1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,240 --> 00:00:33,120 ‎Người ta cho rằng một người chỉ chết ‎khi tim họ ngừng đập. 3 00:00:35,360 --> 00:00:36,400 ‎Nhưng không đúng. 4 00:00:37,280 --> 00:00:38,800 ‎Có nhiều cách để chết. 5 00:00:43,280 --> 00:00:45,400 ‎Khi bạn ở phía bên kia, 6 00:00:45,480 --> 00:00:48,680 ‎cơ thể bạn sẵn sàng đón nhận đêm đen 7 00:00:48,760 --> 00:00:50,200 ‎và yêu lấy bóng tối. 8 00:00:50,280 --> 00:00:52,040 ‎Mariana! Mariana, ra khỏi đó! 9 00:00:52,120 --> 00:00:52,960 ‎Này con. 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,800 ‎Bạn dần thấy ánh sáng le lói. ‎Và thật bất ngờ… 11 00:00:55,880 --> 00:00:56,840 ‎Cứu! 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 ‎…đó là màu đẹp nhất bạn từng thấy. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,000 ‎Lại đây! 14 00:01:01,040 --> 00:01:02,360 ‎Chẳng phải thiên đàng. 15 00:01:04,720 --> 00:01:06,880 ‎Hay một chiều không gian khác. 16 00:01:08,560 --> 00:01:09,920 ‎Đó chỉ là linh hồn bạn 17 00:01:10,720 --> 00:01:14,400 ‎đang cố gắng cho bạn hiểu rằng ‎bạn là ai và bạn muốn gì. 18 00:01:19,120 --> 00:01:23,160 ‎Một, hai, ba, bốn. Cố lên! 19 00:01:23,240 --> 00:01:25,120 ‎Chết không phải kết thúc‎. 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,200 ‎Và tôi không tin vào thế giới bên kia. 21 00:01:34,840 --> 00:01:38,680 ‎Tôi biết mình nói gì, ‎vì đó là nơi tôi đang viết những dòng này. 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,400 ‎Con của mẹ! 23 00:01:49,800 --> 00:01:51,040 ‎Con à. 24 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 ‎GIA ĐÌNH LINH THIÊNG 25 00:02:11,960 --> 00:02:13,760 ‎TÁC GIẢ ABEL AGUILAR ‎BẢN THẢO 1 26 00:02:42,920 --> 00:02:43,840 ‎Julia à. 27 00:02:46,840 --> 00:02:48,040 ‎Tôi rất tiếc. 28 00:02:50,080 --> 00:02:52,000 ‎Chúa thương xót linh hồn cậu ấy. 29 00:02:55,840 --> 00:02:57,040 ‎Natalia đang ở kia. 30 00:03:08,880 --> 00:03:11,760 ‎Con yêu. Bình tĩnh. 31 00:03:13,240 --> 00:03:14,720 ‎Bình tĩnh. 32 00:03:17,080 --> 00:03:19,120 ‎Không sao. Bố đây rồi. Sẽ ổn thôi. 33 00:03:24,800 --> 00:03:25,920 ‎Nico đâu? 34 00:03:26,000 --> 00:03:28,920 ‎Đang ở nhà, với Malika. 35 00:03:30,640 --> 00:03:32,440 ‎Đâu ngờ bố gặp anh ấy thế này. 36 00:03:32,520 --> 00:03:37,400 ‎Bố sẽ ở lại cho đến khi ‎con lo liệu xong mọi việc. Được chứ? 37 00:03:38,000 --> 00:03:39,640 ‎Bà ta biết không? 38 00:03:41,920 --> 00:03:42,800 ‎Hả? 39 00:03:45,280 --> 00:03:46,280 ‎Tốt. 40 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 ‎Bố biết phải làm gì. 41 00:04:11,160 --> 00:04:13,360 ‎Mẹ đã dặn con không để em ở một mình. 42 00:04:14,760 --> 00:04:16,160 ‎Chẳng tin nổi con nữa. 43 00:04:16,800 --> 00:04:18,240 ‎Con đi học đây. 44 00:04:18,760 --> 00:04:20,680 ‎Về nhà con lại là du học sinh. 45 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 ‎Như mẹ đã dặn. Gặp mẹ sau. 46 00:04:22,720 --> 00:04:23,680 ‎Aitana! 47 00:04:24,200 --> 00:04:26,120 ‎Suýt nữa thì con gây rắc rối. 48 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 ‎Con xin lỗi rồi mà. 49 00:04:28,880 --> 00:04:30,640 ‎Con chóng mặt nên ra ngoài một lúc. 50 00:04:30,720 --> 00:04:34,120 ‎- "Một lúc"? Con đi hàng giờ liền. ‎- Con xin lỗi rồi mà. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 ‎Con không thể để em ở một mình! ‎Con không hiểu sao? 52 00:04:37,840 --> 00:04:38,680 ‎Abel ư? 53 00:04:39,200 --> 00:04:40,400 ‎Ồ, hài hước quá cơ. 54 00:04:41,920 --> 00:04:43,480 ‎Đứa bé đó chả phải em con. 55 00:04:47,560 --> 00:04:49,200 ‎Đứa bé đó là em của con. 56 00:04:49,800 --> 00:04:52,880 ‎Hứa với mẹ. Nếu mẹ có mệnh hệ gì, ‎con sẽ lo cho nó. 57 00:04:52,960 --> 00:04:54,760 ‎Không. Mẹ đã hứa với con rồi. 58 00:04:55,360 --> 00:04:56,800 ‎Ngày mà tất cả kết thúc. 59 00:04:57,840 --> 00:05:00,440 ‎Con không chịu nổi ‎vở kịch chết tiệt này nữa. 60 00:05:00,520 --> 00:05:01,880 ‎Con muốn như trước kia! 61 00:05:02,400 --> 00:05:04,160 ‎Có piano, để chơi… 62 00:05:04,760 --> 00:05:06,640 ‎Gặp gỡ mọi người. Mẹ hiểu chứ? 63 00:05:07,360 --> 00:05:08,680 ‎Có, mẹ hiểu, con yêu. 64 00:05:09,200 --> 00:05:11,440 ‎Mẹ đang cố gắng để có được hộ chiếu. 65 00:05:11,520 --> 00:05:12,560 ‎Mẹ hẹn ngày đi. 66 00:05:13,640 --> 00:05:15,760 ‎Mẹ đang làm mọi thứ có thể. 67 00:05:15,840 --> 00:05:17,520 ‎Ước gì mẹ biết cái ngày đó. 68 00:05:18,040 --> 00:05:21,320 ‎Nhưng mẹ không hứa trước được. ‎Mẹ chẳng hứa được gì hết! 69 00:05:21,400 --> 00:05:24,240 ‎Được, vậy hãy chọn ‎lời hứa của ai hợp với mẹ hơn. 70 00:05:24,760 --> 00:05:26,480 ‎Của mẹ hay của con. 71 00:05:36,360 --> 00:05:39,440 ‎HỘ CHIẾU ‎SỐ 8, PHỐ LAS FLORES, MADRID 72 00:05:39,520 --> 00:05:41,880 ‎Cô nghiêm túc ư? Chỉ là bức vẽ thôi mà. 73 00:05:41,960 --> 00:05:43,400 ‎Sao cũng được. 74 00:05:44,520 --> 00:05:47,880 ‎Cần đảm bảo Lorenzo ‎có thể tự thể hiện theo cách nó muốn. 75 00:05:47,960 --> 00:05:50,000 ‎Thì được rồi mà. Nó tiến bộ lắm. 76 00:05:50,080 --> 00:05:51,240 ‎Blanca à… 77 00:05:51,320 --> 00:05:53,320 ‎Nó đâu vẽ thế này. Tôi hiểu nó mà. 78 00:05:53,800 --> 00:05:55,840 ‎Thế à? Cô cho rằng tôi thì không? 