1
00:00:11,052 --> 00:00:11,892
Bánh quy.
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,345
Ta có thể dừng bật liên tục 90210 không?
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,943
Tớ có giấc mơ bẩn thỉu
về Andrea Zuckerman.
4
00:00:19,436 --> 00:00:20,896
Tớ bối rối quá.
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,609
Nó là thứ duy nhất giúp tớ
vượt qua cuộc chia tay với Jay.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,778
Tớ biết cậu đang đau.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,240
Nhưng, một lần nữa, cậu phải hẹn hò
mới chia tay được.
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,660
Tớ thích ở dưới này hơn.
9
00:00:33,742 --> 00:00:37,582
Chúa ơi. Vẫn 90210?
Cậu đang trở nên thảm hại.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,922
Tớ sẽ không nói thẳng,
nhưng cô ấy cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp.
11
00:00:41,499 --> 00:00:45,419
Anh thấy cô ấy lang thang khắp khu phố
như ông của chúng ta.
12
00:00:45,920 --> 00:00:46,840
Lúc hấp hối.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,923
Mọi người, dừng lại.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,628
Cô ấy đang gặp khó khăn mà.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,888
Một thứ rất ngu ngốc.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,255
Gwen! Tớ ở ngay đây.
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,215
Tốt. Cậu cần nghe nó.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,524
Tớ còn thấy tệ thế này bao lâu nữa?
19
00:01:01,603 --> 00:01:04,863
Phải mất một nửa thời gian
cậu hẹn hò để vượt qua nó.
20
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
Và vì hai người chưa từng hẹn hò…
21
00:01:08,818 --> 00:01:09,648
Cậu ổn.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,989
Leia, thôi nào.
Đừng quay lại cái hố buồn bã nữa.
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,624
Bọn tớ ghé qua tặng quà sinh nhật cho cậu.
24
00:01:18,286 --> 00:01:21,536
Các cậu, tớ thích lắm.
Sao cậu biết kích cỡ của tớ?
25
00:01:22,248 --> 00:01:25,088
Bọn tớ mua cỡ cực lớn
để ta có thể tận hưởng nó.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,303
Cái ghế này nhỏ quá à?
27
00:01:29,672 --> 00:01:31,762
Đưa thiệp sinh nhật cho Leia đi.
28
00:01:32,258 --> 00:01:33,218
Mèo trong.
29
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Mèo ngoài.
30
00:01:35,011 --> 00:01:37,761
Mèo trong. Mèo ngoài. Mèo…
31
00:01:37,847 --> 00:01:38,677
Không mèo nữa.
32
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
Tớ nhớ mọi người.
Hố buồn rất cô đơn khi thiếu các cậu.
33
00:01:43,728 --> 00:01:46,858
Tớ sẽ không để việc chia tay với Jay
làm hỏng sinh nhật của tớ.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Không phải chia tay.
35
00:01:49,192 --> 00:01:50,402
Không phải chia tay.
36
00:01:51,194 --> 00:01:52,404
- Không phải.
- Không phải?
37
00:01:53,321 --> 00:01:55,821
Cậu bước sang tuổi 15 bao nhiêu lần?
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,326
Không nhiều lắm.
39
00:01:58,785 --> 00:01:59,905
Tớ quên anh ấy rồi.
40
00:01:59,994 --> 00:02:01,794
Tuổi mới, tớ mới.
41
00:02:02,580 --> 00:02:04,040
New Kids on the Block.
42
00:02:04,958 --> 00:02:06,248
Tớ quá thấp.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
Gì đây? Anh đánh vần sai tên em.
44
00:02:10,171 --> 00:02:12,421
Sao anh đánh vần sai tên bạn gái được?
45
00:02:12,507 --> 00:02:13,587
Để anh xem.
46
00:02:15,426 --> 00:02:16,256
Nik.
47
00:02:17,595 --> 00:02:20,095
Mọi người đi à? Tớ vừa chỉnh xong.
48
00:02:20,682 --> 00:02:21,682
Một, hai, ba, bốn
49
00:02:21,766 --> 00:02:23,766
Đi chơi dưới phố
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,732
Vẫn việc ta đã làm tuần trước
51
00:02:25,812 --> 00:02:30,022
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
52
00:02:30,108 --> 00:02:32,738
Không sao, không sao đâu
53
00:02:32,819 --> 00:02:33,739
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
54
00:02:33,820 --> 00:02:35,360
Xin chào, Wisconsin!
