1
00:00:08,591 --> 00:00:13,931
Bị cảnh sát tóm 20 phút sau khi
ông bà tặng cháu chiếc Vista Cruiser?
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,774
Ai có thể làm được chuyện như vậy chứ?
3
00:00:17,350 --> 00:00:22,060
Chỉ là kẻ chủ mưu tội phạm
mà không có đầu óc.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,225
Nhà Kelso.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,454
Rắc rối cứ theo chúng thôi.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,028
Chúng như mấy con ếch
trong rừng nhiệt đới.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,244
Sặc sỡ và đẹp đẽ,
8
00:00:32,323 --> 00:00:35,703
nhưng nếu liếm nó,
da anh sẽ bong chóc và anh sẽ chết.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,621
Cháu xin lỗi,
nhưng ta dừng lại chút được không?
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,075
Vì bọn cháu nắm tay nhau dễ thương nhỉ?
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,383
Cuối cùng cũng xong rồi ạ.
12
00:00:44,669 --> 00:00:47,799
Ông ơi, cháu biết nghe có vẻ tệ,
nhưng bọn cháu bị tóm
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,221
vì cái xe có biển số từ năm 1980.
14
00:00:50,300 --> 00:00:51,970
Em ấy nói đúng, ông Forman.
15
00:00:52,052 --> 00:00:56,262
Đôi khi, nếu ông đang tìm cách đổ lỗi,
tốt nhất là nên xem lại bản thân.
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,813
Tôi sắp đá đít cậu đấy.
17
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
Cháu không thể gài ông như thế.
18
00:01:03,104 --> 00:01:06,274
Cháu biết bọn cháu khởi đầu không tốt,
nhưng hãy cho cháu cơ hội.
19
00:01:06,357 --> 00:01:09,687
Một ngày nào đó,
con ếch này sẽ biến thành một con bướm.
20
00:01:10,653 --> 00:01:12,823
Tôi thấy càng đứng đây càng ngu.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,204
Cậu bị cấm vào nhà này. Biến.
22
00:01:17,285 --> 00:01:18,535
Sao cơ ạ? Không!
23
00:01:20,497 --> 00:01:23,417
Cưng à. Bỏ con ếch ra.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,001
Một, hai, ba, bốn
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,916
Đi chơi dưới phố
26
00:01:28,004 --> 00:01:29,924
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
27
00:01:30,006 --> 00:01:34,336
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,057
Không sao, không sao đâu
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,008
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
30
00:01:38,098 --> 00:01:39,678
Xin chào, Wisconsin!
31
00:01:40,725 --> 00:01:41,805
Kool-Aid Man?
32
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Cậu muốn xăm hình đó?
33
00:01:44,187 --> 00:01:45,857
Quan trọng là đừng nghĩ quá nhiều.
34
00:01:46,439 --> 00:01:47,689
Nhiệm vụ hoàn thành.
35
00:01:48,399 --> 00:01:52,029
Jay, em nhớ anh, em thấy rất tệ
vì anh không thể đến đây chơi.
36
00:01:52,112 --> 00:01:53,912
Gwen và Ozzie đang nói chuyện.
37
00:01:53,988 --> 00:01:55,738
Nikki đang nhai kẹo cao su.
38
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Và Nate đang chỉnh lại cu.
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
Anh cần thêm bột.
40
00:01:59,869 --> 00:02:02,039
Mùa hè là mùa tồi tệ nhất cho cu.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,041
Anh gặp cậu ấy được không?
42
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Qua đây đi.
43
00:02:07,168 --> 00:02:09,458
Bà của Leia đến nha sĩ. Ông Red kẹt ở DMV.
44
00:02:10,421 --> 00:02:11,551
Tớ cũng nhớ cậu.
45
00:02:13,007 --> 00:02:14,797
- Cậu ấy đang đến.
- Thế ạ?
46
00:02:14,884 --> 00:02:16,394
Tớ phải cạo lông nách.
47
00:02:16,469 --> 00:02:18,009
Cái gì?
48
00:02:18,513 --> 00:02:19,893
Đó là Nikki. Tạm biệt.
49
00:02:21,015 --> 00:02:22,725
Gwen. Cứu tớ.
50
00:02:24,519 --> 00:02:25,769
Bạn trai, ngày đầu.
51
00:02:26,396 --> 00:02:27,896
Em cũng phải đi.
52
00:02:27,981 --> 00:02:30,071
Em học gia sư SAT 20 phút nữa.
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,190
Lại với gã đó à?
54
00:02:31,276 --> 00:02:34,856
Nhưng em đã rất thông minh.
Em giúp anh thoát khỏi bạt lò xo.
55
00:02:34,946 --> 00:02:39,236
Cưng à, em cần vượt qua kỳ thi,
vào một trường đại học tốt, chữa bệnh,
56
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
và có mặt trên tem
để kẻ thù có thể liếm nó.