79 00:05:56,680 --> 00:05:59,320 ‎Alicia, tôi không chắc ‎cô muốn ám chỉ điều gì 80 00:05:59,400 --> 00:06:02,120 ‎nhưng cô đâu hiểu ‎nuôi con khó như thế nào. 81 00:06:02,200 --> 00:06:05,920 ‎Tôi dành 10 tiếng mỗi ngày với trẻ nhỏ ‎Tôi hiểu phần nào. 82 00:06:06,440 --> 00:06:08,800 ‎Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho Lorenzo. 83 00:06:09,640 --> 00:06:12,960 ‎Cô sao mà hiểu được ‎nuôi con với hội chứng ấy là như nào. 84 00:06:14,040 --> 00:06:15,120 ‎Cô tưởng dễ lắm à? 85 00:06:15,960 --> 00:06:16,840 ‎Không. 86 00:06:19,680 --> 00:06:22,640 ‎Đôi khi tôi tự hỏi ‎điều gì đã xảy ra và tôi không… 87 00:06:25,040 --> 00:06:26,280 ‎Tôi không hiểu nổi. 88 00:06:30,760 --> 00:06:33,640 ‎Cô cứ để đó cho tôi. ‎Tôi sẽ nuôi dạy thằng bé. 89 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 ‎Vả lại, cô nghĩ cô là ai? 90 00:06:36,560 --> 00:06:39,120 ‎Vài ngày trước cô còn chẳng dám làm mẹ. 91 00:06:39,200 --> 00:06:42,840 ‎Và cô nhận được thư ‎nhưng không kể gì với chúng tôi? 92 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 ‎Cô làm vậy là bởi ‎có lẽ cô cũng đang sợ hãi. 93 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 ‎Ngày mai đến lượt anh ‎dẫn nó đi dạo buổi sáng. 94 00:07:01,600 --> 00:07:03,640 ‎Tôi sẽ dẫn hàng ngày nếu cô muốn. 95 00:07:03,720 --> 00:07:04,720 ‎Không… 96 00:07:06,320 --> 00:07:07,280 ‎Ana sao rồi? 97 00:07:08,120 --> 00:07:09,040 ‎Ana à? 98 00:07:10,280 --> 00:07:13,080 ‎Ana đang ngủ như một thiên thần. 99 00:07:18,120 --> 00:07:23,400 ‎Tôi nghĩ tôi là người duy nhất trên đời ‎ăn bánh mì áp chảo với mứt vào bữa sáng. 100 00:07:23,920 --> 00:07:25,080 ‎Coi chừng… 101 00:07:29,480 --> 00:07:31,600 ‎Chuyến đi dạo quanh khu này sao rồi? 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,280 ‎Ừm thì… 103 00:07:33,960 --> 00:07:37,280 ‎Tôi đã kiểm tra tất cả nhà ở phố đó ‎và chúng y hệt nhau. 104 00:07:37,360 --> 00:07:39,440 ‎Nên chắc cậu nhóc sống ở tầng hầm. 105 00:07:40,720 --> 00:07:42,040 ‎Cô dùng đĩa được chứ? 106 00:07:44,520 --> 00:07:45,880 ‎Cậu ta nói gì không? 107 00:07:46,760 --> 00:07:49,560 ‎Cậu ta xác nhận là ‎có sống ở khu vực lân cận. 108 00:07:50,040 --> 00:07:53,080 ‎Cậu ta nói mình 17 thay vì 19 tuổi. 109 00:07:54,360 --> 00:07:56,520 ‎Tất nhiên. Còn DNA? 110 00:07:58,520 --> 00:08:01,200 ‎Julia và Mariana cứ dính lấy đứa bé. ‎Tôi chịu. 111 00:08:01,280 --> 00:08:05,920 ‎Nếu là tôi, tôi sẽ bay tới đây rồi ‎cuỗm lấy đứa bé đó. Như bà ta từng làm. 112 00:08:07,960 --> 00:08:11,040 ‎Nghe này, Caterina. ‎Tôi cần bàn với cô hai điều. 113 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 ‎Một là dẹp đống thùng của cô đi. 114 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 ‎Hai là cái chuyện ở tiệc của Blanca. 115 00:08:19,760 --> 00:08:20,640 ‎Chuyện gì? 116 00:08:21,240 --> 00:08:24,160 ‎Say xỉn, chơi thuốc, ‎cô muốn làm gì thì tùy. 117 00:08:24,240 --> 00:08:28,120 ‎Nhưng một khi ta đã làm việc, ‎tôi không muốn gặp rắc rối vớ vẩn. 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,240 ‎Anh nói cái quái gì vậy? 119 00:08:31,320 --> 00:08:32,280 ‎Hả? 120 00:08:34,960 --> 00:08:36,480 ‎Tôi chỉ đang chơi đùa. 121 00:08:37,760 --> 00:08:40,560 ‎Có vậy thôi. ‎Tất cả đều trong tầm kiểm soát. 122 00:08:43,040 --> 00:08:44,280 ‎Ngoài ra thì… 123 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 ‎Anh đâu phải ‎kẻ đầu tiên muốn kiểm soát tôi. 124 00:08:50,080 --> 00:08:51,960 ‎Kết cục thường chẳng tốt đâu. 125 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 ‎Được chứ, anh yêu? 126 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 ‎Ối! 127 00:08:57,840 --> 00:08:59,160 ‎Nói thế đã đủ rõ chưa? 128 00:09:03,320 --> 00:09:06,200 ‎Vì hôm nay tôi thấy các em ‎tỉnh táo khác thường, 129 00:09:06,280 --> 00:09:07,960 ‎hãy nói về điện ảnh Xô viết. 130 00:09:08,040 --> 00:09:09,320 ‎Được chứ? Sao thế? 131 00:09:09,400 --> 00:09:11,920 ‎Có phim về các nghệ sĩ piano không ạ? 132 00:09:12,000 --> 00:09:14,920 ‎Các nghệ sĩ piano Xô viết? ‎Cách chen ngang hay đó. 133 00:09:15,000 --> 00:09:17,920 ‎Nếu em muốn, ‎hãy tới câu lạc bộ phim vào Thứ sáu. 134 00:09:18,000 --> 00:09:19,480 ‎Điện ảnh Xô viết là gì? 135 00:09:19,560 --> 00:09:24,880 ‎Điện ảnh Xô viết bao gồm tất cả tác phẩm ‎giữa những năm 1922 và 1991… 136 00:09:24,960 --> 00:09:27,680 ‎Xin lỗi. Xích ra đi. Tớ không nhìn được. 137 00:09:28,200 --> 00:09:29,800 ‎Cậu để ý thứ vô vị này á? 138 00:09:29,880 --> 00:09:31,960 ‎Cậu có kế hoạch nào hay hơn không? 