55
00:02:35,989 --> 00:02:40,079
Donna và Eric
sẽ không đến dự sinh nhật Leia.
56
00:02:41,077 --> 00:02:45,457
Eric rất buồn, nhưng thằng bé biết rủi ro
khi đăng ký vào trại không gian.
57
00:02:45,540 --> 00:02:50,210
Kitty, nó ngã ra khỏi giường tầng.
Không hẳn là Apollo 13.
58
00:02:50,795 --> 00:02:53,455
Thằng bé sẽ ước nó ngủ ở giường tầng dưới
59
00:02:53,548 --> 00:02:58,298
vì em sẽ tổ chức tiệc sinh nhật
kinh điển kiểu Kitty Forman.
60
00:03:01,139 --> 00:03:02,679
Anh và em, anh bạn cũ.
61
00:03:02,765 --> 00:03:04,805
Chúng ta sắp có buổi diễn.
62
00:03:05,476 --> 00:03:08,016
Em đang lên kế hoạch cho bữa tiệc trẻ con.
63
00:03:08,104 --> 00:03:11,614
Nên hãy cố gắng và đừng căng thẳng quá.
64
00:03:11,691 --> 00:03:12,731
Đừng lo.
65
00:03:12,817 --> 00:03:15,067
Em sẽ dậy sớm để bắt đầu.
66
00:03:15,153 --> 00:03:18,953
Ôi Chúa ơi, bảy giờ sáng rồi.
Em chưa làm trứng ác quỷ nữa!
67
00:03:20,825 --> 00:03:22,405
Anh xong phần mình rồi.
68
00:03:22,493 --> 00:03:24,003
Lo phần quà.
69
00:03:24,078 --> 00:03:26,158
Hai mươi đô.
70
00:03:27,248 --> 00:03:29,288
Anh đã làm một việc. Tốt cho anh.
71
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
Em xin lỗi vì đã cáu gắt. Nó…
Sinh nhật rất vui.
72
00:03:36,674 --> 00:03:38,724
Sẽ là một ngày dài.
73
00:03:39,761 --> 00:03:42,261
Chào, chào.
74
00:03:43,806 --> 00:03:45,926
Và nó vừa dài hơn nữa.
75
00:03:46,434 --> 00:03:48,314
Bob. Anh đến rồi.
76
00:03:50,021 --> 00:03:50,941
Em biết à?
77
00:03:51,022 --> 00:03:53,072
Anh không nên anh ấy mới ở đây.
78
00:03:53,149 --> 00:03:54,779
- Chào!
- Chào.
79
00:03:54,859 --> 00:03:57,779
Tôi mang cho cô vài quả cam Florida tươi.
80
00:03:57,862 --> 00:03:59,992
Tôi dùng chúng làm gối trên máy bay.
81
00:04:00,073 --> 00:04:03,703
Nếu anh tìm thấy tóc xoăn trong đó,
đó là của tôi.
82
00:04:04,661 --> 00:04:08,581
Tôi sẽ cho chúng vào máy rửa bát.
83
00:04:10,833 --> 00:04:13,003
Nhân vật chính đây rồi.
84
00:04:13,086 --> 00:04:15,336
Chúc mừng sinh nhật.
85
00:04:16,631 --> 00:04:17,971
Tôi nói trước.
86
00:04:19,008 --> 00:04:20,008
Chào ông Bob.
87
00:04:20,677 --> 00:04:22,047
Nhìn cháu kìa.
88
00:04:22,762 --> 00:04:25,432
Cháu thật xinh đẹp.
89
00:04:26,015 --> 00:04:29,265
Gien Pinciotti mạnh mẽ như một con bò.
90
00:04:30,103 --> 00:04:31,233
Bò-cái gì đó.
91
00:04:32,522 --> 00:04:34,322
Sữa dành cho bữa tiệc!
92
00:04:36,693 --> 00:04:39,283
Chúc mừng sinh nhật cháu yêu.
93
00:04:40,738 --> 00:04:42,368
Chúc mừng sinh nhật, nhóc.
94
00:04:42,448 --> 00:04:43,948
Bà ổn chứ ạ?
95
00:04:44,867 --> 00:04:46,117
Ông sẽ nằm im.
96
00:04:51,291 --> 00:04:53,331
Nếu anh không biết
tên em đánh vần thế nào,
97
00:04:53,418 --> 00:04:55,088
anh còn không biết gì về em?