57
00:02:46,457 --> 00:02:48,707
Cô ấy ở bên gã gia sư đó rất nhiều.
58
00:02:48,793 --> 00:02:50,173
Ai đó đang ghen tị này?
59
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
Không, đúng vậy.
60
00:02:53,173 --> 00:02:55,883
Ý anh là, cô ấy ở bên gã này suốt.
61
00:02:56,968 --> 00:02:58,888
Em nghĩ anh cần lo gì không?
62
00:02:59,804 --> 00:03:03,144
Rất khó để trả lời
mà không biết đó là ai, nhưng với anh,
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,139
có thể.
64
00:03:06,519 --> 00:03:07,349
Anh biết mà.
65
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Nếu thấy phiền, kiểm tra gã này thôi.
66
00:03:10,523 --> 00:03:12,233
Không, anh nên tin cô ấy.
67
00:03:12,317 --> 00:03:16,857
Nate, em xem rất nhiều chương trình
trò chuyện, và em học được hai điều.
68
00:03:17,488 --> 00:03:18,528
Ai cũng căm sừng!
69
00:03:19,032 --> 00:03:21,202
Và một khi là phò, mãi mãi là phò.
70
00:03:26,873 --> 00:03:27,963
Mừng vì anh ở đây.
71
00:03:29,417 --> 00:03:31,917
Sẽ ổn thôi. Tiến lên ba bước.
72
00:03:32,003 --> 00:03:33,463
Không được. Nếu ông về thì sao?
73
00:03:33,546 --> 00:03:35,376
Anh ấy thông minh mà, Gwen.
74
00:03:35,465 --> 00:03:37,545
Thông minh, nóng bỏng và dũng cảm.
75
00:03:38,468 --> 00:03:40,678
Anh không sợ ông của ai đó.
76
00:03:42,096 --> 00:03:44,176
Trời ơi! Cô chỉ định lách qua thôi,
77
00:03:44,265 --> 00:03:46,675
không định dọa các cháu sợ đâu.
78
00:03:48,102 --> 00:03:50,482
Chào cô Runck. Bà cháu đi vắng rồi.
79
00:03:50,563 --> 00:03:53,863
Cô biết. Cô phải đón bà ấy ở nha sĩ
vì bà ấy sẽ bị lơ mơ.
80
00:03:53,942 --> 00:03:56,742
Cô nghĩ cô ghé qua trước
và mua sắm một chút.
81
00:03:56,819 --> 00:03:59,569
Dễ hơn nhiều
so với việc xuống tận cửa hàng.
82
00:03:59,656 --> 00:04:00,986
Mẹ!
83
00:04:01,574 --> 00:04:02,994
Lấy cho con ít sữa chua.
84
00:04:04,911 --> 00:04:07,081
Nhìn là viết mới yêu
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,423
vì cậu chàng vẫn ra ngoài để đánh rắm.
86
00:04:10,750 --> 00:04:12,290
Jay, vào đi.
87
00:04:13,211 --> 00:04:15,421
- Em rất nhớ anh.
- Em cũng nhớ anh.
88
00:04:15,505 --> 00:04:17,295
Cậu ấy vừa từ Iraq về hay gì?
89
00:04:18,091 --> 00:04:21,471
Họ xa nhau một ngày.
Ông của cô ấy đã cấm anh ấy đến nhà.
90
00:04:21,552 --> 00:04:24,102
Có vẻ như Red cũng cứng đầu như ông ngoại.
91
00:04:24,180 --> 00:04:25,930
Ông ấy không bao giờ tin mẹ.
92
00:04:26,015 --> 00:04:28,175
Đôi khi mẹ tự hỏi
liệu vì thế mẹ mới thế này.
93
00:04:28,268 --> 00:04:29,188
Không.
94
00:04:30,895 --> 00:04:32,895
Hay đấy, nhưng mẹ nghĩ là có.
95
00:04:34,399 --> 00:04:37,189
Vấn đề là người lớn nên thông cảm hơn.
96
00:04:37,277 --> 00:04:40,487
Áp luật cho bọn trẻ
không phải là câu trả lời.
97
00:04:40,571 --> 00:04:42,911
Vậy mẹ sẽ cho phép con xăm hình chứ?
98
00:04:42,991 --> 00:04:43,871
Xin lỗi.
99
00:04:43,950 --> 00:04:46,410
Con có thể phạm sai lầm,
nhưng vĩnh viễn thì không.
100
00:04:46,494 --> 00:04:49,834
Hình xăm, có con,
lái xe khi đang phê và ba tội lỗi.
101
00:04:50,415 --> 00:04:52,665
Khoan, nha sĩ cách đây năm phút mà?
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,790
Jay, sao ta không đi đón bà em?
103
00:04:54,877 --> 00:04:57,337
Đây không phải điều quyến rũ nhất
anh từng nói,
104
00:04:58,089 --> 00:04:59,969
nhưng ông em có thể đá đít anh.