139 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 ‎Nằm trên cỏ? 140 00:09:36,240 --> 00:09:37,520 ‎Tớ nói là kế hoạch hay hơn. 141 00:09:38,640 --> 00:09:41,120 ‎Chuồn thôi, nhưng đừng phi như điên nữa. 142 00:09:41,840 --> 00:09:43,040 ‎Lần này, tớ sẽ lái. 143 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 ‎Tớ đi ra trước. Theo tớ. 144 00:09:45,280 --> 00:09:48,200 ‎…thời ấy có phần vui tươi, ‎một khía cạnh thú vị. 145 00:09:49,160 --> 00:09:51,880 ‎Và phải tới nhiều năm sau ‎họ mới phát hiện ra. 146 00:09:51,960 --> 00:09:56,280 ‎TIỆM ĐỒ TÌNH DỤC 147 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 ‎Xin chào. 148 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 ‎Omar có đây không? 149 00:10:32,200 --> 00:10:33,320 ‎Chờ đây nhé. 150 00:10:41,640 --> 00:10:45,160 ‎Omar! Khách hàng không hài lòng này! 151 00:10:48,480 --> 00:10:49,440 ‎Theo tôi. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 ‎- Đằng kia. ‎- Cảm ơn. 153 00:11:16,000 --> 00:11:16,960 ‎Omar. 154 00:11:18,960 --> 00:11:20,600 ‎Cậu không bắt máy. 155 00:11:23,600 --> 00:11:25,720 ‎Đã bảo mấy cái hộ chiếu đó khó lắm. 156 00:11:26,600 --> 00:11:27,800 ‎Cũng chẳng rẻ. 157 00:11:27,880 --> 00:11:31,120 ‎Tôi đã đưa tiền cho cậu. ‎Tôi mang thêm đây. Đây. 158 00:11:36,840 --> 00:11:38,680 ‎- Cô muốn bốn à? ‎- Ừ, dĩ nhiên. 159 00:11:41,440 --> 00:11:42,760 ‎Chỗ này chỉ đủ ba. 160 00:11:43,680 --> 00:11:45,200 ‎Cậu còn chưa đếm mà. 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,320 ‎Cậu chưa đếm. 162 00:11:50,440 --> 00:11:51,920 ‎Bà nói xem nên loại ai. 163 00:11:58,880 --> 00:11:59,760 ‎Aitana à? 164 00:12:19,840 --> 00:12:21,000 ‎NĂM 1992 165 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 ‎GIÁNG SINH 166 00:12:23,280 --> 00:12:24,200 ‎GIA ĐÌNH LINH THIÊNG 167 00:12:24,280 --> 00:12:26,280 ‎CHO MARIANA/AITANA ‎MÃI LÀ SONG SINH 168 00:12:35,520 --> 00:12:37,560 ‎Vậy đây là nơi tạo ra ma thuật. 169 00:12:37,640 --> 00:12:41,240 ‎Đừng cười tớ. Bọn tớ đang làm bản demo, ‎nghe hay lắm đấy. 170 00:12:41,320 --> 00:12:43,120 ‎Sắp tới có một buổi diễn nhỏ. 171 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 ‎Vé là 1.000 peseta. 172 00:12:45,480 --> 00:12:47,440 ‎Tớ thấy cảnh vé bán hết sạch rồi. 173 00:12:48,400 --> 00:12:49,840 ‎Cậu là đồ khờ, thật đó. 174 00:12:51,040 --> 00:12:52,800 ‎Nè, cậu xem có thích không. 175 00:12:54,360 --> 00:12:56,800 ‎Mọi người, cho tôi giới thiệu Aitana. 176 00:12:56,880 --> 00:12:57,880 ‎Sao rồi, Aitana? 177 00:12:57,960 --> 00:13:01,240 ‎Aitana, ở đây toàn là kẻ lỗ mãng. ‎Cẩn thận bọn họ đấy. 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,600 ‎- Khỏe chứ? ‎- Cậu là bậc thầy piano à? 179 00:13:03,680 --> 00:13:05,960 ‎Còn tùy xem cậu so sánh tôi với ai. 180 00:13:06,040 --> 00:13:07,960 ‎Cậu không có bàn tay piano. 181 00:13:08,040 --> 00:13:09,720 ‎Ngón tay cậu còn ngắn nữa. 182 00:13:11,680 --> 00:13:13,400 ‎Tôi thấy cũng không ngắn lắm. 183 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 ‎Nào, im đi. Mình đi thôi. 184 00:13:20,040 --> 00:13:22,240 ‎Họ không ngốc như vẻ bề ngoài đâu. 185 00:13:22,320 --> 00:13:23,920 ‎Mà còn tệ hơn thế ấy. 186 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 ‎Thì sao? 187 00:13:29,680 --> 00:13:32,440 ‎Cậu sẽ đến xem ‎rồi gào như mấy đứa cuồng chứ? 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,680 ‎Và đổi lại tớ được gì? 189 00:13:37,760 --> 00:13:38,880 ‎Được nghe tớ. 190 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 ‎Và? 191 00:13:41,360 --> 00:13:42,560 ‎Và xem tớ. 192 00:13:42,640 --> 00:13:43,480 ‎Và? 193 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 ‎Và chạm vào tớ. 194 00:13:46,440 --> 00:13:47,440 ‎Và? 195 00:13:48,920 --> 00:13:51,280 ‎Cứ tiếp tục và chúng ta sẽ vào nhà tắm. 196 00:13:59,280 --> 00:14:01,320 ‎Nhạc sĩ giỏi có thể giữ được nhịp. 197 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 ‎Đừng bao giờ quên nhé. 198 00:14:26,320 --> 00:14:27,240 ‎Mở cửa đi! 199 00:14:30,760 --> 00:14:32,440 ‎- Xin chào? ‎- Gloria, là tôi! 200 00:14:34,600 --> 00:14:35,560 ‎Alicia à… 201 00:14:35,640 --> 00:14:37,640 ‎- Cô phải gọi cảnh sát. ‎- Gì cơ? 202 00:14:37,720 --> 00:14:40,080 ‎Ai đó lẻn vào nhà cô. Tôi thấy nó đi ra. 203 00:14:40,680 --> 00:14:41,800 ‎Tôi đâu thấy ai. 204 00:14:41,880 --> 00:14:43,960 ‎Là nam, tôi thề. Một thằng nhóc. 205 00:14:46,480 --> 00:14:48,920 ‎Không có đâu. Chuông báo phải kêu chứ. 206 00:14:49,000 --> 00:14:51,960 ‎Chắc cô đã thấy một cái bóng. ‎Đừng lo, thật đấy. 207 00:14:52,480 --> 00:14:53,560 ‎Cô không sao chứ? 208 00:14:53,640 --> 00:14:55,400 ‎Không, dĩ nhiên. Tôi ổn. 209 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 ‎Mai tôi gọi. Ta sẽ cùng ăn sáng. Được chứ? 210 00:14:59,240 --> 00:15:00,760 ‎- Được. ‎- Gặp cô ngày mai. 211 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 ‎Hôn cô này. 212 00:15:07,720 --> 00:15:08,760 ‎Cái chìa khỉ gió! 213 00:15:11,200 --> 00:15:12,040 ‎Abel! 214 00:15:12,120 --> 00:15:13,440 ‎- Này! ‎- Khốn kiếp! 215 00:15:13,960 --> 00:15:15,200 ‎Tên khốn. 216 00:15:16,160 --> 00:15:17,880 ‎Cậu đang đợi ai à? 217 00:15:17,960 --> 00:15:19,760 ‎Không. Còn anh đang tìm ai? 218 00:15:20,400 --> 00:15:21,920 ‎Tôi chạy bộ. Thấy không? 