98
00:04:55,169 --> 00:04:57,379
Anh không biết thứ anh không biết.
99
00:04:58,840 --> 00:05:02,430
Hỏi em vài điều về ngực của em.
Anh có thể vẽ lên khăn ăn.
100
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Cậu đãi bữa trưa vào sinh nhật à?
101
00:05:06,264 --> 00:05:09,484
Tớ cần cảm ơn các cậu
vì đã chăm sóc tớ tuần này.
102
00:05:09,559 --> 00:05:10,809
Tớ không quá tệ nhỉ?
103
00:05:15,857 --> 00:05:17,227
Không đùa đâu.
104
00:05:17,734 --> 00:05:22,204
Tớ mừng vì cô đã nhận ra thật ngu ngốc
khi lãng phí thời gian vào đàn ông.
105
00:05:22,280 --> 00:05:23,110
Chỉ cậu thôi.
106
00:05:24,365 --> 00:05:26,985
Cậu nói đúng.
Tớ sẽ có sinh nhật tuyệt vời.
107
00:05:27,076 --> 00:05:29,246
Mọi thứ không vui đều là quá khứ.
108
00:05:29,329 --> 00:05:30,289
Tốt.
109
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
Vì Jay và Serena vừa bước vào.
110
00:05:33,708 --> 00:05:35,668
Tệ thật. Cô ấy sẽ lạ bị mất.
111
00:05:37,420 --> 00:05:40,670
Ừ. Leia, cô không cần ngay bây giờ.
Ra khỏi đây thôi.
112
00:05:40,757 --> 00:05:42,377
Thật đấy, các cậu, tớ ổn.
113
00:05:42,467 --> 00:05:45,047
Tớ sẽ đến và chào hỏi
như người bình thường.
114
00:05:47,347 --> 00:05:48,677
Sao rồi, đám ngốc?
115
00:05:49,307 --> 00:05:52,637
Tớ thích ngôn ngữ cơ thể của cô ấy.
Mạnh mẽ, quyết đoán.
116
00:05:52,727 --> 00:05:54,227
Cô ấy vừa nhặt dưa muối.
117
00:05:54,312 --> 00:05:57,442
Hôm nay là sinh nhật em.
118
00:05:57,523 --> 00:06:00,113
Tuổi mới, khởi đầu mới.
Mười lăm trong đại.
119
00:06:01,277 --> 00:06:04,697
Dễ thương quá.
Chị còn không nhớ mình đã 15 tuổi.
120
00:06:04,781 --> 00:06:06,161
Chị nghĩ chị ở Bahamas.
121
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Em cũng vậy.
122
00:06:07,742 --> 00:06:08,952
Nhưng giờ em ở đây.
123
00:06:09,035 --> 00:06:10,405
Không, anh ở đây.
124
00:06:11,079 --> 00:06:13,119
Dù sao đi tối nay có tiệc lớn.
125
00:06:13,206 --> 00:06:16,786
Bà sẽ mời câu lạc bộ bài của bà,
nên hãy quẩy lên.
126
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Em thô lỗ quá. Hai người nên đến đi.
127
00:06:20,838 --> 00:06:23,128
- Em chắc chứ?
- Tất nhiên rồi.
128
00:06:23,216 --> 00:06:26,506
Em muốn tất cả bạn bè
và bạn gái mới của họ đến dự tiệc.
129
00:06:27,387 --> 00:06:28,927
Tuyệt. Bọn chị sẽ tới.
130
00:06:29,639 --> 00:06:31,929
Em không thể đợi.
131
00:06:35,895 --> 00:06:37,475
Tớ đã phá hỏng sinh nhật của mình.
132
00:06:38,022 --> 00:06:41,112
Đây là lúc cậu nói tớ không phá hỏng nó.
133
00:06:41,192 --> 00:06:42,152
Nhưng cậu đã.
134
00:06:43,236 --> 00:06:44,736
Dưa muối thật xui xẻo!
135
00:06:45,238 --> 00:06:47,068
Đừng để nó gần tớ.
136
00:06:54,580 --> 00:06:55,750
Muốn mất bàn tay đó à?
137
00:06:56,332 --> 00:07:01,462
Thật khó để biến cupcake thành niềm vui.
138
00:07:02,046 --> 00:07:03,296
Nhưng em đã làm được.