105
00:05:01,384 --> 00:05:03,724
Nhưng ông sẽ thấy anh có trách nhiệm.
106
00:05:03,803 --> 00:05:06,263
Phải, và cháu cũng phải cho Red biết
107
00:05:06,347 --> 00:05:08,137
cháu mệt mỏi khi bị phán xét.
108
00:05:08,224 --> 00:05:12,104
Và khiến cháu cảm thấy
không xứng đáng, không được tôn trọng,
109
00:05:12,186 --> 00:05:14,146
và như thể cháu không phải người mẹ tốt.
110
00:05:15,606 --> 00:05:17,686
Có vẻ không phải về mỗi chúng ta.
111
00:05:18,318 --> 00:05:19,898
Ta phải làm gì đó.
112
00:05:19,986 --> 00:05:21,146
Cháu mượn xe nhé?
113
00:05:21,654 --> 00:05:23,784
Cô không muốn liên quan vào đâu nhỉ?
114
00:05:23,865 --> 00:05:26,405
- Cháu sẽ đổ đầy xăng.
- Chìa khóa đây.
115
00:05:27,452 --> 00:05:29,872
Cô sẽ ở đây và hoàn thành việc mua sắm.
116
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
Em biết anh lo, những ta chỉ cần
117
00:05:33,166 --> 00:05:34,876
đón bà đang say thuốc thôi.
118
00:05:41,132 --> 00:05:42,302
Đến lượt cháu!
119
00:05:42,383 --> 00:05:45,513
Cái gì đó, cái gì đó, cái gì đó
Broadway
120
00:05:45,595 --> 00:05:47,845
Người già có vẻ thích bài này!
121
00:05:47,930 --> 00:05:49,180
Kết thúc hoành tráng.
122
00:05:51,184 --> 00:05:53,064
Gwen, đừng khuyến khích bà nữa!
123
00:05:53,144 --> 00:05:54,654
Nhưng chuyện này vui mà.
124
00:05:54,729 --> 00:05:57,519
Bà ấy phê thuốc như diều gặp gió.
125
00:05:59,067 --> 00:06:01,067
Bà ơi, bà bình tĩnh được không?
126
00:06:01,152 --> 00:06:03,202
Hù!
127
00:06:03,279 --> 00:06:06,779
- Vâng. Hù!
- Hù!
128
00:06:07,450 --> 00:06:11,120
- Khoan. Ta vừa đi qua tiệm xăm. Dừng lại!
- Quên đi, Gwen.
129
00:06:11,204 --> 00:06:14,924
Anh chỉ đưa bà về an toàn thôi. Được chứ?
Anh sẽ không dừng lại.
130
00:06:14,999 --> 00:06:16,129
Đèn đỏ!
131
00:06:22,924 --> 00:06:23,974
Thôi nào.
132
00:06:24,050 --> 00:06:24,880
Cơ hội của tớ.
133
00:06:24,967 --> 00:06:27,387
Bà của cậu bối rồi. Bà sẽ ký vào cam kết.
134
00:06:27,887 --> 00:06:31,637
Phải không, bà Forman?
Bà muốn cháu xăm hình, phải không?
135
00:06:31,724 --> 00:06:35,984
Ừ. Và sau đó hãy ăn cắp
một chiếc thuyền và đến Vegas.
136
00:06:36,062 --> 00:06:38,402
Không. Ta sẽ về nhà, đưa bà lên giường,
137
00:06:38,481 --> 00:06:41,861
và cho ông thấy
Jay là người có trách nhiệm.
138
00:06:52,537 --> 00:06:53,827
- Ai đây.
- Chúa ơi!
139
00:06:59,752 --> 00:07:00,592
Sẽ nhanh thôi.
140
00:07:02,004 --> 00:07:02,964
Gặp sau, lũ mọt sách.
141
00:07:08,428 --> 00:07:09,298
Nik?
142
00:07:09,387 --> 00:07:11,137
Gì cơ?
143
00:07:11,222 --> 00:07:12,312
Em? Ở đây?
144
00:07:12,390 --> 00:07:13,720
Ý anh là, chà!
145
00:07:13,808 --> 00:07:16,768
Bây giờ ư? Bằng cách nào? Cái gì? Kỳ lạ.
146
00:07:17,270 --> 00:07:18,690
Em đã nói em sẽ ở đây.
147
00:07:18,771 --> 00:07:20,441
Phải. Với gia sư của em.
148
00:07:20,523 --> 00:07:24,073
Anh hoàn toàn quên mất anh ta. Anh ta đâu?
149
00:07:24,152 --> 00:07:27,032
Ồ, Trevor. Anh ấy đến rồi.
150
00:07:37,582 --> 00:07:41,092
Ôi trời ơi.
151
00:07:44,255 --> 00:07:46,335
Trevor, đây là bạn trai em, Nate.