219 00:15:22,000 --> 00:15:23,680 ‎Còn tôi trượt ván. Thấy chứ? 220 00:15:24,520 --> 00:15:27,000 ‎- Lúc nào đó ta sẽ làm cùng nhau. ‎- Làm gì? 221 00:15:27,080 --> 00:15:29,880 ‎Chạy, vì cậu biết ‎tôi không giỏi trượt ván. 222 00:15:30,400 --> 00:15:31,840 ‎Tôi sẽ dạy nếu anh muốn. 223 00:15:31,920 --> 00:15:34,680 ‎Nếu cậu hứa là tôi ‎sẽ không ngã dập đầu gối. 224 00:15:34,760 --> 00:15:36,080 ‎Cái đó không hứa được. 225 00:15:36,680 --> 00:15:38,920 ‎Nếu anh dám ‎thì có nhiều công viên xịn lắm. 226 00:15:39,680 --> 00:15:42,200 ‎Được, ta có thể đi tầm chiều hoặc sáng. 227 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 ‎Tôi phải đi học. 228 00:15:44,400 --> 00:15:45,880 ‎Cậu học gì vậy? 229 00:15:45,960 --> 00:15:46,800 ‎Làm phim. 230 00:15:46,880 --> 00:15:48,280 ‎Cậu muốn làm phim ư? 231 00:15:48,880 --> 00:15:49,760 ‎Đúng vậy. 232 00:15:49,840 --> 00:15:52,680 ‎Thật sao? ‎Thế điều gì đẹp nhất trong điện ảnh? 233 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 ‎Khi ai đó chết vì tình. ‎Tôi nghĩ nó rất đẹp. 234 00:15:59,320 --> 00:16:02,720 ‎Nếu có thành nhà làm phim nổi tiếng, ‎nhớ đừng quên tôi. 235 00:16:02,800 --> 00:16:04,640 ‎Được thôi. 236 00:16:06,040 --> 00:16:07,440 ‎Anh có mạng không? 237 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 ‎Tôi hay nhắn tin qua Terra. 238 00:16:15,160 --> 00:16:16,800 ‎Tài khoản của cậu là gì? 239 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 ‎YoAbel. 240 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 ‎- Tên cậu là "YoAbel"? ‎- Đúng thế. 241 00:16:21,560 --> 00:16:23,080 ‎- Ôi trời… ‎- Còn anh? 242 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 ‎German21. 243 00:16:24,800 --> 00:16:25,760 ‎Tại sao lại 21? 244 00:16:25,840 --> 00:16:29,400 ‎Vậy, tôi sẽ nhắn cho cậu ‎và ta có thể đi trượt ván ban đêm. 245 00:16:29,480 --> 00:16:30,960 ‎Để không ai làm phiền. 246 00:16:32,680 --> 00:16:34,760 ‎Được. Cho tôi biết nhé, German21. 247 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 ‎Mai gặp nhé. 248 00:16:56,600 --> 00:16:58,880 ‎GIA ĐÌNH LINH THIÊNG ‎MARIANA/AITANA - MÃI LÀ SONG SINH 249 00:17:11,520 --> 00:17:13,840 ‎Tuần sau con sẽ trở về Argentina. 250 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 ‎Với bố và Nico. 251 00:17:18,160 --> 00:17:19,840 ‎Mẹ vừa mới mất con trai. 252 00:17:21,560 --> 00:17:23,640 ‎Còn con vừa mất chồng, Julia. 253 00:17:25,520 --> 00:17:27,440 ‎Con yêu mọi người lắm, nhưng… 254 00:17:28,440 --> 00:17:30,880 ‎Nhưng con cần về với gia đình ở Argentia. 255 00:17:32,040 --> 00:17:33,440 ‎Không có Santi… 256 00:17:34,680 --> 00:17:35,720 ‎Con như người lạ. 257 00:17:36,400 --> 00:17:38,520 ‎Santi sẽ không để con mang nó đi. 258 00:17:40,280 --> 00:17:42,200 ‎Cả nhà có thể đến thăm nếu muốn. 259 00:17:42,280 --> 00:17:43,880 ‎Khó lắm, con biết mà. 260 00:17:44,400 --> 00:17:45,800 ‎Làm ơn đừng mang nó đi. 261 00:17:46,320 --> 00:17:49,240 ‎Thằng bé là điều duy nhất ‎con trai mẹ để lại. 262 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 ‎Bố con đã đặt vé rồi. ‎Xin mẹ hãy hiểu cho con. 263 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 ‎Mẹ không hiểu. 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,400 ‎Con biết bố con thế nào mà. 265 00:17:57,480 --> 00:18:00,600 ‎Con đến đây vì muốn tách mình khỏi ông ta. 266 00:18:00,680 --> 00:18:01,720 ‎Bố đã thay đổi. 267 00:18:02,240 --> 00:18:03,720 ‎Mọi thứ đã thay đổi. 268 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 ‎Con đã từng không muốn có con. 269 00:18:07,040 --> 00:18:08,320 ‎Con đã chấp nhận. 270 00:18:08,400 --> 00:18:11,320 ‎Và con cảm ơn mẹ bằng cả trái tim. 271 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 ‎Nhưng con là mẹ đứa bé. 272 00:18:18,160 --> 00:18:19,240 ‎Thằng bé cũng… 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,440 ‎Nó cũng là của ta. 274 00:18:22,760 --> 00:18:24,120 ‎Nó cũng là của ta mà. 275 00:18:24,200 --> 00:18:26,440 ‎Thằng bé là của ta nữa mà. 276 00:18:43,440 --> 00:18:44,600 ‎Nó ngủ say lắm rồi. 277 00:18:44,680 --> 00:18:46,480 ‎Nó vui vì được anh ru ngủ đấy. 278 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 ‎Sếp gọi cho anh. 279 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 ‎Ngày mai anh phải quay về Cologne. 