمام آلة الكاريوكي.‬ 166 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 ‫ابذل المزيد من الجهد إذًا يا "ريد".‬ 167 00:08:37,141 --> 00:08:39,602 ‫لديك ضعفيّ رجولته، تصرّف على هذا الأساس.‬ 168 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 ‫أظن أنني فهمت‬ 169 00:08:44,774 --> 00:08:47,068 ‫لماذا دعوت "جاي" وحبيبته إلى حفلتي.‬ 170 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 ‫هل أنتما جاهزان؟‬ 171 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 ‫لم أنس أمر "جاي".‬ 172 00:08:50,655 --> 00:08:53,032 ‫- يا للهول، هذا مستحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 173 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 ‫أعلم،‬ 174 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‫أنا متفاجئة أيضًا.‬ 175 00:08:58,496 --> 00:08:59,747 ‫وكل ذلك بسببي.‬ 176 00:08:59,830 --> 00:09:02,333 ‫لأنني مثل "بريندا".‬ 177 00:09:02,917 --> 00:09:05,628 ‫- "بريندا"؟‬ ‫- "بريندا والش" من مسلسل "90210".‬ 178 00:09:06,337 --> 00:09:09,715 ‫قد تصبح "بريندا" مهووسة بشاب،‬ ‫لكنها لا تحاول الارتباط به أبدًا.‬ 179 00:09:21,686 --> 00:09:24,397 ‫"(بوينت بلايس 53140)"‬ 180 00:09:25,106 --> 00:09:27,400 ‫"(ليا)"‬ 181 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 ‫"(غوين)"‬ 182 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 ‫"(جاي)"‬ 183 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 ‫"(أوزي)"‬ 184 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 ‫"(نايت)"‬ 185 00:09:41,080 --> 00:09:43,165 ‫"(نيكي)"‬ 186 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 ‫"(ريد)"‬ 187 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 ‫"(كيتي)"‬ 188 00:09:49,005 --> 00:09:52,675 ‫"و(براين أوستن غرين) في دور (دايفد)"‬ 189 00:10:02,143 --> 00:10:05,187 ‫لطالما أخبرني الناس أنني كنت أركض هاربًا.‬ 190 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 ‫لكنني في الواقع،‬ 191 00:10:07,273 --> 00:10:08,774 ‫كنت أركض باتجاه شيء ما.‬ 192 00:10:08,858 --> 00:10:10,067 ‫باتجاهي، أليس كذلك؟‬ 193 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‫أجل.‬ 194 00:10:19,827 --> 00:10:23,748 ‫"ليا"، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬ ‫هل تريدين المجيء؟ ستكون رائعة.‬ 195 00:10:24,415 --> 00:10:25,791 ‫ليس الآن يا "دايفد".‬ 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ‫لأنني في السنة الأولى، أليس كذلك؟‬ 197 00:10:33,507 --> 00:10:36,844 ‫إذًا "بريندا" ذات شخصية ضعيفة‬ ‫وتحب المبالغة.‬ 198 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 ‫أصبح هذا منطقيًا الآن.‬ 199 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 200 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 ‫لكن أتعلمان من يفوز بقلب الشاب دائمًا؟‬ 201 00:10:42,183 --> 00:10:45,436 ‫"كيلي"، الفتاة الشقراء المحبوبة‬ ‫التي تتصرف كفتاة ثرية.‬ 202 00:10:51,067 --> 00:10:53,653 ‫"(بوينت بلايس 53140)"‬ 203 00:10:59,325 --> 00:11:01,994 ‫لطالما أخبرني الناس أنني كنت أركض هاربًا.‬ 204 00:11:02,578 --> 00:11:03,496 ‫لكنني في الواقع،‬ 205 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 ‫كنت أركض باتجاه شيء ما.