152
00:07:46,424 --> 00:07:47,384
"Bạn trai"?
153
00:07:48,718 --> 00:07:51,598
Giống "bạn đàn ông" hơn.
Tôi không mọc râu,
154
00:07:51,679 --> 00:07:54,349
nhưng, từ eo trở xuống, thảm lông luôn.
155
00:07:55,766 --> 00:07:56,766
Và tôi là Ozzie.
156
00:07:57,768 --> 00:08:00,608
Bác sĩ nhi khoa của em nói
em sẽ cao 188 cm.
157
00:08:01,898 --> 00:08:03,398
Tôi đã nghe nhiều về cậu.
158
00:08:03,900 --> 00:08:05,440
Cậu ở trong đội bóng?
159
00:08:05,526 --> 00:08:06,936
Phải, nhung không thể
160
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
nếu thiếu người như cậu đứng cổ vũ. Nên…
161
00:08:09,572 --> 00:08:12,702
Thật ra Trevor có học bổng
bóng đá ở Notre Dame.
162
00:08:12,783 --> 00:08:14,793
Anh ấy không cần. Bố là nghị sĩ.
163
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Chúa phù hộ nước Mỹ.
164
00:08:17,872 --> 00:08:19,122
Chà, vui đấy.
165
00:08:19,957 --> 00:08:20,997
Và bình thường.
166
00:08:21,834 --> 00:08:24,554
Cảm ơn đã đến,
nhưng bọn em cần quay lại học.
167
00:08:24,629 --> 00:08:28,219
Ừ. Một ngày siêu bận rộn.
168
00:08:28,299 --> 00:08:32,469
Thằn lằn của Ozzie bị bệnh,
và anh phải giúp thuốc thang.
169
00:08:34,263 --> 00:08:35,563
Vào bằng đường mông.
170
00:08:36,766 --> 00:08:38,266
Được rồi, tuyệt.
171
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Rất vui được gặp, Nate. Em nữa Ozzie.
172
00:08:41,145 --> 00:08:42,015
Tôi 25 tuổi.
173
00:08:47,026 --> 00:08:47,856
Anh tiêu rồi.
174
00:08:50,863 --> 00:08:52,283
Sao lâu thế?
175
00:08:52,865 --> 00:08:55,325
Ta nói cùng lúc. Đáng yêu quá.
176
00:08:55,409 --> 00:08:57,619
Giờ anh không thể đáng yêu được.
177
00:08:57,703 --> 00:08:59,413
Nếu ông em về nhà trước…
178
00:08:59,497 --> 00:09:01,367
- Ông… sẽ giết ta.
- Sẽ giết ta.
179
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Được rồi, đáng yêu thật.
180
00:09:06,295 --> 00:09:07,375
Đây rồi.
181
00:09:07,463 --> 00:09:09,593
- Xem nào.
- Tớ đã bỏ qua hình xăm.
182
00:09:09,674 --> 00:09:11,844
Bà nào đó cắt hàng, lâu kinh khủng.
183
00:09:12,718 --> 00:09:13,968
Bà có một hình xăm!
184
00:09:16,347 --> 00:09:17,347
Đến Vegas!
185
00:09:21,852 --> 00:09:23,022
Vậy là anh đã đúng.
186
00:09:23,104 --> 00:09:25,444
Gã Trevor đó đang cố quyến rũ Nikki.
187
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
Em không nghĩ anh ấy cần cố.
188
00:09:29,318 --> 00:09:31,398
Làm sao để cứu vãn mối quan hệ đây?
189
00:09:31,487 --> 00:09:35,117
Anh ấy nóng bỏng, thông minh,
không nợ Nikki 70 đô.
190
00:09:37,535 --> 00:09:38,485
Anh biết rồi.
191
00:09:38,578 --> 00:09:40,578
Anh sẽ đá đít anh ta. Dĩ nhiên!
192
00:09:40,663 --> 00:09:42,503
Anh là kiểu "mời lên sân khấu".
193
00:09:42,582 --> 00:09:43,422
Kiểu gì?
194
00:09:43,499 --> 00:09:45,379
Chương trình nào cũng có.
195
00:09:45,918 --> 00:09:48,338
Dẫn chương trình nói, "Mời lên sân khấu".
196
00:09:48,421 --> 00:09:49,591
Ai cũng la ó.
197
00:09:49,672 --> 00:09:52,012
Anh ta nói, "Mấy người đâu biết tôi".
198
00:09:54,135 --> 00:09:56,045
Anh chưa từng xem à?
199
00:09:57,138 --> 00:09:58,138
OZZIE
200
00:09:58,222 --> 00:10:00,392
Ozzie!
201
00:10:01,183 --> 00:10:03,103
Chào mừng trở lại!
202
00:10:03,185 --> 00:10:06,475
Hôm nay, chúng ta có Nikki và Trevor.