280 00:18:51,160 --> 00:18:53,040 ‎Họ nợ anh một tuần mà. 281 00:18:53,120 --> 00:18:55,840 ‎Ừ, nhưng hai đứa sinh đôi nhà Eric ra sớm 282 00:18:55,920 --> 00:18:58,560 ‎nên trong lúc đấy phải có người làm thay. 283 00:18:59,080 --> 00:19:00,600 ‎Em mừng cho anh ấy. 284 00:19:01,480 --> 00:19:04,240 ‎Chết tiệt, Blanca, ‎muốn anh làm gì? Họ cần anh. 285 00:19:04,920 --> 00:19:08,000 ‎- Không phải chỉ mình họ. ‎- Em thật sự sẽ nổi điên à? 286 00:19:08,080 --> 00:19:10,120 ‎Em bị sốc. Chuyện đó khác. 287 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 ‎Nghĩ anh đi không vướng bận chắc? 288 00:19:13,080 --> 00:19:14,120 ‎Có vẻ vậy. 289 00:19:14,200 --> 00:19:17,480 ‎Blanca, mọi thứ phức tạp hơn vẻ ngoài, ‎tin anh đi. 290 00:19:18,840 --> 00:19:22,280 ‎Anh sẽ xin nghỉ vài ngày ‎và ba chúng ta sẽ đi du lịch. 291 00:19:22,360 --> 00:19:23,360 ‎Anh hứa đấy. 292 00:19:37,760 --> 00:19:39,040 ‎Con mất trí rồi à? 293 00:19:39,760 --> 00:19:41,680 ‎- Có vấn đề gì. ‎- Có vấn đề gì ư? 294 00:19:42,960 --> 00:19:44,560 ‎Alicia đã thấy con! 295 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ‎Alicia là ai? 296 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 ‎Alicia, bạn mẹ. 297 00:19:53,320 --> 00:19:54,560 ‎Giờ mẹ có bạn cơ à? 298 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 ‎Con cũng cần ra ngoài. 299 00:19:57,560 --> 00:19:59,440 ‎Đưa chìa khoá là vì mẹ tin con. 300 00:20:00,760 --> 00:20:02,160 ‎Cứ nghĩ con thận trọng. 301 00:20:03,400 --> 00:20:04,720 ‎Quá mạo hiểm. Trả đây. 302 00:20:06,680 --> 00:20:07,520 ‎Không. 303 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ‎Con yêu… 304 00:20:19,080 --> 00:20:20,520 ‎Ta có thể mất tất cả. 305 00:20:22,320 --> 00:20:23,760 ‎Làm ơn trả mẹ chìa khóa. 306 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 ‎Trả lại cho mẹ. 307 00:20:38,680 --> 00:20:40,880 ‎Tiện thể, hãy quên việc viết lách đi. 308 00:20:40,960 --> 00:20:42,560 ‎Truyện thôi mà mẹ. 309 00:20:45,000 --> 00:20:46,240 ‎Truyện về chúng ta. 310 00:20:48,160 --> 00:20:49,760 ‎Đây không phải một bộ phim. 311 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 ‎Giá mà đây là phim. 312 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 ‎Đi nào. 313 00:22:06,160 --> 00:22:08,120 ‎- Có ai thấy chị không? ‎- Đừng lo. 314 00:22:08,200 --> 00:22:10,440 ‎- Dĩ nhiên là lo rồi! ‎- An toàn rồi mà. 315 00:22:10,520 --> 00:22:12,080 ‎Mẹ đã sắp đặt mọi thứ. 316 00:22:12,160 --> 00:22:14,120 ‎Chị đổi ý rồi. Chị không đi nữa. 317 00:22:14,840 --> 00:22:16,560 ‎Đừng có ngốc. Ra sân bay nào. 318 00:22:16,640 --> 00:22:18,080 ‎Việc mẹ muốn quá điên rồ! 319 00:22:18,160 --> 00:22:19,840 ‎Mẹ không muốn mất chúng ta! 320 00:22:19,920 --> 00:22:21,360 ‎Ta vừa cướp một đứa trẻ! 321 00:22:21,880 --> 00:22:23,360 ‎Mẹ đẻ nó! Nó là con mẹ! 322 00:22:23,440 --> 00:22:25,040 ‎Nó là của Natalia và Santi. 323 00:22:25,120 --> 00:22:26,480 ‎Đừng lầm tưởng. 324 00:22:26,560 --> 00:22:29,520 ‎Họ cướp đứa bé từ tay mẹ. ‎Mẹ đã hy sinh vì Santi. 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,360 ‎Santi mất rồi, Natalia là người ngoài. 326 00:22:32,440 --> 00:22:34,800 ‎Được rồi. Mẹ đã có thứ mẹ muốn. 327 00:22:35,320 --> 00:22:36,840 ‎Em không nghĩ cho mình ư? 328 00:22:36,920 --> 00:22:39,320 ‎Nghĩ về mọi thứ mà em sẽ phải từ bỏ đi? 329 00:22:39,400 --> 00:22:41,680 ‎Mariana, em muốn ta được ở bên nhau. 330 00:22:41,760 --> 00:22:44,760 ‎Ta đâu thể bỏ rơi mẹ. ‎Việc này sẽ chẳng đi đến đâu. 331 00:22:46,280 --> 00:22:48,440 ‎Nếu Santi ở đây ắt sẽ tự hào về chị. 332 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 ‎Tất cả là lỗi của chị. 333 00:22:56,680 --> 00:22:57,680 ‎Mariana à! 334 00:22:58,920 --> 00:23:00,120 ‎Ta là người một nhà. 335 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 ‎Cái gì vậy? 336 00:23:12,680 --> 00:23:14,080 ‎Làm tốt lắm, bà chị. 337 00:23:15,440 --> 00:23:17,040 ‎Em cũng đang định xin chị. 338 00:23:19,240 --> 00:23:21,640 ‎Chị sinh trước em ba phút. 339 00:23:22,360 --> 00:23:23,800 ‎Chị luôn trước một bước. 340 00:23:25,400 --> 00:23:27,160 ‎Ừ, nhưng chị lại phản bội em. 341 00:23:28,320 --> 00:23:29,440 ‎Ý em là sao? 342 00:23:29,520 --> 00:23:32,400 ‎Em đưa chị kịch bản. Và mẹ đã đọc nó. 343 00:23:34,960 --> 00:23:36,560 ‎Chị thề là không đưa mẹ. 344 00:23:36,640 --> 00:23:38,040 ‎Bà ấy khùng lên. 345 00:23:39,200 --> 00:23:40,640 ‎Mẹ sẽ không tha cho em. 346 00:23:40,720 --> 00:23:42,080 ‎Tất nhiên là có rồi. 347 00:23:43,120 --> 00:23:44,320 ‎Mẹ cưng em mà. 348 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 ‎Đâu phải. 349 00:23:47,040 --> 00:23:48,120 ‎Chị chả quan tâm. 350 00:23:49,200 --> 00:23:50,440 ‎Santi thì cưng chị. 351 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 ‎Santi cũng thương em đó. 352 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 ‎Ừ, nhưng chẳng nói gì với em. 353 00:23:55,280 --> 00:23:57,440 ‎Chắc tại anh ấy nghi em đồng tính. 354 00:23:57,520 --> 00:23:58,480 ‎Anh ấy quý em. 355 00:23:59,440 --> 00:24:00,680 ‎Như chị vậy. 356 00:24:03,200 --> 00:24:05,280 ‎Chị sẽ không để em chết dí ở đây. 357 00:24:18,720 --> 00:24:19,760 ‎Germán nhắn tin. 358 00:24:19,840 --> 00:24:21,640 ‎Bạn trai em là hàng xóm mới ư? 359 00:24:23,080 --> 00:24:24,400 ‎Anh ta kết hôn rồi mà! 360 00:24:27,040 --> 00:24:28,560 ‎@GERMAN21: GẶP NHAU CHỨ? :) ‎@YOABEL: CHÀO 361 00:24:28,640 --> 00:24:32,040 ‎Ôi… Ai có thuốc giảm đau không? ‎Đầu tôi sắp nổ tung mất. 362 00:24:33,440 --> 00:24:35,800 ‎- Luôn có phòng khi say. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 363 00:24:35,880 --> 00:24:38,040 ‎Chà, đấy là trước kia, còn giờ thì… 364 00:24:38,120 --> 00:24:40,080 ‎- Vì đứa bé khóc váng đầu. ‎- Đúng. 365 00:24:40,160 --> 00:24:41,200 ‎Cảm ơn. 366 00:24:41,280 --> 00:24:42,600 ‎Cô sẽ quen thôi. 367 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 ‎Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, nhưng… 368 00:24:46,880 --> 00:24:48,760 ‎Tôi nghĩ Ramón đang ngoại tình. 369 00:24:48,840 --> 00:24:51,240 ‎- Cô thấy anh ấy cùng ai à? ‎- Không. 370 00:24:53,640 --> 00:24:57,320 ‎Nhưng mỗi lần về thăm mẹ con tôi, ‎anh ta đều đi sớm. 371 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 ‎Ngẫu nhiên thôi ư? 372 00:24:58,720 --> 00:25:01,520 ‎Cuộc đời có đầy sự ngẫu nhiên, tin tôi đi. 373 00:25:01,600 --> 00:25:05,000 ‎Anh ta nói sẽ đến Cologne tối nay, ‎nhưng có lẽ còn ở đây. 374 00:25:05,840 --> 00:25:08,160 ‎Tôi cần các cô đi với tôi. 375 00:25:09,520 --> 00:25:10,520 ‎ÔI, Blanca à. 376 00:25:11,480 --> 00:25:13,440 ‎Nhớ cẩn thận. Tìm thì sẽ thấy đó. 377 00:25:13,520 --> 00:25:15,480 ‎Cô sẽ làm gì nếu đó là chồng cô? 378 00:25:15,560 --> 00:25:18,400 ‎Chồng tôi ư? ‎Thì, chồng tôi à… Tôi bỏ anh ta mà. 379 00:25:18,480 --> 00:25:20,520 ‎Hắn chẳng có cơ hội lừa dối tôi. 380 00:25:21,360 --> 00:25:22,200 ‎Tôi rất tiếc. 381 00:25:22,720 --> 00:25:26,200 ‎Không sao. Ý tôi là ‎có nhiều cách theo dõi tế nhị hơn. 382 00:25:26,280 --> 00:25:27,320 ‎Ví dụ? 383 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 ‎Cô có thể xem tài khoản ngân hàng, ‎kiểm tra sổ địa chỉ, 384 00:25:31,040 --> 00:25:33,560 ‎lục túi anh ta xem có sót lại gì không. 385 00:25:33,640 --> 00:25:35,320 ‎Bọn họ luôn để lại sơ hở. 386 00:25:37,080 --> 00:25:38,320 ‎Tôi hay ghen lắm đó. 387 00:25:39,360 --> 00:25:41,440 ‎Chà, lạnh rồi. Để tôi đi hâm lại… 388 00:25:41,520 --> 00:25:43,560 ‎Để tôi làm cho. Nghỉ ngơi đi. 389 00:25:44,080 --> 00:25:46,560 ‎- À, tôi cũng đi vệ sinh. ‎- Cảm ơn. 390 00:25:46,640 --> 00:25:49,680 ‎Caterina, tôi sẽ ghi chú ‎mọi thứ cô nói vào đầu. 391 00:25:51,120 --> 00:25:52,920 ‎Dùng sổ địa chỉ thế nào nhỉ? 392 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 ‎Làm gì đây? Gọi từng người trong đó à? 393 00:25:55,400 --> 00:25:57,240 ‎Đừng, hãy nói rõ với anh ấy. 394 00:25:57,320 --> 00:25:58,640 ‎Thế à, nói gì được? 395 00:25:58,720 --> 00:26:01,840 ‎"Đi vui nhé anh. ‎Mà anh có lên giường với ai không?" 396 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 ‎Yên nào. 397 00:26:07,360 --> 00:26:09,840 ‎Dự kiến hai tháng nữa thủ tục sẽ sẵn sàng. 398 00:26:09,920 --> 00:26:11,360 ‎Eva rất dễ thương. 399 00:26:11,440 --> 00:26:13,120 ‎Eva à? Tôi thích tên này. 400 00:26:14,480 --> 00:26:15,680 ‎Tên đẹp phải không? 401 00:26:17,000 --> 00:26:18,680 ‎Cô bé mấy tuổi rồi? 402 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 ‎Ba tuổi. Mẹ cô bé đang ở tù. 403 00:26:21,280 --> 00:26:23,840 ‎Mẹ ký giấy từ bỏ là bé sẽ có nhà mới ngay. 404 00:26:24,400 --> 00:26:25,520 ‎Cô bé đáng yêu lắm. 405 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 ‎Eva đang ở trung tâm chứ? 406 00:26:27,320 --> 00:26:28,800 ‎Tôi chỉ nhìn cô bé từ xa. 407 00:26:28,880 --> 00:26:30,480 ‎Quy định không cho phép. 408 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 ‎Nhưng tôi có ảnh đây. 409 00:26:32,240 --> 00:26:33,240 ‎Đừng… 410 00:26:35,680 --> 00:26:38,160 ‎Tôi muốn gặp con bé chỉ khi đã chắc 100%. 411 00:26:39,120 --> 00:26:42,240 ‎Được, tôi sẽ cập nhật tình hình. Tạm biệt. 412 00:26:42,320 --> 00:26:43,840 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 413 00:26:55,920 --> 00:26:59,240 ‎Tươi lên đi. Mặt em cứ như đưa đám. 414 00:26:59,320 --> 00:27:00,400 ‎Tại em lo thôi mà. 415 00:27:00,960 --> 00:27:03,840 ‎Có vẻ gần đây ‎em chẳng quan tâm đến chuyện gì. 416 00:27:03,920 --> 00:27:05,600 ‎Dĩ nhiên em lo cho đời mình. 417 00:27:06,600 --> 00:27:10,680 ‎Anh thấy khó hiểu khi em không ‎nói với bạn bè về lá thư. Về Eva. 418 00:27:11,480 --> 00:27:14,840 ‎Anh muốn biết lý do à, Pedro? ‎Đó là anh có thể có con. 419 00:27:15,360 --> 00:27:17,720 ‎Một đứa bé. Một đứa của riêng mình. 420 00:27:19,160 --> 00:27:20,160 ‎Cưng à. 421 00:27:21,000 --> 00:27:22,080 ‎Anh yêu em. 422 00:27:22,760 --> 00:27:23,960 ‎Yêu đến phát điên. 423 00:27:25,800 --> 00:27:27,160 ‎Em là gia đình của anh. 424 00:27:28,680 --> 00:27:29,880 ‎Em và Eva sắp tới. 425 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 ‎Gì cơ? 426 00:28:02,440 --> 00:28:04,600 ‎- Hôm nay con hãy ở nhà… ‎- Hả? 427 00:28:05,680 --> 00:28:08,520 ‎Tối nay con ở nhà ‎cùng Hugo và Lorenzo, được chứ? 428 00:28:09,360 --> 00:28:11,400 ‎Không đâu mẹ. Tối nay không được. 429 00:28:12,280 --> 00:28:14,240 ‎Mẹ phải đi khoảng hai tiếng. 430 00:28:15,320 --> 00:28:16,520 ‎Cùng với Blanca. 