139
00:07:05,091 --> 00:07:07,841
Nếu không muốn giúp,
anh có thể ra phòng khách
140
00:07:07,927 --> 00:07:11,177
nói chuyện với Bob
về cái tinh hoàn giả của anh ấy.
141
00:07:12,682 --> 00:07:14,352
Sao em phải mời anh ta?
142
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
En không biết anh lo cái gi.
Ông ấy cũng là ông của Leia.
143
00:07:18,187 --> 00:07:19,517
Anh đổ lỗi cho Eric.
144
00:07:21,190 --> 00:07:24,530
Chỉ có một cô gái trên thế giới
có Bob là bố con bé,
145
00:07:24,610 --> 00:07:26,570
và nó phải chọn con bé.
146
00:07:28,072 --> 00:07:30,032
Này, nấu gì vậy?
147
00:07:30,700 --> 00:07:32,330
Vì ta đang ở trong bếp.
148
00:07:34,412 --> 00:07:35,542
Chết tiệt.
149
00:07:35,621 --> 00:07:39,581
Ta đã nói tên anh ta ba lần
và triệu tập anh ta như Beetlejuice.
150
00:07:41,502 --> 00:07:44,632
Tôi sẽ làm món nghêu ngâm nổi tiếng
cho bữa tiệc.
151
00:07:44,714 --> 00:07:47,844
Thật ngọt ngào,
nhưng ta có nhiều đồ ăn cho tối nay.
152
00:07:47,925 --> 00:07:50,715
Tôi biết,
nhưng bọn trẻ sẽ muốn thứ gì đó tốt.
153
00:07:52,513 --> 00:07:54,893
Tôi đang rã đông giăm bông trong đó.
154
00:07:56,267 --> 00:07:58,017
Tôi háo hức quá.
155
00:07:58,102 --> 00:08:02,232
Cô biết không, năm nay tôi đã hết lòng
vì món quà sinh nhật của Leia.
156
00:08:02,315 --> 00:08:04,605
Tôi mua cho con bé máy hát karaoke.
157
00:08:05,610 --> 00:08:08,200
- Mấy thứ đó không đắt sao?
- Có chứ.
158
00:08:08,905 --> 00:08:10,525
Tôi để nguyên giá.
159
00:08:11,991 --> 00:08:16,001
Vì tôi muốn con bé nhớ tôi yêu nó thế nào.
160
00:08:17,413 --> 00:08:19,213
Tôi cần một phút.
161
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Tên này nghĩ
có thể điều hành bữa tiệc của em?
162
00:08:24,295 --> 00:08:26,755
Làm ngao dính vào giăm bông? Không đâu.
163
00:08:28,049 --> 00:08:30,509
Em có thể rửa sạch giăm bông đi, Kitty.
164
00:08:31,052 --> 00:08:34,642
Hai mươi đô của anh
bị máy hát karaoke đá đít.
165
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
Vậy thì cố nữa đi, Red.
166
00:08:37,141 --> 00:08:39,601
Anh phải làm gấp đôi, hành động đi.
167
00:08:43,272 --> 00:08:44,692
Tớ nghĩ tớ đã biết lý do
168
00:08:44,774 --> 00:08:47,074
tớ mời Jay và bạn gái đến tiệc của tớ.
169
00:08:47,151 --> 00:08:47,991
Sẵn sàng chưa?
170
00:08:48,486 --> 00:08:49,816
Tớ chưa quên được Jay.
171
00:08:50,655 --> 00:08:53,025
- Ôi Chúa ơi. Không đâu.
- Cái gì?
172
00:08:54,951 --> 00:08:56,241
Tớ biết.
173
00:08:56,327 --> 00:08:57,787
Tớ cũng ngạc nhiên.
174
00:08:58,496 --> 00:08:59,746
Tất cả là lỗi của tớ.
175
00:08:59,830 --> 00:09:02,330
Vì các cậu… Tớ là Brenda.
176
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
- Brenda?
- Brenda Walsh, trong 90210.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,717
Brenda ám ảnh về chàng trai,
nhưng họ chưa từng hẹn hò.