‬ 206 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 ‫باتجاهي، أليس كذلك؟‬ 207 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 ‫لا يا ساقطة، بل باتجاهي.‬ 208 00:11:10,795 --> 00:11:12,588 ‫- "ليا"؟‬ ‫- بل "كيلي".‬ 209 00:11:13,172 --> 00:11:16,550 ‫مرحبًا، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬ ‫أتريدان المجيء؟ ستكون رائعة.‬ 210 00:11:16,634 --> 00:11:18,010 ‫ليس الآن يا "دايفد".‬ 211 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‫لأنني في السنة الأولى، أليس كذلك؟‬ 212 00:11:25,559 --> 00:11:28,562 ‫أعجبني هذا، هل تمانعين إن عدلت المشهد؟‬ 213 00:11:34,026 --> 00:11:36,153 ‫"(بوينت بلايس 53140)"‬ 214 00:11:36,779 --> 00:11:39,448 ‫مرحبًا، سأنسق الأغاني في حفلة هذه الليلة.‬ ‫ستكون حفلةً رائعة.‬ 215 00:11:39,532 --> 00:11:42,576 ‫سيحضر هذا الراقص البارع. انظرا إليه.‬ 216 00:11:43,953 --> 00:11:45,162 ‫شغّل الموسيقى.‬ 217 00:11:59,885 --> 00:12:02,304 ‫إنه أروع فتى رأيته في حياتي.‬ 218 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 ‫هل أنت جاد؟‬ 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 ‫"دايفد" لا يكذب أبدًا.‬ 220 00:12:11,480 --> 00:12:14,734 ‫عند يأتي "جاي" و"سيرينا" إلى حفلتي،‬ ‫سأريهما حقيقة مشاعري،‬ 221 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 ‫بأسلوب "كيلي".‬ 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 ‫لهذا السبب نتقاضى أجورًا‬ ‫أقلّ من الرجال بـ30 بالمئة.‬ 223 00:12:20,781 --> 00:12:22,616 ‫ألم تقولي إنك لم تعودي مهووسة بـ"جاي"؟‬ 224 00:12:22,700 --> 00:12:24,201 ‫لست مهووسةً به.‬ 225 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 ‫سأغيّر مظهري وتصرفاتي وتفكيري‬ ‫لاسترجعه فحسب.‬ 226 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 ‫- لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- لأخرجك من هذه الحالة.‬ 227 00:12:32,460 --> 00:12:33,419 ‫كفاك.‬ 228 00:12:34,170 --> 00:12:35,045 ‫مهلًا.‬ 229 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 ‫توقفي.‬ 230 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 ‫لست من محبّي مشاهدة هذا.‬ 231 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 ‫لا!‬ 232 00:12:40,259 --> 00:12:41,343 ‫أحضرت الهدية.‬ 233 00:12:41,886 --> 00:12:42,803 ‫أين "بوب"؟‬ 234 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 ‫حسنًا…‬ 235 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 ‫كان يفقدني صوابي لذا…‬ 236 00:12:47,767 --> 00:12:50,060 ‫وضعت دواء الزكام‬ ‫في الشاي المثلّج الذي شربه.‬ 237 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 ‫وفي سلطة البطاطا التي أكلها.‬ 238 00:12:55,316 --> 00:12:56,817 ‫وفي البودينغ.‬ 239 00:12:58,068 --> 00:13:01,864 ‫أبى أن ينام يا "ريد".‬ ‫كان الأمر أشبه بتخدير وحيد قرن.‬ 240 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 ‫المهم، إنه نائم في الطابق العلوي.‬ 241 00:13:06,160 --> 00:13:09,455 ‫انتظري حتى تري ماذا أحضرت لـ"ليا".‬ 242 00:13:09,538 --> 00:13:14,043 ‫اشترى "بوب" هدية مكلفة.‬ ‫لكنني اشتريت هدية تعبّر عن اهتمامي.‬ 243 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 ‫يا لك من رجل لطيف.‬ 244 00:13:17,546 --> 00:13:19,381 ‫اشتريت لها مثقبًا لاسلكيًا.‬ 245 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 ‫يا لك من رجل غبي.‬ 246 00:13:25,930 --> 00:13:29,141 ‫لكنها هدية رائعة تمنحها استقلاليتها.‬ 247 00:13:29,225 --> 00:13:33,145 ‫يمكنها إصلاح الأشياء بمفردها‬ ‫والاعتناء بنفسها.‬ 248 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 ‫لم تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬ 249 00:13:38,108 --> 00:13:40,110 ‫ألم أقل إنه لاسلكي؟‬ 250 00:13:42,571 --> 00:13:45,366 ‫عليك أن تفكر كمراهق يا "ريد".‬ 251 00:13:45,449 --> 00:13:47,660 ‫ماذا كنت تريد في عيد مولدك الـ15؟‬ 252 00:13:47,743 --> 00:13:49,495 ‫لقاح شلل الأطفال.‬ 253 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 ‫حسنًا، سأستمر في البحث.‬ 254 00:13:53,249 --> 00:13:56,418 ‫يا للهول، لا بد أنني كنت مرهقًا.‬ 255 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 ‫غفوت في الردهة.‬ 256 00:14:01,507 --> 00:14:04,969 ‫السفر لمسافات طويلة مرهق بحق.‬ 257 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 ‫سأحضّر لك المزيد من الشاي المثلّج.‬ 258 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 ‫لا بدّ أن شهيتك مفتوحة.‬ 259 00:14:18,649 --> 00:14:21,610 ‫أيّ المقبلات أعجبتك أكثر؟‬ 260 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 ‫أحببت صلصة المحار.‬ 261 00:14:26,824 --> 00:14:27,658 ‫آسفة.‬ 262 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 ‫حسنًا، تعلمت المشي بالكعب العالي. اتركيني.‬ 263 00:14:34,456 --> 00:14:36,250 ‫هل ستقفين هنا وتنتظرين "جاي"؟‬ 264 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 ‫أجل. وعندما يصل سأمسك به‬ ‫وأقبّله كما فعلت "كيلي".‬ 265 00:14:39,837 --> 00:14:41,422 ‫"بعد ساعة"‬ 266 00:14:45,342 --> 00:14:46,760 ‫هذا محرج.‬ 267 00:14:49,138 --> 00:14:52,850 ‫ظننت أن بإمكاني استعادة "جاي"،‬ ‫لكنه لم يهتم بالمجيء حتى.‬ 268 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 ‫أتفهّم هذا.‬ 269 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 ‫لم يأت أحد‬ ‫لمشاهدتي أنسق الأغاني في "بيتش بيت".‬ 270 00:14:58,147 --> 00:14:59,273 ‫ولا حتى "دونا مارتن".‬ 271 00:14:59,773 --> 00:15:00,649 ‫كان ذلك تعيسًا.‬ 272 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 ‫كيف كانت؟ أعني بين تصوير المشاهد.‬ 273 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 ‫ماذا تقصدين بكلمة "مشاهد"؟‬ 274 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 ‫لا عليك.‬ 275 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 ‫شكرًا لقدومك إلى عيد مولدي.‬ 276 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 ‫- لطالما كنت المفضّل لديّ.‬ ‫- يسرني ذلك.‬ 277 00:15:18,626 --> 00:15:20,419 ‫إلى من تتحدثين؟‬ 278 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 ‫"دايفد". أقصد لا أحد.‬ 279 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 ‫أنا غبية.‬ 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 ‫قضيت كامل عيد مولدي بالتفكير في "جاي"،‬ 281 00:15:26,467 --> 00:15:29,178 ‫ومن الواضح أنه نسي أمري.‬ ‫اكتفيت من كوني مثيرة للشفقة.‬ 282 00:15:29,261 --> 00:15:30,179 ‫أخيرًا.‬ 283 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 ‫ابتعدي، لقد جاء.‬ 284 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ‫جدّي "بوب"؟‬ 285 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 ‫بل جدّك "توم جونز".‬ 286 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 ‫أتيت لغناء أغنية عيد مولدك‬ ‫بواسطة هدية عيد مولدك.‬ 287 00:15:42,900 --> 00:15:45,653 ‫هل ستغني أمام أصدقائي مرتديًا هذه السترة؟‬ 288 00:15:45,736 --> 00:15:46,862 ‫سأكون هنا.‬ 289 00:15:48,572 --> 00:15:49,740 ‫"توم جونز"؟‬ 290 00:15:50,240 --> 00:15:54,119 ‫بل "توم" الذي يعاني‬ ‫عند النهوض عن الأريكة، ألست محقة؟‬ 291 00:15:55,537 --> 00:15:56,830 ‫أنا محقة.‬ 292 00:15:58,916 --> 00:16:01,961 ‫إنها الأغنية الخاطئة،‬ ‫لكن يجب أن يستمر العرض.‬ 293 00:16:02,544 --> 00:16:06,799 ‫أريد إهداء هذه الأغنية‬ ‫لحفيدتي الجميلة "ليا".‬ 294 00:16:06,882 --> 00:16:08,175 ‫هذه الأغنية لك.‬ 295 00:16:08,258 --> 00:16:09,426 ‫لا.‬ 296 00:16:19,228 --> 00:16:21,313 ‫لقد نجحت، إنها أغنية عيد مولد.‬ 297 00:16:21,397 --> 00:16:23,273 ‫هذه ليست أغنية عيد مولد.‬ 298 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 ‫سنتحمّل هذا معًا.‬ 299 00:16:35,494 --> 00:16:36,870 ‫هذه أغنيتنا.‬ 300 00:16:38,580 --> 00:16:41,417 ‫كنا نستمع إليها‬ ‫عندما لمست مؤخرتك لأول مرة.‬ 301 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 ‫يبدو أنك تذكّرت.‬ 302 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 ‫أتريدين استنشاق الهواء؟‬ 303 00:16:51,010 --> 00:16:52,469 ‫أرجوك، أجل.‬ 304 00:16:56,306 --> 00:16:58,183 ‫"بوب"، لا أحد مرتاح هنا.‬ 305 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 ‫يبدو أن ليلتك كانت عصيبة يا فتاة.‬ 306 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 ‫لم يمض على بلوغي سن الـ15 سوى يوم واحد،‬ ‫ولا أحب ذلك حتى الآن.‬ 307 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 ‫لم يجر أيّ شيء كما أردت.‬ 308 00:17:08,944 --> 00:17:10,738 ‫لا أعلم ما الذي أفعله.‬ 309 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‫حسنًا،‬ 310 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 ‫لن يجري كل شيء كما تريدين.‬ 311 00:17:15,159 --> 00:17:17,911 ‫لا تقسي على نفسك،‬ ‫فمورثات الحماقة تسري في دمك.‬ 312 00:17:21,373 --> 00:17:22,207 ‫لكن يبدو…‬ 313 00:17:22,708 --> 00:17:26,295 ‫أن الجميع اكتشفوا ما يريدونه‬ ‫أما أنا فأدّعي ذلك فحسب.‬ 314 00:17:27,046 --> 00:17:29,631 ‫آسف لإخبارك بهذا يا فتاة،‬ 315 00:17:29,715 --> 00:17:34,303 ‫لكن جميعنا نرتجل بشكل عفويّ.‬ 316 00:17:35,262 --> 00:17:37,056 ‫لذا لا تقسي على نفسك.‬ 317 00:17:38,182 --> 00:17:39,141 ‫شكرًا يا جدّي.‬ 318 00:17:41,268 --> 00:17:42,394 ‫مهلًا.‬ 319 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 ‫ألا تريدين هديتك؟‬ 320 00:17:53,072 --> 00:17:54,948 ‫هل اشتريت لي سيارة؟‬ 321 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 ‫كانت ملكًا لوالدك.‬ 322 00:17:57,493 --> 00:18:01,288 ‫سنحضر رخصة تعلّم القيادة غدًا‬ ‫وسأعلمك القيادة، اتفقنا؟‬ 323 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 ‫شكرًا يا جدّي.‬ 324 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 ‫هذه أفضل هدية حصلت عليها في حياتي.‬ 325 00:18:07,002 --> 00:18:09,046 ‫أخبري جدك "بوب" بذلك.‬ 326 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 ‫عيد مولد سعيدًا يا فتاة.‬ 327 00:18:15,260 --> 00:18:17,679 ‫هل أهديتها سيارة الـ"فيستا كروزر"؟‬ 328 00:18:18,847 --> 00:18:21,809 ‫تفوقت عليّ حقًا يا رجل.‬ 329 00:18:25,020 --> 00:18:28,190 ‫ألا يمكنك أن تخسر كشخص طبيعي حتى؟‬ 330 00:18:29,316 --> 00:18:31,652 ‫لم تكن هذه منافسة يا "ريد".‬ 331 00:18:34,905 --> 00:18:37,282 ‫أردت فعل شيء جميل من أجل "ليا".‬ 332 00:18:37,991 --> 00:18:40,953 ‫أنتما محظوظان لقضاء كل هذا الوقت معها.‬ 333 00:18:41,662 --> 00:18:45,666 ‫لا أريدها أن تنسى جدّها "بوب".‬ 334 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 ‫اللعنة.‬ 335 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 ‫أنت رجل طيب يا "بوب".‬ 336 00:18:52,714 --> 00:18:55,092 ‫أنت مزعج، لكنك رجل طيب.‬ 337 00:18:55,759 --> 00:18:57,886 ‫"ليا" محظوظة بك.‬ 338 00:18:58,470 --> 00:19:00,597 ‫أثرتما مشاعري.‬ 339 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 ‫وأنا لا أبكي أبدًا.‬ 340 00:19:05,727 --> 00:19:07,813 ‫نرحّب بك هنا في أيّ وقت يا "بوب".‬ 341 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 ‫عليّ قضاء حاجتي بسبب المحار.‬ 342 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 ‫في أيّ وقت؟‬ 343 00:19:17,990 --> 00:19:19,241 ‫إنه فرد من العائلة.‬ 344 00:19:19,867 --> 00:19:20,701 ‫"إيريك"!‬ 345 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‫"جاي"؟‬ 346 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‫مرحبًا، هل يمكنني الدخول؟‬ 347 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 ‫حسنًا، لكن الحفلة انتهت.‬ 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,844 ‫أجل، آسف لأنني فوّتها.‬ 349 00:19:39,553 --> 00:19:41,638 ‫شعرت بأن قدومي مع "سيرينا"‬ ‫ليس تصرفًا صائبًا.‬ 350 00:19:41,722 --> 00:19:43,640 ‫ما زلت لا أعلم لماذا دعوتها.‬ 351 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 ‫- أردتك أن تأتي فحسب.‬ ‫- أردت أن آتي أيضًا.‬ 352 00:19:47,269 --> 00:19:50,397 ‫لكن أقلّ ما يمكنني فعله‬ ‫هو تهنئتك بعيد مولدك.‬ 353 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 ‫قبل أن يفوت الأوان.‬ 354 00:19:58,822 --> 00:19:59,907 ‫لماذا قبّلتني؟‬ 355 00:20:00,824 --> 00:20:02,868 ‫أظن أنني أرتجل بشكل عفويّ.‬ 356 00:20:07,331 --> 00:20:09,833 ‫- عليك الانفصال عن "سيرينا".‬ ‫- من هي "سيرينا"؟‬ 357 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 ‫أتريد الذهاب في جولة بالسيارة؟‬ 358 00:20:16,924 --> 00:20:19,551 ‫- أجل، لكنني لا أملك سيارة.‬ ‫- لا تقلق.‬ 359 00:20:26,016 --> 00:20:28,143 ‫- لقد تبادلنا القُبل.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 360 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 ‫هذا أفضل عيد مولد على الإطلاق.‬ 361 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 ‫حافظي على هدوئك.‬ 362 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 ‫أتقصد لأول مرة في حياتي؟‬