431 00:28:16,600 --> 00:28:18,880 ‎Ồ… Đúng là một kế hoạch tuyệt vời. 432 00:28:19,400 --> 00:28:22,240 ‎Lần sau, nếu có hứng ‎thì nhớ cho con dự tiệc nhé. 433 00:28:25,720 --> 00:28:27,880 ‎Sắp có hộ chiếu rồi, Aitana. 434 00:28:31,800 --> 00:28:32,720 ‎Thật sao? 435 00:28:34,200 --> 00:28:37,640 ‎Con thích chỗ nào hơn? ‎Toronto hay Vancouver? 436 00:28:38,800 --> 00:28:40,320 ‎- Em ấy biết chưa? ‎- Chưa. 437 00:28:41,080 --> 00:28:42,240 ‎Đó là một bất ngờ. 438 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 ‎Mẹ này. 439 00:28:44,880 --> 00:28:47,480 ‎Mẹ vào phòng con ‎rồi trộm kịch bản của Abel. 440 00:28:49,800 --> 00:28:51,680 ‎Mẹ can thiệp đời con đủ rồi đó. 441 00:28:52,440 --> 00:28:55,280 ‎Nếu mẹ còn làm thế, ‎thì hãy quên con và em đi. 442 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 ‎Con cảnh báo mẹ. 443 00:28:59,080 --> 00:29:00,360 ‎Con sẽ thích Canada. 444 00:29:01,880 --> 00:29:03,080 ‎Rồi con sẽ thấy. 445 00:29:06,800 --> 00:29:08,440 ‎PARIS ‎BARCELONA 446 00:29:08,520 --> 00:29:09,760 ‎Xin chú ý. 447 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 ‎Chú ý lần cuối cho chuyến bay ‎đến Barcelona. 448 00:29:14,640 --> 00:29:16,760 ‎Vui lòng xuất trình thẻ lên máy bay. 449 00:29:25,320 --> 00:29:27,480 ‎KHÁM PHÁ MELILLIA 450 00:29:30,280 --> 00:29:31,800 ‎Xin hãy chú ý… 451 00:29:31,880 --> 00:29:33,960 ‎Gloria Román. Cô có hành lý chứ? 452 00:29:34,560 --> 00:29:35,600 ‎Không, không có. 453 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 ‎Cổng lên số 3. Bay an toàn nhé. 454 00:29:37,600 --> 00:29:38,560 ‎Cảm ơn. 455 00:29:48,640 --> 00:29:50,000 ‎Caterina này. 456 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 ‎Tôi xin lỗi, nhưng có chuyện này. 457 00:29:52,960 --> 00:29:56,120 ‎Phải, ta cần nói chuyện. ‎Nhưng trước khi anh nói gì… 458 00:29:59,680 --> 00:30:02,880 ‎Nghe này, tôi biết đôi khi tôi thật ngốc… 459 00:30:03,840 --> 00:30:06,080 ‎và dùng vũ lực một cách bừa bãi. 460 00:30:06,160 --> 00:30:09,040 ‎Nhưng tôi cũng biết cách xin lỗi. 461 00:30:11,840 --> 00:30:13,000 ‎Và làm việc. 462 00:30:23,200 --> 00:30:24,480 ‎Tha thứ cho tôi nhé? 463 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 ‎Tôi thích đấy. 464 00:30:31,160 --> 00:30:32,160 ‎Làm tốt lắm. 465 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 ‎Cảm ơn. 466 00:30:37,160 --> 00:30:39,920 ‎Cô giữ trẻ sắp tới, ‎nên tối ta đều phải đi làm. 467 00:30:40,520 --> 00:30:41,480 ‎Được không? 468 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 ‎Thật đáng tiếc. 469 00:30:50,720 --> 00:30:52,000 ‎Buổi tối của chị em. 470 00:30:52,080 --> 00:30:53,200 ‎Bay lúc mấy giờ? 471 00:30:53,280 --> 00:30:56,160 ‎Mười rưỡi. ‎Giờ anh ta phải đi rồi thì mới kịp. 472 00:30:56,240 --> 00:30:57,600 ‎Tắt đèn đi. 473 00:30:57,680 --> 00:30:58,840 ‎Ồ, phải rồi. 474 00:30:58,920 --> 00:31:00,080 ‎Lẽ ra ta đừng đến. 475 00:31:00,160 --> 00:31:02,640 ‎Không, lẽ ra ta nên làm vài ly. 476 00:31:02,720 --> 00:31:04,000 ‎Thuốc lá tôi đâu rồi? 477 00:31:04,520 --> 00:31:06,440 ‎- Cô hút thuốc? ‎- Hôm nay thì ừ. 478 00:31:08,160 --> 00:31:09,160 ‎Chẳng thấy đâu. 479 00:31:09,240 --> 00:31:11,640 ‎Đợi đã, cô đang hoảng. Để tôi lấy cho. 480 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 ‎Gì đây? 481 00:31:14,320 --> 00:31:18,200 ‎Tôi biết, đừng cười. Tôi thấy nó ‎và nghĩ có lẽ ta cần dùng. 482 00:31:18,280 --> 00:31:20,520 ‎Hay thật. Cô cứ như thám tử Gadget. 483 00:31:20,600 --> 00:31:23,920 ‎Tôi thề, nếu là thật, ‎không lường được tôi sẽ làm gì đâu. 484 00:31:24,000 --> 00:31:26,040 ‎Ramón đâu phải loại chồng như vậy. 485 00:31:26,560 --> 00:31:29,040 ‎Tôi cũng muốn biết anh ta là loại nào. 486 00:31:29,120 --> 00:31:29,960 ‎Coi chừng! 487 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 ‎Anh ta đây rồi. 488 00:31:31,320 --> 00:31:32,920 ‎Cậu đỗ xe ở đâu? 489 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 ‎Tớ nghĩ là ở tầng này thôi. 490 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 ‎Anh ta đi taxi. 491 00:31:37,600 --> 00:31:39,160 ‎- Có mình anh ta à? ‎- Ừm. 492 00:31:40,600 --> 00:31:42,280 ‎- Chào buổi tối. ‎- Xin chào. 493 00:31:42,360 --> 00:31:44,320 ‎- Làm ơn tới sân bay. ‎- Đi thôi. 494 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 ‎Anh ta đi một mình. 495 00:31:46,280 --> 00:31:47,680 ‎- Nổ máy đi. ‎- Theo hắn? 496 00:31:47,760 --> 00:31:49,200 ‎Nổ máy đi, nhanh lên! 497 00:31:49,720 --> 00:31:51,600 ‎Ôi… Không khởi động được! 498 00:31:51,680 --> 00:31:52,760 ‎Phải được chứ. 499 00:31:53,360 --> 00:31:54,640 ‎Phanh tay kìa. 500 00:31:54,720 --> 00:31:56,520 ‎Đâu, tôi nhả rồi. Không nổ mà! 501 00:31:56,600 --> 00:31:57,760 ‎Cô chắc không? 502 00:31:57,840 --> 00:31:58,880 ‎Không nổ thật mà! 503 00:31:58,960 --> 00:31:59,960 ‎- Tắt đi! ‎- Trời! 504 00:32:00,040 --> 00:32:01,480 ‎- Ai gọi này. ‎- Chẳng nổ. 505 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 ‎Điện thoại này! Nó đang đổ chuông! 