203
00:10:07,481 --> 00:10:09,691
Họ có thể trông như cặp đôi hoàn hảo,
204
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
nhưng ai đó có vấn đề với điều đó.
205
00:10:14,363 --> 00:10:15,743
Mời lên sân khấu.
206
00:10:17,199 --> 00:10:18,489
Hù!
207
00:10:18,576 --> 00:10:21,406
Này. Mấy người không biết tôi.
208
00:10:22,955 --> 00:10:24,035
Nate.
209
00:10:24,540 --> 00:10:26,790
Hãy chia sẻ sao anh buồn bực như vậy?
210
00:10:26,876 --> 00:10:30,586
Đó là bạn gái tôi,
và giờ cô ấy đi chơi với gã này,
211
00:10:30,671 --> 00:10:32,511
và đột nhiên tôi không đủ tốt.
212
00:10:32,590 --> 00:10:33,420
Nikki?
213
00:10:33,507 --> 00:10:37,927
Nate ổn, nhưng…
Trevor kích thích tâm trí và cơ thể tôi.
214
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Cả hai? Không thể nào.
215
00:10:41,307 --> 00:10:42,387
Với tôi thì không.
216
00:10:44,852 --> 00:10:45,902
Nate, dừng lại.
217
00:10:45,978 --> 00:10:49,188
Anh chơi đùa xong rồi.
Nik, em cần phải lựa chọn.
218
00:10:49,690 --> 00:10:51,530
Là anh ta à? Hay là anh?
219
00:10:51,609 --> 00:10:52,689
Ồ, vậy là anh ấy.
220
00:10:53,277 --> 00:10:54,447
Gã này?
221
00:10:54,528 --> 00:10:55,698
Anh đâu biết được.
222
00:10:56,614 --> 00:10:57,824
Anh đâu biết anh ấy.
223
00:11:01,619 --> 00:11:05,409
- Im đi! Mấy người đâu biết tôi.
- Hù!
224
00:11:07,708 --> 00:11:08,828
Không ai biết anh.
225
00:11:10,419 --> 00:11:11,499
Đừng nói thế nữa.
226
00:11:12,004 --> 00:11:14,384
OZZIE
227
00:11:16,425 --> 00:11:17,835
Anh cần nói chuyện với Nikki.
228
00:11:18,678 --> 00:11:22,058
- Và anh định nói gì?
- Chuyện này đang trở nên kỳ lạ.
229
00:11:22,932 --> 00:11:24,312
Chúng tôi sẽ quay lại.
230
00:11:29,063 --> 00:11:30,403
Hình xăm?
231
00:11:30,481 --> 00:11:33,231
Bà thậm chí còn không dùng
mascara chống nước.
232
00:11:33,818 --> 00:11:34,818
Red sẽ giết bà.
233
00:11:34,902 --> 00:11:35,902
Gwen.
234
00:11:35,986 --> 00:11:39,816
Tớ biết. Nhưng tớ đã ngăn bà
xăm dây gai thép ở thắt lưng.
235
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
Nên không có gì ạ.
236
00:11:42,410 --> 00:11:45,620
Bà, cháu xin lỗi.
Lẽ ra không có chuyện này xảy ra.
237
00:11:45,705 --> 00:11:47,075
Sao bà lại nấu bữa tối?
238
00:11:47,164 --> 00:11:51,594
Nó giúp bà đối phó với căng thẳng
khi tỉnh dậy với một hình xăm lộn xộn.
239
00:11:52,503 --> 00:11:53,503
Có chuyện gì?
240
00:11:53,587 --> 00:11:56,127
Bà hết trứng à? Vì cháu không biết lý do.
241
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Xem chuyện xảy ra ở nha sĩ này.
242
00:11:58,259 --> 00:12:00,759
Chao ôi,
243
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
Cháu nghe chúng làm loạn khi bà đi vắng,
nhưng điều này vượt quá giới hạn.
244
00:12:04,765 --> 00:12:06,805
Mẹ cô sẽ đội mồ sống dậy
245
00:12:06,892 --> 00:12:08,982
nêu ta không rải tro bà ấy
246
00:12:09,061 --> 00:12:11,861
tròn bãi đỗ xe Sizzler
cạnh nhà thờ của bà ấy.
247
00:12:13,149 --> 00:12:14,229
Cháu cũng xăm à?
248
00:12:14,316 --> 00:12:16,436
Con cứ nói đến hình xăm suốt
249
00:12:16,527 --> 00:12:19,197
Không. Mẹ không cho, con luôn nghe lời mẹ.
250
00:12:19,280 --> 00:12:22,320
Tốt. Thứ đó là vé một chiều
làm gái đứng đường.
251
00:12:24,243 --> 00:12:25,243
Xin lỗi cô.
252
00:12:25,995 --> 00:12:28,075
Cháu chắc cái này không thể xóa à?
253
00:12:28,164 --> 00:12:31,044
Có… kem đặc biệt hay gì không?
254
00:12:31,125 --> 00:12:33,955
Nếu có cháu đã không để
Fred Flintstone lướt sóng
255
00:12:34,044 --> 00:12:35,004
trên xương hông.
256
00:12:37,757 --> 00:12:40,837
Đó là Red. Chúa ơi, ông ấy sẽ nghĩ gì?
257
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Trời, ông ấy sẽ tức điên lên.
258
00:12:42,887 --> 00:12:45,677
Dậm chân,
có thể lấy tiền tiêu vặt của cháu.
259
00:12:48,976 --> 00:12:51,096
Xin lỗi. Đó là hồi tưởng về bố.
260
00:12:51,812 --> 00:12:52,982
Anh phải đi.
261
00:12:53,063 --> 00:12:55,363
Anh không thể để em chịu trách nhiệm.
262
00:12:55,441 --> 00:12:57,691
Tuyệt. Nếu anh ấy nhận lỗi, tớ đi đây.
263
00:12:57,777 --> 00:12:59,197
Đợi đã.
264
00:12:59,695 --> 00:13:02,025
Cầm cái này. Ta thiếu sản phẩm tươi.
265
00:13:04,241 --> 00:13:05,371
Đừng để ông thấy cổ tay
266
00:13:05,451 --> 00:13:07,241
cho đến khi ta có cách nói với ông ấy.
267
00:13:07,328 --> 00:13:10,868
Bà không giấu chồng.
Ông là người có lý lẽ.
268
00:13:14,960 --> 00:13:19,970
Dưới địa ngục,
có một căn phòng nhỏ ở đăng sau
269
00:13:20,049 --> 00:13:23,589
nơi quỷ dữ nhét lửa vào miệng em.
270
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
Chính DMV.
271
00:13:31,936 --> 00:13:33,146
Nay thế nào, em yêu?
272
00:13:34,021 --> 00:13:35,771
No chỉ… Nó…
273
00:13:37,233 --> 00:13:38,693
Nó rất tuyệt.
274
00:13:39,318 --> 00:13:42,448
Chẳng có gì điên rồ xảy ra cả.
275
00:13:43,739 --> 00:13:45,069
Cậu ta làm gì ở đây?
276
00:13:46,158 --> 00:13:49,538
Anh ấy mang gà cho bà. Từ vườn của anh ấy.
277
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
Vâng.
278
00:13:50,704 --> 00:13:52,124
Em đang làm bữa khuya.
279
00:13:54,583 --> 00:13:56,883
Em phải vào trong đó.
280
00:13:57,378 --> 00:13:58,918
Phải rồi.
281
00:13:59,421 --> 00:14:01,011
Món này sẽ rất ngon.
282
00:14:03,717 --> 00:14:05,467
Muốn bỏ con gà đó ra không?
283
00:14:06,846 --> 00:14:07,676
Không.
284
00:14:10,975 --> 00:14:12,975
Em sẽ đi giặt đồ đây.
285
00:14:22,736 --> 00:14:25,526
Ông rất thất vọng về cháu.
286
00:14:26,198 --> 00:14:27,368
Tất cả mấy đứa.
287
00:14:28,450 --> 00:14:31,330
Nhưng đặc biệt là cậu, Kelso bé nhỏ.
288
00:14:31,412 --> 00:14:33,582
Hôm trước tôi đã sai.
289
00:14:33,664 --> 00:14:37,424
Cậu còn chẳng đáng bị đá đít.
290
00:14:38,168 --> 00:14:40,088
Ông còn không cho anh ấy cơ hội.
291
00:14:40,170 --> 00:14:43,340
Ông quyết định ghét anh ấy
vì họ của anh ấy.
292
00:14:43,424 --> 00:14:44,474
Thật bất công.
293
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Và đó là điều khiến ông vui.
294
00:14:47,094 --> 00:14:48,434
Leia, ông ấy nói đúng.
295
00:14:49,388 --> 00:14:52,518
Đó là lỗi của cháu, thưa ông.
Cháu là người lái xe.
296
00:14:53,434 --> 00:14:55,734
Cháu không tự hào về những gì xảy ra,
297
00:14:55,811 --> 00:14:59,771
nhưng cháu tin sai lầm ta mắc phải
sẽ giúp ta thành người tốt hơn.
298
00:15:00,733 --> 00:15:03,863
Cháu muốn thành người xứng đáng
hẹn hò với cháu ông.
299
00:15:05,738 --> 00:15:07,158
- Biến.
- Đi đây ạ.
300
00:15:07,823 --> 00:15:09,203
Còn cháu, về phòng đi.
301
00:15:12,745 --> 00:15:15,285
Red, ông không nghĩ mình hơi gay gắt sao?
302
00:15:15,372 --> 00:15:17,832
Chúng làm sai, nhưng không ai bị thương.
303
00:15:17,917 --> 00:15:21,877
Vợ tôi bị xăm mình tả
như đã đi tù ở Rikers.
304
00:15:22,880 --> 00:15:24,420
Em bắt đầu thích nó.
305
00:15:25,466 --> 00:15:27,376
Em cảm thấy như Rizzo từ Grease.
306
00:15:29,386 --> 00:15:33,966
Tôi chỉ nhờ cô chở Kitty về nhà thôi.
307
00:15:34,058 --> 00:15:39,148
Nhưng cô đã giao cho bọn trẻ
và biến nó thành rạp xiếc.
308
00:15:39,647 --> 00:15:41,227
Như mọi thứ trong đời cô.
309
00:15:42,191 --> 00:15:43,111
Biết gì không?
310
00:15:43,943 --> 00:15:45,033
Kệ ông.
311
00:15:46,487 --> 00:15:47,907
Ông đúng là đồ khó tính.
312
00:15:47,988 --> 00:15:50,198
Ông biết tôi bị mắng bao nhiêu năm,
313
00:15:50,282 --> 00:15:52,492
bị nói tôi làm hỏng chuyện
bao nhiêu lần không?
314
00:15:52,576 --> 00:15:56,366
Ông không cần phải tôn trọng tôi,
vì tôi đã tôn trọng chính mình.
315
00:15:56,455 --> 00:16:00,035
Và tôi không phải đứng đây
nghe ông la mắng tôi nữa.
316
00:16:01,335 --> 00:16:04,545
Cảm ơn rất nhiều vì chưa từng
dạy tôi cách đi xe đạp.
317
00:16:07,549 --> 00:16:09,219
Anh có giống bố cô ấy không?
318
00:16:15,808 --> 00:16:17,308
Em mang cho anh ít đồ ăn.
319
00:16:18,644 --> 00:16:21,024
- Cô ấy bị sao vậy?
- Ôi, Red.
320
00:16:21,522 --> 00:16:22,982
Leia là một thiếu niên.
321
00:16:23,065 --> 00:16:26,525
Con bé bị kích thích tố
và quyết định tồi tệ.
322
00:16:26,610 --> 00:16:28,360
Anh đang nói về Sherri.
323
00:16:28,445 --> 00:16:31,905
Cô ấy cũng bị kích thích tố
và những quyết định tồi tệ.
324
00:16:33,367 --> 00:16:34,537
Ý anh là…
325
00:16:34,618 --> 00:16:39,458
Nếu cô ấy có vấn đề với bố,
cứ thoải mái la hét với ông ta.
326
00:16:39,540 --> 00:16:40,500
Ừ.
327
00:16:40,582 --> 00:16:45,092
Thật không hay khi người ta đổ lỗi cho anh
vì vấn đề của người khác.
328
00:16:49,049 --> 00:16:49,879
Cái gì?
329
00:16:49,967 --> 00:16:51,387
Jay không phải bố nó.
330
00:16:52,636 --> 00:16:56,176
Thằng bé có thể bỏ chạy,
để Leia nhận hết lỗi.
331
00:16:56,265 --> 00:16:59,635
Nhưng anh thấy nó đứng lên
vì con bé và nhận trách nhiệm.
332
00:16:59,727 --> 00:17:01,557
Michael Kelso sẽ không làm thế.
333
00:17:01,645 --> 00:17:05,475
Michael Kelso dán mắt vào tủ lạnh.
334
00:17:06,692 --> 00:17:09,242
Anh nghĩ em đang đặt tiêu chuẩn thấp.
335
00:17:09,862 --> 00:17:12,362
Nghe này, Red. Em cũng thấy có lỗi.
336
00:17:13,157 --> 00:17:14,407
Leia nói đúng.
337
00:17:14,491 --> 00:17:16,831
Ta chưa bao giờ cho Jay một cơ hội.
338
00:17:20,873 --> 00:17:24,883
Em biết âm thanh đó.
Anh bắt đầu thay đổi suy nghĩ.
339
00:17:26,003 --> 00:17:28,593
Trong khi anh hơi cởi mở…
340
00:17:29,214 --> 00:17:30,474
Anh có ghét nó không?
341
00:17:31,091 --> 00:17:35,801
Thật ra… nó khá là mạo hiểm.
342
00:17:40,309 --> 00:17:42,189
Em biết anh đang muốn gì.
343
00:17:42,269 --> 00:17:43,809
Ừ.
344
00:17:45,481 --> 00:17:46,611
Tuyệt!
345
00:17:52,529 --> 00:17:53,409
Chào cưng.
346
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Anh ổn chứ?
347
00:17:57,785 --> 00:18:00,445
Anh không bóp mông em và nói,
"Này, các gái".
348
00:18:01,497 --> 00:18:04,537
Nik, anh hơi lo về chúng ta.
349
00:18:04,625 --> 00:18:07,205
- Em đã dành thời gian với Trevor…
- Trevor?
350
00:18:07,294 --> 00:18:11,344
Nate, không có gì giữa em và Trevor.
Em không thích trai cơ bắp mà.
351
00:18:13,342 --> 00:18:15,222
Anh không biết mình cảm thế nào, nhưng…
352
00:18:15,886 --> 00:18:19,176
Không chỉ anh ta. Tất cả những thứ này.
353
00:18:19,264 --> 00:18:20,934
SAT, học hành.
354
00:18:22,601 --> 00:18:24,601
Anh sợ em sẽ bỏ anh lại.
355
00:18:24,686 --> 00:18:27,016
Nate, em không vào đại học để bỏ anh.
356
00:18:27,106 --> 00:18:30,276
Em… vào đại học để có tương lai.
357
00:18:31,610 --> 00:18:32,740
Anh có ở đó không?
358
00:18:33,320 --> 00:18:34,910
Tương lai không định sẵn.
359
00:18:34,988 --> 00:18:37,448
Không có số phận ngoài thứ ta tạo ra.
360
00:18:38,158 --> 00:18:39,988
Em nóng bỏng và trích dẫn Kẻ hủy diệt 2.
361
00:18:41,703 --> 00:18:44,333
Anh không thể tưởng tượng được
nếu thiếu anh.
362
00:18:45,415 --> 00:18:47,285
Hãy nói ta sẽ luôn bên nhau.
363
00:18:48,669 --> 00:18:49,589
Này, lại đây.
364
00:18:52,256 --> 00:18:56,256
Em không biết có chuyện gì.
Tất cả những gì em biết là em yêu anh.
365
00:18:57,344 --> 00:18:58,434
Em mong thế là đủ.
366
00:18:59,763 --> 00:19:00,723
Đủ rồi.
367
00:19:05,644 --> 00:19:07,864
- Thấy khá hơn chưa?
- Rồi.
368
00:19:09,064 --> 00:19:10,444
Chào các cô.
369
00:19:12,151 --> 00:19:14,441
Được rồi, em phải về nhà ăn tối.
370
00:19:15,237 --> 00:19:17,277
- Anh chắc anh ổn chứ?
- Ừ.
371
00:19:17,865 --> 00:19:19,695
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Rồi.
372
00:19:28,208 --> 00:19:29,378
Này.
373
00:19:29,459 --> 00:19:32,089
Nghe này, nhóc. Ông đã suy nghĩ.
374
00:19:32,171 --> 00:19:34,971
Nếu cháu thật sự
muốn hẹn hò với nhóc Kelso,
375
00:19:36,466 --> 00:19:37,716
ông sẽ cho nó cơ hội.
376
00:19:38,927 --> 00:19:39,757
Thật ạ?
377
00:19:40,762 --> 00:19:43,722
Nhưng cháu phải cẩn thận.
Không lái xe cho vui nữa.
378
00:19:43,807 --> 00:19:46,767
Và cậu ta không được phép lên tầng.
Công bằng chứ?
379
00:19:47,769 --> 00:19:50,649
Vâng ạ. Lần tới
cháu sẽ nói với Jay mọi chuyện.
380
00:19:50,731 --> 00:19:51,731
Ừ.
381
00:19:57,863 --> 00:19:58,703
Đi đây ạ.
382
00:19:59,990 --> 00:20:01,200
- Chào cưng.
- Tạm biệt.
383
00:20:07,956 --> 00:20:10,416
Cháu đã nói chuyện với Kitty,
và cháu phải nói với chú,
384
00:20:11,043 --> 00:20:13,003
cháu biết chú không phải bố cháu.
385
00:20:14,087 --> 00:20:15,757
Thứ nhất, anh còn sống.
386
00:20:17,424 --> 00:20:18,844
Chú cũng không khốn nạn.
387
00:20:20,886 --> 00:20:24,846
Chúng ta đến đây để trò chuyện… hay học?
388
00:20:24,932 --> 00:20:26,932
Giờ như chúng ta đã luyện tập.
389
00:20:28,268 --> 00:20:29,558
Cháu khá giỏi giữ thăng bằng
390
00:20:29,645 --> 00:20:32,435
nhờ đi giày cao gót về nhà khi say.
391
00:20:33,815 --> 00:20:36,105
Cháu đang đi!
392
00:20:36,193 --> 00:20:38,533
Được rồi. Giờ thì quay lại.
393
00:20:38,612 --> 00:20:39,532
Mình đang đi.
394
00:20:39,613 --> 00:20:40,663
Làm tốt lắm.
395
00:20:41,573 --> 00:20:44,453
- Giờ thì phanh đi. Được rồi, phanh đi.
- Chà!
396
00:20:45,535 --> 00:20:46,825
Đồ ngốc!
397
00:20:46,912 --> 00:20:48,412
Đừng lo. Cháu không sao.
398
00:21:24,700 --> 00:21:28,450
Biên dịch: Viet Nguyen