178
00:09:21,686 --> 00:09:24,396
POINT PLACE
53140
179
00:09:25,106 --> 00:09:27,396
LEIA
180
00:09:27,942 --> 00:09:30,322
GWEN
181
00:09:31,779 --> 00:09:34,119
JAY
182
00:09:34,824 --> 00:09:37,294
OZZIE
183
00:09:38,202 --> 00:09:40,542
NATE
184
00:09:41,163 --> 00:09:43,213
NIKKI
185
00:09:43,708 --> 00:09:46,288
RED
186
00:09:46,836 --> 00:09:48,496
KITTY
187
00:09:49,005 --> 00:09:52,675
VÀ BRIAN AUSTIN GREEN
TRONG VAI DAVID
188
00:10:02,143 --> 00:10:05,193
Cả đời anh,
người ta nói anh luôn chạy trốn.
189
00:10:05,271 --> 00:10:06,271
Nhưng, thật ra,
190
00:10:07,273 --> 00:10:08,773
anh đã chạy theo một thứ.
191
00:10:08,858 --> 00:10:10,068
Là em, phải không?
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,606
Đúng thế.
193
00:10:19,827 --> 00:10:23,747
Này, Leia. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Cậu muốn đi không? Nó sẽ vui.
194
00:10:24,415 --> 00:10:25,785
Không phải bây giờ, David.
195
00:10:26,876 --> 00:10:28,916
Vì tớ là học sinh năm nhất à?
196
00:10:33,507 --> 00:10:36,837
Brenda là người thụ động, dễ dãi,
bất thường quá đà.
197
00:10:36,927 --> 00:10:38,507
Giờ thì hợp lý rồi.
198
00:10:39,096 --> 00:10:40,056
Tớ biết, nhỉ?
199
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
Biết ai luôn tán được trai không?
200
00:10:42,183 --> 00:10:45,443
Kelly, cô gái tóc vàng nổi tiếng
với phong thái giàu có.
201
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
POINT PLACE
53140
202
00:10:59,325 --> 00:11:01,985
Cả đời anh,
người ta nói anh luôn chạy trốn.
203
00:11:02,578 --> 00:11:03,498
Nhưng, thật ra,
204
00:11:04,163 --> 00:11:05,673
anh đã chạy theo một thứ.
205
00:11:05,748 --> 00:11:06,958
Là em, phải không?
206
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
Không. Là tôi.
207
00:11:10,795 --> 00:11:12,585
- Leia?
- Là Kelly.
208
00:11:13,172 --> 00:11:16,552
Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Muốn đi không? Nó sẽ vui.
209
00:11:16,634 --> 00:11:18,434
Không phải bây giờ, David.
210
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Vì tớ là học sinh năm nhất à?
211
00:11:25,559 --> 00:11:28,559
Tớ thích nó.
Có phiền nếu tớ thêm chút không?
212
00:11:34,110 --> 00:11:36,150
POINT PLACE
53140
213
00:11:36,779 --> 00:11:39,449
Này. Tối nay tớ tổ chức tiệc.
Muốn đi không? Nó sẽ vui.
214
00:11:39,532 --> 00:11:42,582
Có vũ công rất tuyệt sẽ ở đó. Đến xem đi.
215
00:11:43,953 --> 00:11:45,163
Bật nhạc đi.
216
00:11:59,885 --> 00:12:02,295
Đó là điều tuyệt nhất tớ từng thấy
217
00:12:07,435 --> 00:12:08,685
Thật sao, anh bạn?
218
00:12:09,270 --> 00:12:10,560
David không nói dối.
219
00:12:11,480 --> 00:12:14,730
Khi Jay và Serena đến bữa tiệc,
tớ sẽ cho họ thấy.
220
00:12:14,817 --> 00:12:16,237
Kiểu Kelly.
221
00:12:16,318 --> 00:12:18,948
Vì thế ta mới được trả lương
thấp hơn 30% so với nam giới.
222
00:12:20,656 --> 00:12:22,616
Vậy còn không ám ảnh Jay thì sao?
223
00:12:22,700 --> 00:12:24,200
Tớ không bị ám ảnh.
224
00:12:24,285 --> 00:12:27,615
Tớ thay đổi cách nhìn, hành động
và suy nghĩ để giành lại anh ấy.
225
00:12:29,540 --> 00:12:32,380
- Này! Cái gì vậy?
- Để cho cậu tỉnh lại.
226
00:12:32,460 --> 00:12:33,420
Này!
227
00:12:34,170 --> 00:12:35,050
Này!
228
00:12:35,129 --> 00:12:36,379
Ôi. Dừng lại.
229
00:12:36,464 --> 00:12:38,554
Mình không hợp xem cảnh này.
230
00:12:38,632 --> 00:12:39,722
Không!
231
00:12:40,259 --> 00:12:41,339
Anh có quà rồi.
232
00:12:41,886 --> 00:12:42,796
Bob đâu?
233
00:12:43,971 --> 00:12:44,811
Thì
234
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
Anh ấy làm em phát điên, nên…
235
00:12:47,767 --> 00:12:50,057
Em cho ít thuốc cảm vào trà đá.
236
00:12:52,021 --> 00:12:53,941
Và một ít trong salad khoai tây.
237
00:12:55,316 --> 00:12:56,816
Cả trong bánh pudding.
238
00:12:58,068 --> 00:13:01,858
Anh ấy chỉ… Anh ấy không gục, Red.
Cứ như đánh thuốc mê tê giác.
239
00:13:03,491 --> 00:13:06,081
Dù sao thì anh ấy đang ngủ say trên lầu.
240
00:13:06,160 --> 00:13:09,460
Chờ xem anh đã mua gì cho Leia.
241
00:13:09,538 --> 00:13:14,038
Bob tốn kém, nhưng anh đã chu đáo.
242
00:13:14,126 --> 00:13:16,296
Anh thật dễ thương.
243
00:13:17,546 --> 00:13:19,756
Máy khoan không dây của riêng con bé.
244
00:13:22,426 --> 00:13:25,006
Anh thật ngu ngốc.
245
00:13:25,930 --> 00:13:29,140
Nhưng đó là món quà tuyệt vời.
Nó cho con bé sự tự lập.
246
00:13:29,225 --> 00:13:33,145
Con bé có thể tự sửa chữa mọi thứ.
Tự lo cho bản thân.
247
00:13:34,480 --> 00:13:37,070
Sao em nhìn anh như vậy?
248
00:13:38,108 --> 00:13:40,108
Anh không nói là không có dây sao?
249
00:13:42,571 --> 00:13:45,371
Red, anh cần suy nghĩ như một thiếu niên.
250
00:13:45,449 --> 00:13:47,659
Anh muốn gì khi anh 15 tuổi?
251
00:13:47,743 --> 00:13:49,503
Vắc xin chống bại liệt.
252
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
Được rồi. Anh sẽ tiếp tục tìm.
253
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Trời ạ… Chắc tôi mệt lắm rồi.
254
00:13:58,212 --> 00:14:00,382
Tôi ngủ quên ở hành lang.
255
00:14:01,507 --> 00:14:04,967
Chà… Anh biết đấy,
lệch múi giờ có thể là kẻ giết người.
256
00:14:06,095 --> 00:14:08,095
Để tôi lấy thêm trà đá.
257
00:14:16,146 --> 00:14:18,566
Ai đó đang ngon miệng này.
258
00:14:18,649 --> 00:14:21,609
Vậy cháu thích món khai vị nào nhất?
259
00:14:22,111 --> 00:14:24,241
Món nghêu ngâm… tình yêu.
260
00:14:26,824 --> 00:14:27,664
Ôi trời.
261
00:14:31,120 --> 00:14:34,370
Tớ hiểu cách đi giày cao gót rồi.
Cậu có thể buông tay.
262
00:14:34,456 --> 00:14:36,246
Cậu sẽ đứng đây và đợi Jay?
263
00:14:36,333 --> 00:14:39,753
Ừ. Khi anh ấy đến đây,
tớ sẽ tóm và hôn anh ấy như Kelly.
264
00:14:39,837 --> 00:14:41,417
MỘT GIỜ SAU ĐÓ
265
00:14:45,342 --> 00:14:46,762
Thật xấu hổ.
266
00:14:49,138 --> 00:14:52,848
Tôi nghĩ tôi có thể giành lại Jay,
nhưng anh ấy còn không đến.
267
00:14:53,809 --> 00:14:54,639
Tôi hiểu.
268
00:14:55,144 --> 00:14:57,654
Không ai đến
xem tôi chơi nhạc ở Peach Pit.
269
00:14:58,147 --> 00:14:59,687
Ngay cả Donna Martin.
270
00:14:59,773 --> 00:15:00,653
Thật tệ hại.
271
00:15:00,733 --> 00:15:03,693
Cô ấy thế nào? Ý tôi là, giữa các cảnh?
272
00:15:04,820 --> 00:15:05,910
"Cảnh" là sao?
273
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
Không có gì.
274
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
Cảm ơn vì đã đến dự sinh nhật tôi, David.
275
00:15:12,912 --> 00:15:14,872
- Tôi luôn thích anh.
- Cảm ơn.
276
00:15:18,626 --> 00:15:20,416
Cậu đang nói chuyện với ai?
277
00:15:20,502 --> 00:15:21,842
David. Chẳng ai cả.
278
00:15:23,255 --> 00:15:24,375
Thật ngu ngốc.
279
00:15:24,465 --> 00:15:26,375
Tớ đã lãng phí cả sinh nhật
để nghĩ về Jay,
280
00:15:26,467 --> 00:15:27,967
và anh ấy đã bước tiếp.
281
00:15:28,052 --> 00:15:29,182
Tớ thảm hại đủ rồi.
282
00:15:29,261 --> 00:15:30,181
Rồi đấy.
283
00:15:30,763 --> 00:15:32,263
Tránh ra, anh ấy đến!
284
00:15:34,725 --> 00:15:35,675
Ông Bob?
285
00:15:36,185 --> 00:15:38,595
Ý cháu là ông Tom Jones.
286
00:15:39,813 --> 00:15:42,823
Cháu ở đây để hát bài hát
chúc mừng sinh nhật cháu.
287
00:15:42,900 --> 00:15:45,650
Ông sẽ hát?
Trước mặt bạn bè? Với cái áo đó?
288
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Cháu sẽ ra đây.
289
00:15:48,572 --> 00:15:49,742
Tom Jones!
290
00:15:50,240 --> 00:15:54,120
Giống như Tom rên rỉ đứng dậy khỏi ghế.
Bà nói đúng không?
291
00:15:55,537 --> 00:15:56,827
Bà nói đúng.
292
00:15:58,916 --> 00:16:01,956
Bài hát sai, nhưng tiết mục phải tiếp tục.
293
00:16:02,544 --> 00:16:06,804
Tôi muốn dành tặng bài hát này
cho cháu gái xinh đẹp của tôi, Leia.
294
00:16:06,882 --> 00:16:08,182
Cái này cho cháu.
295
00:16:08,258 --> 00:16:09,428
Ôi không.
296
00:16:19,228 --> 00:16:21,308
Thành công rồi.
Đó là bài hát mừng sinh nhật.
297
00:16:21,397 --> 00:16:23,267
Không phải.
298
00:16:23,357 --> 00:16:24,897
Ta sẽ cùng nhau vượt qua.
299
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
Đây là bài hát của ta.
300
00:16:38,580 --> 00:16:41,420
Đó là lần đầu em để anh chạm vào mông em.
301
00:16:42,459 --> 00:16:43,839
Anh nhớ này.
302
00:16:49,299 --> 00:16:50,509
Muốn hóng gió không?
303
00:16:51,010 --> 00:16:52,470
Chúa ơi, có.
304
00:16:56,306 --> 00:16:58,176
Bob. Không ai thoải mái cả.
305
00:17:01,061 --> 00:17:03,361
Có vẻ như cháu đã có một đêm khó khăn.
306
00:17:04,231 --> 00:17:07,071
Cháu mới 15 tuổi một ngày,
đến giờ cháu không thích nó.
307
00:17:07,151 --> 00:17:10,741
Không có gì ổn cả.
Cháu không biết mình đang làm gì.
308
00:17:10,821 --> 00:17:11,821
Chà,
309
00:17:12,823 --> 00:17:15,083
mọi thứ sẽ không ổn.
310
00:17:15,159 --> 00:17:17,909
Nghỉ ngơi đi. Cháu có một nửa là đồ ngốc.
311
00:17:21,373 --> 00:17:22,213
Chỉ là…
312
00:17:22,708 --> 00:17:26,298
Mọi người khác có vẻ đã biết hết
và cháu chỉ đang bịa ra.
313
00:17:27,046 --> 00:17:29,626
Ông ghét phải nói với cháu, nhóc à,
314
00:17:29,715 --> 00:17:34,295
nhưng chúng ta chỉ đều đang bịa chuyện.
315
00:17:35,179 --> 00:17:37,059
Đừng quá khắt khe với bản thân.
316
00:17:38,182 --> 00:17:39,142
Cảm ơn ông.
317
00:17:41,268 --> 00:17:42,388
Này, khoan đã.
318
00:17:42,895 --> 00:17:44,265
Cháu không muốn quà à?
319
00:17:53,072 --> 00:17:54,952
Xe ô tô? Ông tặng xe cho cháu?
320
00:17:55,032 --> 00:17:56,782
Nó từng thuộc về bố cháu.
321
00:17:57,493 --> 00:18:01,293
Mai ta sẽ lấy bằng tạm thời,
và ông sẽ dạy cháu lái xe. Được chứ?
322
00:18:01,955 --> 00:18:03,285
Cảm ơn ông.
323
00:18:03,373 --> 00:18:05,713
Đây là món quà tuyệt nhất.
324
00:18:07,002 --> 00:18:09,052
Hãy nói điều đó với ông Bob.
325
00:18:10,547 --> 00:18:12,257
Chúc mừng sinh nhật, nhóc.
326
00:18:15,260 --> 00:18:17,680
Ông tặng con bé chiếc Vista Cruiser?
327
00:18:18,847 --> 00:18:21,807
Trời ạ, anh đã đá đít tôi.
328
00:18:25,020 --> 00:18:28,190
Anh không thể thua
như người bình thường sao?
329
00:18:29,316 --> 00:18:31,646
Red, đó không phải là một cuộc thi.
330
00:18:34,905 --> 00:18:37,275
Tôi muốn làm gì đó tốt đẹp cho Leia.
331
00:18:37,991 --> 00:18:40,951
Anh thật may mắn khi được ở bên con bé.
332
00:18:41,662 --> 00:18:45,672
Tôi không muốn con bé quên đi ông Bob.
333
00:18:47,668 --> 00:18:48,588
Chết tiệt.
334
00:18:49,920 --> 00:18:51,300
Anh là người tốt, Bob.
335
00:18:52,714 --> 00:18:55,094
Khó chịu, nhưng là người tốt.
336
00:18:55,759 --> 00:18:57,889
Leia thật may mắn khi có anh.
337
00:18:58,470 --> 00:19:00,600
Hai người làm tôi xúc động.
338
00:19:02,391 --> 00:19:04,061
Và tôi không bao giờ khóc.
339
00:19:05,727 --> 00:19:07,807
Bob, anh luôn được chào đón.
340
00:19:10,274 --> 00:19:12,484
Tôi phải đi vệ sinh.
341
00:19:15,779 --> 00:19:16,609
Luôn?
342
00:19:17,990 --> 00:19:19,240
Anh ấy là người nhà.
343
00:19:19,867 --> 00:19:20,697
Eric!
344
00:19:28,458 --> 00:19:29,288
Jay?
345
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Này. Anh vào được chứ?
346
00:19:33,338 --> 00:19:35,338
Được, nhưng bữa tiệc kết thúc rồi.
347
00:19:36,800 --> 00:19:38,840
Ừ. Xin lỗi vì đã bỏ lỡ.
348
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
Anh thấy không ổn nếu đến với Serena.
349
00:19:41,722 --> 00:19:44,062
Em vẫn không biết sao em mời cô ấy.
350
00:19:44,141 --> 00:19:46,691
- Em chỉ muốn anh đến.
- Anh cũng muốn đến.
351
00:19:47,269 --> 00:19:50,399
Nhưng… ít nhất anh có thể
chúc mừng sinh nhật em.
352
00:19:51,023 --> 00:19:53,193
Trước khi quá muộn.
353
00:19:58,822 --> 00:19:59,912
Từ đâu ra thế?
354
00:20:00,824 --> 00:20:02,874
Tôi đoán tôi chỉ đang bịa ra thôi.
355
00:20:07,164 --> 00:20:09,834
- Anh cần chia tay với Serena.
- Serena là ai?
356
00:20:14,880 --> 00:20:16,220
Anh muốn lái xe không?
357
00:20:16,882 --> 00:20:19,552
- Nhưng anh không có xe.
- Không thành vấn đề.
358
00:20:26,016 --> 00:20:28,136
- Này, ta đã hôn nhau.
- Em biết.
359
00:20:28,894 --> 00:20:30,564
Đây là sinh nhật tuyệt nhất.
360
00:20:36,151 --> 00:20:37,151
Cứ bình tĩnh.
361
00:20:37,236 --> 00:20:39,446
Ý anh là lần đầu tiên trong đời em?
362
00:21:25,158 --> 00:21:28,788
Biên dịch: Viet Nguyen