506 00:32:03,640 --> 00:32:05,000 ‎- Nó reo. ‎- Tắt đi. 507 00:32:07,000 --> 00:32:08,840 ‎- Tắt đi mà. ‎- Ồ, là Ramón. 508 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 ‎Đợi đã. 509 00:32:09,840 --> 00:32:12,160 ‎- Tin nhắn từ Ramón này. ‎- Mở loa đi. 510 00:32:12,840 --> 00:32:13,680 ‎Ôi, Chúa ơi. 511 00:32:13,760 --> 00:32:15,600 ‎Em à, anh đâu muốn đi thế này. 512 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 ‎Nếu thích, em hãy bay ‎vào ngày mai cùng Lorenzo. 513 00:32:18,680 --> 00:32:20,000 ‎Anh sẽ rất vui. 514 00:32:20,080 --> 00:32:21,440 ‎Hôn em nhiều. Yêu em. 515 00:32:26,880 --> 00:32:28,640 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi ngốc quá. 516 00:32:32,160 --> 00:32:34,160 ‎Ôi, tôi thật ngớ ngẩn. 517 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 ‎Chà… 518 00:32:40,280 --> 00:32:41,360 ‎Hai cô hài lắm đó. 519 00:32:41,440 --> 00:32:42,520 ‎Cuối cùng thì. 520 00:32:45,240 --> 00:32:46,440 ‎Ôi, Chúa ơi. 521 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 ‎Anh đang quay tôi à? 522 00:32:54,400 --> 00:32:55,560 ‎Ờ, đồ lắm chuyện. 523 00:32:58,400 --> 00:32:59,760 ‎Làm được có vậy thôi à? 524 00:32:59,840 --> 00:33:01,560 ‎Giỏi thì làm đi, đồ đầu to. 525 00:33:02,800 --> 00:33:03,920 ‎Làm thứ khác cơ. 526 00:33:04,440 --> 00:33:05,360 ‎Ồ. 527 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 ‎Làm gì nào? 528 00:33:35,080 --> 00:33:36,200 ‎Cậu ổn chứ? 529 00:33:37,560 --> 00:33:38,480 ‎Vâng. 530 00:33:40,240 --> 00:33:42,400 ‎Đây là lần đầu cậu hôn đàn ông à? 531 00:33:46,280 --> 00:33:47,240 ‎Còn anh? 532 00:33:52,480 --> 00:33:53,800 ‎Không được đâu, Abel. 533 00:33:56,520 --> 00:33:59,600 ‎Tôi đã kết hôn và cậu mới 17, nhóc ạ. 534 00:33:59,680 --> 00:34:01,120 ‎Thật ra tôi 19. 535 00:34:02,320 --> 00:34:03,760 ‎Cậu bảo tôi mới 17 tuổi. 536 00:34:03,840 --> 00:34:04,800 ‎Tôi nói dối đấy. 537 00:34:05,480 --> 00:34:06,880 ‎Sao cậu nói dối tôi? 538 00:34:07,520 --> 00:34:09,040 ‎Lúc ấy tôi bối rối quá. 539 00:34:09,120 --> 00:34:11,440 ‎Hơn nữa, chỉ có chị tôi biết về tôi. 540 00:34:12,320 --> 00:34:13,680 ‎Vậy là cậu có chị gái. 541 00:34:14,440 --> 00:34:16,560 ‎Phải, nhưng chị ấy sống ở Ý. 542 00:34:18,160 --> 00:34:19,440 ‎Cậu không đến thăm à? 543 00:34:21,120 --> 00:34:23,080 ‎Ta đâu cần biết mọi thứ về nhau? 544 00:34:24,040 --> 00:34:25,000 ‎Không. 545 00:34:26,720 --> 00:34:29,280 ‎- Vả lại, đâu có khác biệt. ‎- Giữa điều gì? 546 00:34:29,360 --> 00:34:31,520 ‎Ta là gì và thứ ta muốn. 547 00:34:31,600 --> 00:34:32,720 ‎Và cậu muốn gì? 548 00:34:34,760 --> 00:34:35,800 ‎Giống anh thôi. 549 00:34:51,240 --> 00:34:53,920 ‎Này các cô, nói thật đi. Tôi tự vả rồi à? 550 00:34:54,840 --> 00:34:56,400 ‎- Không đâu! ‎- Ơn chúa. 551 00:34:56,480 --> 00:34:58,880 ‎Tôi nợ hai người một bữa tối. Có lẽ hai. 552 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 ‎Tôi sẽ đổ đầy bình rồi ta về nhà. 553 00:35:01,960 --> 00:35:04,360 ‎Tôi phải đi vệ sinh. Cô đi cùng chứ? 554 00:35:04,440 --> 00:35:05,360 ‎Chắc chắn rồi. 555 00:35:11,080 --> 00:35:12,400 ‎Chào buổi tối. 556 00:35:12,480 --> 00:35:15,160 ‎Cho tôi 2.000 peseta xăng được không? 557 00:35:34,600 --> 00:35:36,520 ‎Mang cả ống nhòm, thật luôn… 558 00:35:37,040 --> 00:35:38,280 ‎Rất hoành tráng. 559 00:35:41,200 --> 00:35:42,840 ‎Nhưng nguy hiểm phết nhỉ? 560 00:35:43,440 --> 00:35:44,320 ‎Gì cơ? 561 00:35:44,840 --> 00:35:45,760 ‎Tôi không biết. 562 00:35:45,840 --> 00:35:47,160 ‎Khi mà… 563 00:35:48,880 --> 00:35:52,960 ‎Khi mà cô lặp lại một lời nói dối ‎quá nhiều thi hệ quả sẽ là… 564 00:35:53,680 --> 00:35:55,360 ‎nó biến thành sự thật. 565 00:35:57,720 --> 00:36:01,280 ‎Ừm, điều đó đôi khi xảy ra ‎với tất cả chúng ta, phải không? 566 00:36:13,320 --> 00:36:15,600 ‎Bài hát này dành cho người đặc biệt 567 00:36:15,680 --> 00:36:17,440 ‎mà tôi đã chờ đợi cả đêm. 568 00:36:18,520 --> 00:36:19,960 ‎Bài này cho cậu, Aitana. 569 00:36:33,880 --> 00:36:34,920 ‎Hù! 570 00:36:48,720 --> 00:36:55,640 ‎PHÒNG XÉT NGHIỆM BIOMED ‎SỐ 33 PHÓ PEZ, 28007 MADRID 571 00:37:07,040 --> 00:37:08,640 ‎- Cảm ơn. ‎- Hân hạnh. 572 00:37:22,880 --> 00:37:25,840 ‎Người ta nghĩ bạn chỉ chết đi ‎khi tim ngừng đập. 573 00:37:29,360 --> 00:37:30,480 ‎Nhưng không đúng. 574 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 ‎Có nhiều cách để chết. 575 00:37:35,960 --> 00:37:37,200 ‎Ở phía bên kia, 576 00:37:37,280 --> 00:37:40,680 ‎cơ thể bạn sẵn sàng đón nhận đêm đen ‎và yêu lấy bóng tối. 577 00:37:45,520 --> 00:37:47,520 ‎Đồng tử chưa từng giãn như thế, 578 00:37:47,600 --> 00:37:50,120 ‎vì đôi mắt từ chối khép lại mãi mãi. 579 00:37:55,680 --> 00:37:57,280 ‎Chết không phải kết thúc. 580 00:37:57,360 --> 00:37:59,560 ‎Và tôi không tin có thế giới bên kia. 581 00:38:00,600 --> 00:38:04,640 ‎JULIA 582 00:39:42,480 --> 00:39:43,840 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen