1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:10,541 --> 00:01:11,958 ІГРОВИЙ ТУРНІР МАЙСТРІВ-РОБОТІВ 5 00:01:18,208 --> 00:01:19,208 Я Вальді. 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 Могутній Вальдемар Перший. 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Я спортсмен. 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 Тобто кіберспортсмен. 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 Нервуєш? 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 Заспокойся. 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,875 Ходімо, на нас чекають. 12 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 Вітаю! 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,125 Ми починаємо наступний раунд турніру. 14 00:01:47,208 --> 00:01:51,833 У правому куті команда, яку не треба представляти. 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,791 Аплодисменти для «ВІПів»! 16 00:01:55,708 --> 00:01:58,708 Їх суперники — команда-дебютантка, «Три королі»! 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 Бачу, нам бракує двох гравців з команди «Три королі». 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,958 Чекаємо на Вальдека Банаша та Сташека Лебьоду. 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 Панове, ви прийшли? 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,416 Молодець. Чудово. Добре. 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 Продовжуймо. 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,500 -Обережно! -Він тут. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 Зрозумів. 24 00:02:33,000 --> 00:02:33,833 Прикрий мене. 25 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 Гей! 26 00:03:14,541 --> 00:03:16,041 ГРА ЗАВЕРШЕНА - ВИ ПРОГРАЛИ 27 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 Так! 28 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 Чудова гра «ВІПів». 29 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Матч завершено. 1:0 на користь «ВІПів». 30 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 Він зараз заплаче. 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 Це Сташек. Мій друг. 32 00:03:55,666 --> 00:03:57,875 У нас однакові паритети. 33 00:03:57,958 --> 00:04:00,791 Але пів року тому його гормони вибухнули. 34 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Шукає дівчину. 35 00:04:06,875 --> 00:04:08,208 Як змагання? 36 00:04:08,708 --> 00:04:09,541 Мама. 37 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 Турнір. 38 00:04:12,666 --> 00:04:14,208 Вона зовсім не грає в ігри. 39 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 Ой. То ігри для аматорів. 40 00:04:17,000 --> 00:04:20,333 Але вона любить мене і підтримує мою кар'єру в кіберспорті. 41 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 Дасте їм наступного місяця. 42 00:04:22,416 --> 00:04:27,166 На серйозному турнірі. Не якомусь паршивому. Сідайте. 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,833 -Хлопці? -Так? 44 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 Ловіть! 45 00:04:36,208 --> 00:04:38,625 «Три королі»! 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 Надвеликий розмір. Це для тебе. 47 00:04:43,291 --> 00:04:45,000 «Могутній Вальді Перший». 48 00:04:45,083 --> 00:04:47,291 «Хоробрий Станіслав Перший»! 49 00:04:48,333 --> 00:04:49,166 Руді. 50 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Руді! 51 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Це тобі. 52 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Поруч із ним ми зі Сташеком — нуби. 53 00:04:56,833 --> 00:04:57,791 Новачки. 54 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 Руді — професіонал. 55 00:04:59,333 --> 00:05:01,125 Він не дуже й зрадів. 56 00:05:01,625 --> 00:05:04,125 Зрадіє, коли ми вдягнемо їх на турнір. 57 00:05:04,208 --> 00:05:05,625 І не будь-який турнір. 58 00:05:06,125 --> 00:05:07,208 Чорт, Вальді! 59 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 Уяви натовпи фанаток! 60 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 Мамо! 61 00:05:48,916 --> 00:05:51,291 Твоя тітка приїде. Має бути прибрано. 62 00:05:51,375 --> 00:05:53,750 Ти вже прибирала пилосмоком годину тому! 63 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 -Уперед, Вальді! -Давай, Вальдеку! 64 00:06:32,625 --> 00:06:38,291 -Вальдеку, продовжуй! Швидше! -Ти зможеш! 65 00:06:39,041 --> 00:06:41,000 Ні! 66 00:06:42,958 --> 00:06:44,416 ОЦІНКИ - ФК ВАЛЬДЕМАР БАНАШ - 1 67 00:06:47,708 --> 00:06:48,833 Хочеш пограти сьогодні? 68 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 Не знаю. 69 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 Сьогодні приїде мамина тітка Маріолька. 70 00:06:54,625 --> 00:06:55,708 Вона, розумієш… 71 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 Не заздрю тобі. 72 00:07:00,875 --> 00:07:02,166 Можемо пограти вночі. 73 00:07:08,458 --> 00:07:09,708 Іди сюди! 74 00:07:10,333 --> 00:07:13,375 Що це було? Дивіться. Світлофори досі не працюють. 75 00:07:13,458 --> 00:07:15,041 Тут занадто небезпечно. 76 00:07:15,125 --> 00:07:17,333 Дитина, яка сама йде зі школи, 77 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 може будь-якої миті потрапити під фургон, що летить, 78 00:07:23,375 --> 00:07:27,416 і можна впасти в люк посеред дороги 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 і потонути в морі сечі. 80 00:07:30,375 --> 00:07:33,541 -Ви дозволите йому ходити самому? -Коли полагодять клятий світлофор. 81 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 -Привіт, люба! -Привіт. 82 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 Непогано виглядаєш. 83 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 Яка краса! 84 00:08:01,250 --> 00:08:06,500 Клодзко так далеко звідси. Проїхала 500 кілометрів без зупинок. 85 00:08:06,583 --> 00:08:10,083 Але є просто жахливі водії. Абсолютно жахливі. 86 00:08:10,166 --> 00:08:14,125 Чим краще машина, тим гірше водій. 87 00:08:14,208 --> 00:08:17,083 Ще й скрізь дорожні роботи. 88 00:08:17,166 --> 00:08:23,375 Чи малюють лінії, чи обрізають дерева, чи щось прибирають. 89 00:08:23,458 --> 00:08:27,416 Наче не можна це робити вночі, коли нормальні, достойні люди сплять. 90 00:08:27,500 --> 00:08:31,291 Натомість вони роблять це вдень, коли всі поспішають. 91 00:08:31,375 --> 00:08:35,000 Можу дещо розповісти про мамину тітку, 92 00:08:35,083 --> 00:08:37,208 але чомусь у мене немає сил. 93 00:08:37,291 --> 00:08:38,791 Це нервовий зрив. 94 00:08:38,875 --> 00:08:40,375 Вальдуше, твоя тітонька тут! 95 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 А то я б не здогадався. 96 00:08:41,958 --> 00:08:43,000 Привіт, любий. 97 00:08:44,250 --> 00:08:46,166 Трохи повнуватий, так? 98 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 Трохи божевільна, так? 99 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Привіт, друже. 100 00:08:52,791 --> 00:08:57,041 Прибрано бездоганно, Тереско. Ніби чекаєш на парафіяльного священика. 101 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 Ти тільки це й робиш? Прибираєш? 102 00:09:01,291 --> 00:09:03,708 Якщо чесно, твоєму дому 103 00:09:04,833 --> 00:09:06,416 трошки бракує життя. 104 00:09:07,125 --> 00:09:09,916 Вибач. 105 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 Фу! 106 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 Не думаю, що моя психіка це витримає. 107 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 Що покласти в холодильник? 108 00:09:18,166 --> 00:09:20,791 Я розповіла тобі про свого старого пуделя, 109 00:09:21,333 --> 00:09:23,458 у якого випали всі зуби? 110 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 Про пуделя ще ні. 111 00:09:26,041 --> 00:09:28,500 Він любив цукерки. 112 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Тож, звісно, він втратив усі зуби. Верхні й нижні. 113 00:09:32,291 --> 00:09:34,625 Не міг їсти, тому помер. Бідолаха. 114 00:09:34,708 --> 00:09:37,041 Тоді я змогла помандрувати з моїми 115 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 подружками. 116 00:09:42,000 --> 00:09:44,375 Бо я належу до клубу. 117 00:09:44,458 --> 00:09:49,166 Ми багато подорожуємо. Тож ми поїхали до Туреччини, у… 118 00:09:51,791 --> 00:09:54,583 У Вальдуша ревматизм рук чи що? 119 00:09:55,125 --> 00:09:56,833 Він сам не може налити? 120 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 Вона божевільна, так? 121 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 Яка нормальна людина так би поводилася? 122 00:10:08,291 --> 00:10:11,541 Завтра ти витираєш пил з велосипеда. У тебе вже є дівчина? 123 00:10:13,500 --> 00:10:17,041 Але в мене для вас кімната готова! Ліжко застелене. 124 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 Тобто, я приготувала все на той випадок… 125 00:10:20,458 --> 00:10:25,166 Так, у тебе в холодильнику фаст-фуду більш, ніж на рік. 126 00:10:26,083 --> 00:10:29,250 Просто я не збираюся залишатися тут так довго. 127 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 У мене своє життя. 128 00:10:31,041 --> 00:10:32,500 Маю плани. 129 00:10:33,416 --> 00:10:34,958 У тебе теж є плани, так? 130 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 Качай, качай, викачуй із трюму 131 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 Насоси всюди, та не вистачає рук 132 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 Наближається цунамі, треба поспішати 133 00:10:53,916 --> 00:10:57,333 Ллє, як з відра, тож треба качати… 134 00:10:58,791 --> 00:10:59,875 Так. 135 00:10:59,958 --> 00:11:02,375 Качай. 136 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 Краще поїхав би до дідуся? 137 00:11:04,833 --> 00:11:06,541 -А можна взяти комп'ютер? -Ні. 138 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 Ні, це село. 139 00:11:09,375 --> 00:11:12,791 Тоді в мене немає вибору. Ти знаєш мої життєві паритети. 140 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 Пріоритети. 141 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Так, я знаю. 142 00:11:20,708 --> 00:11:23,041 Тітонька пообіцяла дозволити тобі тренуватися. 143 00:11:23,125 --> 00:11:27,208 Я розповіла їй про турнір, гроші й фанаток. 144 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Розповісти казку? 145 00:11:33,875 --> 00:11:36,208 Пройду обстеження й повернуся. Гаразд? 146 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 Обстеження! І все? 147 00:11:44,750 --> 00:11:45,666 Солодких снів. 148 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Вальді! 149 00:12:17,041 --> 00:12:23,625 Вальдеку! 150 00:12:26,666 --> 00:12:29,208 ФІНАЛ ТУРНІРУ «МАЙСТРИ РОБОТИ-ЕКСТРЕМАЛИ» 151 00:12:52,583 --> 00:12:54,625 -Ми дали вам перемогти! -Так. 152 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 Щоб ви не плакали, нуби. 153 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 Осо, Комаре, годі його бентежити. 154 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 «Три королі», вітаю. 155 00:13:00,208 --> 00:13:01,083 Дякую. 156 00:13:02,916 --> 00:13:05,791 І перемагає Могутній Вальді Перший! 157 00:13:06,291 --> 00:13:07,875 Могутній, час спати! 158 00:13:34,916 --> 00:13:38,833 Чому їй не можна пройти обстеження в нашого лікаря у своїй клініці? 159 00:13:38,916 --> 00:13:41,833 Це було б краще і для мами, і для мене. 160 00:13:41,916 --> 00:13:44,375 Я б не мав лишатися з цією ненормальною. 161 00:13:44,458 --> 00:13:47,083 Мені здається, що мене втягує у чорну діру, 162 00:13:47,166 --> 00:13:49,375 чи я падаю в безодню. 163 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 Безодню розпачу. 164 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 «Корисні ньокі із соєвого молока»? 165 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 Я цього не їстиму. 166 00:14:05,375 --> 00:14:07,916 Я хочу хрустку курку. 167 00:14:12,000 --> 00:14:13,750 Важко тільки попервах. 168 00:14:15,958 --> 00:14:17,625 Ми знизили планку. 169 00:14:18,916 --> 00:14:22,583 Але найважливіше те, що ти зробив це сам. 170 00:14:26,458 --> 00:14:27,583 Перепрошую. 171 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 Вальдуше! Посуд сам себе не миє. 172 00:14:52,625 --> 00:14:53,458 Жирний. 173 00:15:17,791 --> 00:15:24,000 Якось тут пісно. Потрібно трохи… Треба… Однозначно. 174 00:15:25,666 --> 00:15:27,583 Вальдуше! Велосипед! 175 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 Тітко, я кібератлет. Це мій паритет. 176 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 Пріоритет. 177 00:15:34,166 --> 00:15:35,000 «Паритет». 178 00:15:35,083 --> 00:15:37,750 Ми з командою готуємося до великого турніру. 179 00:15:37,833 --> 00:15:40,458 До того ж, від їзди на велосипеді болять м'язи. 180 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Треба щось робити, а не байдики бити. 181 00:15:45,458 --> 00:15:47,958 Не буде по-твоєму, божевільна! 182 00:15:48,458 --> 00:15:49,333 Я скажу мамі. 183 00:15:50,208 --> 00:15:52,291 Побачиш. Я все розповім мамі. 184 00:15:53,083 --> 00:15:54,291 Вальдуше! 185 00:15:56,375 --> 00:15:57,958 Вальдуше! 186 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 Не зупиняйся! 187 00:16:01,208 --> 00:16:02,500 Не зупиняйся! 188 00:16:04,250 --> 00:16:07,083 Облиште. Вона божевільна. 189 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 Вальдуше! Продовжуй! 190 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Тереско! 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Як ти, люба? 192 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Тітонько, 193 00:16:24,041 --> 00:16:25,583 я повернуся до Вальдека. 194 00:16:27,458 --> 00:16:29,166 Як це повернешся до Вальдека? 195 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 Нема сенсу тут бути. 196 00:16:32,791 --> 00:16:34,666 Що ти таке кажеш? 197 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 Ти маєш залишитися там, розумієш? 198 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 Заради нього. 199 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 З ним усе гаразд. Я добре про нього дбаю. 200 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Тереско? 201 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 Я тут. 202 00:16:47,291 --> 00:16:48,791 Ти така смілива, люба. 203 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 Дякую, тітонько. 204 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 Бувай! 205 00:16:59,625 --> 00:17:03,958 Не здаємося! 206 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Гей! Пане! 207 00:17:10,500 --> 00:17:14,125 Не хвилюйся! Там і залишайте! 208 00:17:14,208 --> 00:17:17,875 Ми принесемо її нагору! Ми самі! 209 00:17:18,458 --> 00:17:19,541 Ми її піднімемо! 210 00:17:20,791 --> 00:17:21,625 Дякую! 211 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Вальдуше! 212 00:17:24,916 --> 00:17:25,875 Вальдуше! 213 00:17:30,541 --> 00:17:33,166 Гарно. Обережно! Вона справді чудова. 214 00:17:33,250 --> 00:17:34,416 Вальдуше, обережно! 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Це остання? 216 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Жахіття. 217 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 Що? 218 00:17:50,291 --> 00:17:52,500 Нічого. То лише мої думки. 219 00:17:53,083 --> 00:17:55,250 Мій внутрішній голос. 220 00:17:55,333 --> 00:18:00,750 Ти трохи порухався, тож швидко помийся, перевдягнися й іди до школи. 221 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 Самому ходити до школи? 222 00:18:06,250 --> 00:18:07,958 Можу тебе на спині віднести. 223 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 Це занадто. Самому ходити до школи? 224 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 Крута сорочка. 225 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 Самому вдягатися? 226 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 Для мене це занадто. 227 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 Може, самому й дорогу переходити? 228 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 Як справи? 229 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 Привіт, Сташеку. 230 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 Отакої, братане. Не тримаєш маму за руку. Ходімо. 231 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 Але ти трохи схожий на дурня. 232 00:19:22,416 --> 00:19:23,500 Як справи, Вальді? 233 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 Поглянь на ту курочку! 234 00:19:40,916 --> 00:19:42,083 Привіт, киці! 235 00:19:43,375 --> 00:19:44,958 Якісь проблеми? 236 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 Ні. 237 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 Вона трохи агресивна? 238 00:19:51,000 --> 00:19:52,625 Ти трохи придурок? 239 00:19:57,208 --> 00:20:02,500 Це відстій. З моєю божевільною тіткою немає часу на себе. 240 00:20:03,041 --> 00:20:06,416 Немає часу здійснювати мрії і розправляти крила. 241 00:20:07,916 --> 00:20:08,875 Тобто грати. 242 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Чуваче, ти чоловік чи ні? 243 00:20:13,541 --> 00:20:14,791 Треба їй протистояти. 244 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 Думала, ти впав з велосипеда, пухлику. 245 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 Давай. 246 00:20:22,083 --> 00:20:25,875 Я — Могутній Вальді Перший, і ти не будеш так до мене ставитися! 247 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 Я подумав, що на сьогодні годі кататися. 248 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 -Добридень! -Привіт, красунчику. 249 00:20:36,375 --> 00:20:39,750 То що? Скоро сеанс із Руді? «Комахи» хочуть реваншу. 250 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 Алло? 251 00:20:54,833 --> 00:20:55,750 Мамо? 252 00:20:58,625 --> 00:21:00,125 Коли ти повернешся? 253 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 Тобі не вистачає вітамінів? 254 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 Тож повертайся додому та їж більше фруктів та овочів. 255 00:21:09,833 --> 00:21:12,916 Але мамо, тітка психічно ненормальна! 256 00:21:14,125 --> 00:21:14,958 Тобто… 257 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 Це не «як завжди». Зараз вона гірша, ніж завжди. 258 00:21:40,541 --> 00:21:41,375 Вальді! 259 00:21:42,916 --> 00:21:46,041 Вальді? Ну ж бо, чуваче. Ти жартуєш? 260 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Пожежа? Пожежа! 261 00:22:18,250 --> 00:22:19,416 Страшно, правда? 262 00:22:20,000 --> 00:22:22,875 Сміється той… 263 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Той сміється. 264 00:22:24,041 --> 00:22:25,791 …хто сміється останній. 265 00:22:26,291 --> 00:22:31,750 -Через тебе я пропустив гру. -Зачекай-но. У тебе гарна тітка. 266 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 Вона навіть накрила тебе халатом. 267 00:22:38,875 --> 00:22:39,708 Сніданок. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,166 Зроби собі… 269 00:22:44,250 --> 00:22:47,333 Могутній Вальді Перший, треба їй протистояти! 270 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 …сніданок сам. 271 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Не будь невдахою. 272 00:22:53,208 --> 00:22:54,041 Мамо? 273 00:22:54,625 --> 00:22:57,708 Ця садистка ганяє мне на велосипеді по сто годин на день. 274 00:22:58,583 --> 00:23:00,333 У мене перевантажені суглоби. 275 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Ні, не треба. 276 00:23:05,291 --> 00:23:11,041 Змушує мене витирати пил, робити покупки, складати одяг і чистити туалет. 277 00:23:11,750 --> 00:23:13,958 Розумієш, мамо? Чистити туалет! 278 00:23:17,500 --> 00:23:19,166 Вона морить мене голодом. 279 00:23:19,250 --> 00:23:21,083 Я заллю чай кип'ятком. 280 00:23:21,166 --> 00:23:26,958 Для заварювання чаю потрібен кип'яток. 281 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 Ось. Аромат. Відтінок. Смак! 282 00:23:30,125 --> 00:23:32,500 Не смійся, бо це не смішно! 283 00:23:32,583 --> 00:23:33,708 Я не жартую. 284 00:23:35,583 --> 00:23:37,875 Вона з мене знущається психітрично. 285 00:23:37,958 --> 00:23:40,791 Коли схуднеш, ми купимо меншого розміру. 286 00:23:41,333 --> 00:23:42,666 Є шапка для плавання? 287 00:23:43,166 --> 00:23:44,833 Байдуже, позичу тобі свою. 288 00:23:44,916 --> 00:23:47,416 У суботу підемо плавати. Візьмемо Сташека. 289 00:23:48,166 --> 00:23:49,666 Це, дійсно, не смішно. 290 00:23:50,166 --> 00:23:51,000 Бувай! 291 00:23:51,791 --> 00:23:54,333 Ти майже потонув у каналізації. 292 00:23:57,041 --> 00:23:58,875 Хочеш пограти після школи? 293 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Я списувався з Руді. 294 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 Він злий на тебе за те, що ти виставив його дурнем. 295 00:24:03,208 --> 00:24:06,500 Ти був такий милий у рожевому халаті. 296 00:24:09,666 --> 00:24:11,166 Переживе. Точно. 297 00:24:11,875 --> 00:24:13,250 Трапляється з усіма. 298 00:24:13,333 --> 00:24:14,541 У маминому халаті. 299 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 Опівночі. 300 00:24:16,208 --> 00:24:18,625 Напиши Руді, гратимемо опівночі. 301 00:24:19,208 --> 00:24:21,791 Якщо той нуб не засне. 302 00:25:07,166 --> 00:25:08,416 Привіт, як справи? 303 00:25:09,250 --> 00:25:10,083 Дивись. 304 00:25:12,250 --> 00:25:13,458 Новий випуск мого каналу. 305 00:25:13,541 --> 00:25:17,250 Протягом певного часу я тусувався з нубами, «Трьома королями». 306 00:25:17,750 --> 00:25:20,208 Та я приєднався до професійнішої команди. 307 00:25:20,291 --> 00:25:22,625 Гратиму з ними на великому турнірі. 308 00:25:22,708 --> 00:25:24,083 Хочеш побачити, як виграти? 309 00:25:24,166 --> 00:25:27,250 Підписуйся на мій канал, посилання нижче. Побачимось! 310 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 Він зробив це лише тому, що ти задрімав? 311 00:25:30,625 --> 00:25:34,958 Як би сказав мій старий: «Ти поводився, як розмазня й невдаха». 312 00:25:35,041 --> 00:25:36,333 Це факт, але… 313 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 То це я винен? 314 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 Не я ж! 315 00:26:12,083 --> 00:26:15,500 Вона повністю втратила зв'язок з реальністю. 316 00:26:15,583 --> 00:26:18,833 Вона не може доглядати за дитиною. 317 00:26:18,916 --> 00:26:21,458 Вона є для мене реальною загрозою. 318 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Я в небезпеці. 319 00:26:23,625 --> 00:26:24,916 Що мені робити? 320 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Викликати поліцію? 321 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 Тікати? 322 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 Але куди? До кого? 323 00:26:41,916 --> 00:26:44,375 ЛІКАРНЯ - ВУЛИЦЯ НАВОДЖОВА ПАЛАТА 2 - КІМНАТА 004 324 00:28:31,000 --> 00:28:32,875 Що ти тут робиш? 325 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 Я прийшов до мами, Терези Банаш. 326 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 -Вона тут на обстеженні. -З ким ти прийшов? 327 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 З тим чоловіком. 328 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 Гей! Стій! 329 00:30:15,791 --> 00:30:16,750 Вальдуше! 330 00:30:17,250 --> 00:30:23,083 Де ти був, хлопче? 331 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 Не бачив тебе дорогою до школи, то подумав, ти впав у депресію. 332 00:30:30,666 --> 00:30:31,750 На себе дивись. 333 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Хлопці! Досить. Припиніть! 334 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 Забагато ігор. 335 00:30:38,083 --> 00:30:39,125 На себе дивись. 336 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 Чекайте. 337 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 Тереска? 338 00:30:48,416 --> 00:30:52,083 Так, він удома. А що? 339 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 Він був у лікарні? 340 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 У лікарні… Чому? Так! 341 00:30:58,208 --> 00:31:02,375 Слухай. Ми проходили повз лікарню, і він наполіг, що… 342 00:31:03,041 --> 00:31:04,875 Тереско, не мели дурниць. 343 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 Він просто хотів… 344 00:31:07,041 --> 00:31:09,000 побачити будівлю вночі. 345 00:31:09,083 --> 00:31:11,875 Він хотів побачити будівлю лікарні вночі. 346 00:31:13,250 --> 00:31:14,291 Добре, бувай. 347 00:31:14,958 --> 00:31:18,750 Без образ, але я б ні за що не купився на таке безглуздя. 348 00:31:21,583 --> 00:31:24,875 Вальдуше! Або йди до школи, або хоч сідай на велосипед. 349 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 Вальдуше! 350 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 Не можна сидіти, склавши руки. 351 00:31:35,541 --> 00:31:36,750 Треба щось робити. 352 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 Треба діяти. 353 00:31:38,458 --> 00:31:42,958 Треба рухатися, щоб не думати й не хвилюватися. 354 00:31:43,041 --> 00:31:46,625 Пані, якби ви так його не навантажували, можливо, він би не заснув. 355 00:31:46,708 --> 00:31:50,291 Як сказав би мій старий, він працює, як віл. 356 00:31:50,375 --> 00:31:53,083 Може, якби він не заснув, у нас була б команда і… Байдуже. 357 00:32:02,958 --> 00:32:05,916 Моя нова команда вже зареєструвалася на турнір. 358 00:32:06,000 --> 00:32:10,916 У старій команді «Три королі» є таке миле дитятко, що… 359 00:32:12,250 --> 00:32:13,291 Це про тебе. 360 00:32:13,375 --> 00:32:14,583 …уважає себе найкращим. 361 00:32:14,666 --> 00:32:15,625 Не допомагає, пані. 362 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 Іноді доводиться обирати між кращим і гіршим. 363 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 Я обрав краще. Що б обрали ви? 364 00:32:24,416 --> 00:32:25,916 Змагайтеся без нього. 365 00:32:27,291 --> 00:32:30,333 Має бути три гравці, нам потрібен суперпрофесіонал. 366 00:32:31,041 --> 00:32:32,750 Хіба в морі не вистачає риби? 367 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 Знайдіть іншого гравця. 368 00:32:41,583 --> 00:32:44,750 Вальдуше, сьогодні можеш пропустити уроки, але не велосипед. 369 00:32:44,833 --> 00:32:48,583 Трохи справжнього спорту піде на користь тобі й твоїй голові. 370 00:32:49,875 --> 00:32:53,666 Я літаю над водою… 371 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 Їдь по квадрату. 372 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 Працюй ногами. 373 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 Вальдеку! 374 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 Я теж прогуляв школу. 375 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 Звичайно, дуже шкодую. 376 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Вона нас не бачить. Ходімо. 377 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 Ну ж бо! 378 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 Проходь, Вальді. 379 00:33:41,166 --> 00:33:43,291 Можу з вами грати, друзі. Без проблем. 380 00:33:43,833 --> 00:33:44,666 Але з тим… 381 00:33:45,416 --> 00:33:48,750 З тим турніром. Може, через вісім чи десять років. 382 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 Матиму більше вільного часу, коли діти виростуть. 383 00:33:54,708 --> 00:33:55,541 Що? 384 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 Привіт. Ви відбираєте в «Три королі»? Я б хотіла… 385 00:34:05,875 --> 00:34:08,375 Дівчину до команди? Я не граю з дівками. 386 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 Але вона гарна. 387 00:34:11,541 --> 00:34:14,666 Як сказав би мій старий, у тебе почали рости вуса. 388 00:34:15,166 --> 00:34:17,250 Юстино, що ти зробила з клавіатурою? 389 00:34:19,208 --> 00:34:20,833 Юстино, клавіатура не працює! 390 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Юстино! 391 00:34:28,750 --> 00:34:33,916 Коли я дізналася про цей відбір, то подумала: «Чому ні?» 392 00:34:34,000 --> 00:34:36,083 Я завжди хотіла зніматися в кіно. 393 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 Привіт, хлопці. 394 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 Так. 395 00:34:40,916 --> 00:34:41,833 Привіт, хлопці. 396 00:34:51,791 --> 00:34:54,666 Що ж, панове. Мама скоро повернеться з роботи. 397 00:35:02,791 --> 00:35:04,083 Чорт! 398 00:35:04,166 --> 00:35:06,000 Задовго їжджу на велосипеді. 399 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 Де мій велосипед? 400 00:35:16,000 --> 00:35:19,375 Можливо. Я залишив його в іншому місці? 401 00:35:20,416 --> 00:35:23,250 Постійне фізичне навантаження викликало 402 00:35:23,333 --> 00:35:25,916 осідання магнію й окислення мозку. 403 00:35:27,208 --> 00:35:29,833 Усе в моєму мозку ферментувалося й змішалося. 404 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 Що я скажу тітці? Що? 405 00:35:39,375 --> 00:35:43,416 І на 12-му кілометрі, коли в мене почалися судоми в пальцях, 406 00:35:44,000 --> 00:35:47,541 знаєш, від навантаження магній витратився у моєму тілі, 407 00:35:48,041 --> 00:35:51,750 я зупинився й побачив, як зграя птахів літає небом. 408 00:35:51,833 --> 00:35:53,791 Це було прекрасне видовище. 409 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 І раптом бачу — 410 00:35:55,375 --> 00:35:56,833 цуценя в каналі! 411 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 Чорно-біле. І воно пищить. 412 00:36:00,625 --> 00:36:02,375 Я простягнув йому гілку. 413 00:36:02,458 --> 00:36:04,916 Воно схопилося зубами. У нього ще були зуби. 414 00:36:05,000 --> 00:36:06,416 Вони ще не згнили. 415 00:36:07,166 --> 00:36:08,166 А потім 416 00:36:09,375 --> 00:36:10,208 Їх було троє. 417 00:36:18,916 --> 00:36:20,666 Я вдарив першого ось так. 418 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 Наступного так… 419 00:36:34,625 --> 00:36:36,958 А третього вдарив з розвороту. 420 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 На щастя, все скінчилося добре. 421 00:36:48,625 --> 00:36:50,250 Та вони вкрали велосипед. 422 00:36:50,333 --> 00:36:53,625 Вони вкрали його, коли я рятував цуценя. 423 00:36:57,958 --> 00:37:02,875 Вальдуше, я дуже тобою пишаюся. 424 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 Не хвилюйся за велосипед. 425 00:37:04,833 --> 00:37:07,250 Схоже, злодій взяв його покататися 426 00:37:07,333 --> 00:37:09,875 і залишив біля будинку Сташека. 427 00:37:10,708 --> 00:37:14,833 Коли я пішла на пробіжку, принесла його. 428 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 Тож… 429 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 Розумієш… 430 00:37:25,708 --> 00:37:27,416 Цуценя… 431 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Вибач. 432 00:38:23,791 --> 00:38:26,666 МАМА 433 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 Вальдуше! 434 00:39:51,916 --> 00:39:52,791 Та-да! 435 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 Твоя мама казала дати це тобі. 436 00:39:56,250 --> 00:39:59,708 Хоч я не розумію, навіщо труїти власну дитину, 437 00:40:00,625 --> 00:40:03,666 враховуючи ситуацію, я вирішила віддати це тобі. 438 00:40:16,833 --> 00:40:18,500 Вона каже, що дзвонила тобі. 439 00:40:19,416 --> 00:40:21,083 Але ти відхиляєш її дзвінки. 440 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 Я знаю. 441 00:40:26,416 --> 00:40:27,625 Бо ти боїшся, так? 442 00:40:36,541 --> 00:40:37,416 Це мама. 443 00:40:42,291 --> 00:40:44,000 Вальдуше, поговори з нею. 444 00:40:44,500 --> 00:40:45,458 Може, правда… 445 00:40:45,541 --> 00:40:47,250 Я не хочу знати правду. 446 00:40:47,833 --> 00:40:51,375 Мама вирішила брехати, тому я вирішив не знати правди. 447 00:40:51,875 --> 00:40:53,416 І всі задоволені. 448 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 -Вальдуше… -Хочу, щоб мама повернулася додому, і все. 449 00:40:58,416 --> 00:41:00,166 І не хочу з тобою розмовляти. 450 00:41:05,916 --> 00:41:08,250 «Хочу, не хочу». Життя так не працює. 451 00:41:09,125 --> 00:41:12,458 Але завжди можна спробувати поділити свій страх навпіл. 452 00:41:12,541 --> 00:41:13,375 Навпіл? 453 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 Нісенітниця. Страх? Навпіл? 454 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 То що? Поговоримо? Граєте? 455 00:41:29,500 --> 00:41:31,291 Мені набридли ці дитячі «Комахи». 456 00:41:31,375 --> 00:41:33,791 Хочу взяти участь у турнірі, та не з ними. 457 00:41:33,875 --> 00:41:36,625 Хочу грати з геймерами, які вміють поводитися. 458 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 То що? Берете чи ні? 459 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 Думаю, проби не потрібні. 460 00:41:41,416 --> 00:41:42,833 Ні, не потрібні. 461 00:41:43,416 --> 00:41:45,958 Бо, пане… Ви молодець, пане. 462 00:41:46,458 --> 00:41:49,708 Якщо хочете, приєднуйтеся до нас, пане. 463 00:41:50,208 --> 00:41:52,791 Якщо пан вважає, що ми вміємо поводитися. 464 00:41:52,875 --> 00:41:56,375 Побачимо. Маю з вами познайомитися. У реальному житті. 465 00:41:56,458 --> 00:41:59,041 Завтра о 8:00 ранку перед вашим домом. 466 00:41:59,125 --> 00:42:00,916 Звідки знаєте, де ми живемо? 467 00:42:01,000 --> 00:42:03,250 Ви закріпили місце свого розташування. 468 00:42:04,833 --> 00:42:06,625 Але… 469 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Завтра вранці ми плаваємо. 470 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 Сташек теж іде. 471 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 Плаваєте? 472 00:42:13,000 --> 00:42:16,125 Гаразд. Тоді о 5:00 по обіді перед вашим домом. 473 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 О 5:00 по обіді чи ніколи. 474 00:42:18,416 --> 00:42:19,333 Круто! 475 00:42:19,833 --> 00:42:21,125 А що як він краде людей? 476 00:42:22,291 --> 00:42:24,833 -Заради Бога! У тебе параноя. -Яка параноя? 477 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Нам потрібен захист. 478 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 Добре. 479 00:42:33,291 --> 00:42:34,333 Алло, тітко? 480 00:42:34,916 --> 00:42:38,375 Я хочу побігати завтра о 5:00 по обіді. 481 00:42:38,458 --> 00:42:39,291 І… 482 00:42:40,041 --> 00:42:43,291 І можеш стояти біля вікна та вмикати секундомір? 483 00:42:43,958 --> 00:42:46,666 Гаразд. Звісно. Бувай. 484 00:42:48,500 --> 00:42:49,416 Маємо підтримку. 485 00:43:17,875 --> 00:43:21,000 УВАГА - ГЛИБОКЕ ДЖАКУЗІ 486 00:43:38,500 --> 00:43:39,583 Підніми лавку! 487 00:44:07,375 --> 00:44:10,041 Очевидно, якийсь дурень застряг у роздягальні. 488 00:44:10,125 --> 00:44:11,208 Думала, це ти. 489 00:44:14,666 --> 00:44:16,708 Гаразд, Вальдуше, зніми цю шапку. 490 00:44:18,250 --> 00:44:19,083 Почнімо. 491 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 Швидше! Рухайте ногами! 492 00:45:06,375 --> 00:45:08,083 Вальдуше, водяна гірка. 493 00:45:39,083 --> 00:45:40,833 Давай, Вальдуше. Ти зможеш. 494 00:45:47,875 --> 00:45:48,708 Ні. 495 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Вальдуше. 496 00:45:52,625 --> 00:45:53,458 Я порахую. 497 00:45:54,333 --> 00:45:57,666 -Коли я скажу «руш», ти їдеш. -Ні. 498 00:45:58,833 --> 00:45:59,708 Три… 499 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 Два! 500 00:46:03,125 --> 00:46:07,166 -Тітонько! -Вальдуше! 501 00:46:10,833 --> 00:46:12,791 Вальдуше! 502 00:46:15,875 --> 00:46:18,291 -Може, він забився? -Може, заткнеш рота. 503 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 Вибач. 504 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 Я затрималася тут, і якось… 505 00:46:36,250 --> 00:46:37,750 Не помітила тебе. 506 00:46:38,333 --> 00:46:40,750 Як можна мене не помітити? 507 00:46:41,375 --> 00:46:44,541 -Що? -Усе гаразд. 508 00:46:45,125 --> 00:46:46,916 Я хочу вибачитися, пані. 509 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Тобто вибачитися перед… тобою. 510 00:46:49,291 --> 00:46:53,000 Бо я тебе збив. 511 00:46:53,083 --> 00:46:56,208 Тож я вибачаюся перед тобою. 512 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 Яка вона гарна. 513 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 Сміється з мене. 514 00:47:02,000 --> 00:47:06,250 Але її сміх такий милий. Будь-хто може так сміятися з мене. 515 00:47:13,041 --> 00:47:15,125 Як справи? Я Сташек. 516 00:47:15,208 --> 00:47:16,458 А це Вальдемар. 517 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 Вальдемар? Схоже на ім'я дядька. 518 00:47:19,666 --> 00:47:24,083 Знаєш, дядько, що каже: «Боже! Ти так виросла, панянко». 519 00:47:24,166 --> 00:47:25,500 «Уже маєш хлопця?» 520 00:47:26,375 --> 00:47:29,416 Така крихітна. Просто хочеться про неї подбати. 521 00:47:30,166 --> 00:47:31,041 Усе гаразд? 522 00:47:31,125 --> 00:47:32,500 Ще й кумедна. 523 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 Одружуся з нею. 524 00:47:35,666 --> 00:47:36,500 Привіт? 525 00:47:42,250 --> 00:47:47,916 Дельфіна, Дельфінка, Дельфуня… яке гарне ім'я. 526 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 -Чому б'єш мене? -Хочу, щоб вона була моєю дівчиною. 527 00:47:51,791 --> 00:47:54,916 Дельфіна? Вона дала тобі свій номер? 528 00:47:55,875 --> 00:47:56,708 Чудово. 529 00:47:57,708 --> 00:47:58,833 Що ти робитимеш? 530 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 Не знаю. 531 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Мені сказати: «Я хочу, щоб ти була моєю дівчиною»? 532 00:48:04,500 --> 00:48:06,000 Звучить нормально, ні? 533 00:48:06,666 --> 00:48:08,500 Звучить, як вимога. 534 00:48:09,000 --> 00:48:11,083 Вона для мене ідеальна, розумієш? 535 00:48:11,166 --> 00:48:12,833 Хочу мати таку дівчину. 536 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 -Чорт! Це вона! -Що? 537 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 «Зустріньмося перед твоїм будинком о 5:00 по обіді чи ніколи». 538 00:48:25,750 --> 00:48:28,625 Ми ж зустрічаємося з Мурахою о 5:00 по обіді? 539 00:48:28,708 --> 00:48:29,583 Жахіття. 540 00:48:33,125 --> 00:48:36,000 Не люблю змішувати справи з особистим життям. 541 00:48:36,083 --> 00:48:38,916 Але в цьому випадку можна відступити від правил. 542 00:48:39,625 --> 00:48:40,541 Зроблю виняток. 543 00:49:08,125 --> 00:49:10,541 За хвилину п'ята. Усе добре. 544 00:49:10,625 --> 00:49:12,416 А якщо Мураха прийде першим? 545 00:49:13,041 --> 00:49:14,166 Це навіть краще. 546 00:49:14,250 --> 00:49:18,458 Дельфіна побачить, як ми працюємо. Дівчата люблять бізнес і все таке. 547 00:49:19,833 --> 00:49:20,708 Гей! 548 00:49:26,000 --> 00:49:29,125 Братане, заспокойся. Так не піде. 549 00:49:31,125 --> 00:49:32,750 Ви найняті до моєї команди. 550 00:49:33,250 --> 00:49:34,250 Я Мураха. 551 00:49:35,791 --> 00:49:37,333 Ти Мураха? 552 00:49:41,125 --> 00:49:46,750 Вальдуше! Ти біжиш чи ні, сонечко? 553 00:49:46,833 --> 00:49:49,375 Це моя сусідка. Вона трохи божевільна. 554 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Іноді ходжу для неї по крамницях і… дбаю про неї. 555 00:49:52,791 --> 00:49:57,583 Вальдуше! Ти біжиш чи ні? 556 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Ти дівчина? 557 00:50:42,375 --> 00:50:44,791 Чуваче, я не граю з курчатами! 558 00:50:44,875 --> 00:50:47,041 Дівчина в «Королях»? Ти жартуєш? 559 00:50:49,375 --> 00:50:51,208 Дельфіно! Мурахо! 560 00:50:56,416 --> 00:50:58,000 Чорт, братане! 561 00:51:01,500 --> 00:51:04,666 Я щойно бачила побачення, чи що? 562 00:51:05,708 --> 00:51:07,666 Нащо тобі була я із секундоміром? 563 00:51:08,166 --> 00:51:09,041 І чому ти… 564 00:51:18,958 --> 00:51:20,583 -Хочеш поговорити? -Ні. 565 00:51:22,458 --> 00:51:25,416 Може, зробимо щось разом, щоб ти відволікся? 566 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 Ні! 567 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 Я Могутній Вальді. 568 00:51:38,500 --> 00:51:40,541 Я пройду тест на витривалість. 569 00:51:41,291 --> 00:51:42,458 Я не здамся. 570 00:51:47,750 --> 00:51:49,541 Гаразд, здаюся. 571 00:52:06,750 --> 00:52:08,125 -Вальдуше. -Мамо? 572 00:52:11,208 --> 00:52:13,583 Казала твоїй скаженій мамі заспокоїтися, 573 00:52:13,666 --> 00:52:18,666 але вона пішла з лікарні перевірити, чи я даю тобі достатньо шоколаду. 574 00:52:30,750 --> 00:52:33,458 Вибач, що не сказала. Це було неправильно. 575 00:52:38,458 --> 00:52:40,083 Треба поговорити, добре? 576 00:52:41,458 --> 00:52:42,833 Зроблю тобі чаю. 577 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 Вальдеку… 578 00:52:50,125 --> 00:52:51,958 То не було звичайне обстеження. 579 00:52:53,750 --> 00:52:55,041 Я лікуюся. 580 00:52:56,541 --> 00:52:58,416 Ти не віриш, що я можу, так? 581 00:53:06,750 --> 00:53:07,583 Дозволь мені. 582 00:53:07,666 --> 00:53:09,000 -Він може… -Тітко! 583 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 Вальдеку… 584 00:54:04,833 --> 00:54:07,750 Тітка купила мені нові шорти меншого розміру. 585 00:54:07,833 --> 00:54:09,916 Чудово. Просто чудово. 586 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 Не може дозволити чоловікові оновитися. 587 00:54:12,958 --> 00:54:14,458 Підбадьоритися якось. 588 00:54:14,541 --> 00:54:16,291 Зробити життя приємним. 589 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Утручається в усі сфери мого життя. 590 00:54:19,625 --> 00:54:21,166 В емоційне теж. 591 00:54:22,375 --> 00:54:23,458 Навіть з шортами. 592 00:54:24,000 --> 00:54:24,916 Божевільна. 593 00:54:27,250 --> 00:54:30,833 Твоя мама чудово виглядає. Шкода, що повертається до лікарні. 594 00:54:31,500 --> 00:54:33,583 Вона мала водити тебе до школи? 595 00:54:33,666 --> 00:54:35,333 Навчиться, коли повернеться. 596 00:54:37,000 --> 00:54:39,416 -Привіт. -Привіт. 597 00:54:41,333 --> 00:54:42,625 Не образилася? 598 00:54:43,458 --> 00:54:45,916 Вона, мабуть, прийшла… до мене. 599 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 У нас буде п'ятеро дітей. 600 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Ну, це круте місце. 601 00:54:58,166 --> 00:55:01,541 ДИПЛОМ ДЛЯ СТАНІСЛАВА ЛЕБЬОДИ ЗА СТРИБКИ В ДОВЖИНУ 602 00:55:01,625 --> 00:55:04,000 Годі хизуватися, вибачайся, дурню. 603 00:55:06,333 --> 00:55:08,083 «Курча»? Серйозно? 604 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 Тобто… Я навіть не знаю, що сказати. 605 00:55:12,166 --> 00:55:14,291 Твій друг вміє поводитися. А ти? 606 00:55:15,583 --> 00:55:18,083 Просто скажи: «Вибачте, пані». У звичайний спосіб. 607 00:55:18,583 --> 00:55:20,083 І поцілуй пані руку. 608 00:55:20,583 --> 00:55:23,208 Фу! Добре. Вибачення прийняті. 609 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 Ось реєстраційна форма. Треба заповнити. 610 00:55:30,625 --> 00:55:33,041 Запрошуємо до «Трьох королів», королево Дельфіно. 611 00:55:34,458 --> 00:55:35,750 Мене зараз знудить. 612 00:55:36,500 --> 00:55:39,291 Передивився пригодницьких фільмів? 613 00:55:39,875 --> 00:55:44,791 Вона з мрій. Моїх бажань і мрій. 614 00:56:01,333 --> 00:56:02,166 Заходь. 615 00:56:03,375 --> 00:56:08,708 Останній учасник… Сташек. 616 00:56:10,208 --> 00:56:15,166 Прізвище. Лебіда? Це написано в дипломі, так? 617 00:56:16,083 --> 00:56:18,000 -Лебьода. -Байдуже. 618 00:56:19,458 --> 00:56:20,791 У тебе гарний почерк. 619 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 Дуже гарний. 620 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 Припини. 621 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 Гаразд. Тепер тільки підписи батьків. 622 00:56:35,916 --> 00:56:38,791 Я не впевнений щодо мами сьогодні, бо… 623 00:56:39,375 --> 00:56:44,250 …як гуска, я б відлетіла… 624 00:56:44,333 --> 00:56:45,875 Це божевільна сусідка? 625 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Поливає квіти. 626 00:56:50,375 --> 00:56:51,333 Вона моя тітка. 627 00:56:51,416 --> 00:56:55,666 …якби в мене, як у гуски, були крила 628 00:56:56,625 --> 00:57:03,458 До Сілезії за Ясєком летіла б 629 00:57:04,583 --> 00:57:10,791 Я лечу над гаєм Лечу над водою… 630 00:57:10,875 --> 00:57:12,250 Вона тебе зіпсує. 631 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 Я шукаю… 632 00:57:15,291 --> 00:57:16,791 -Добрий день. -Привіт. 633 00:57:17,291 --> 00:57:18,208 Я Мураха. 634 00:57:19,208 --> 00:57:20,250 Маріола. 635 00:57:21,166 --> 00:57:24,000 Пані, не знаю, що ви робите, але хочу спробувати. 636 00:57:24,083 --> 00:57:25,166 Можеш, коли забажаєш. 637 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Але спершу треба дещо зробити. 638 00:57:28,625 --> 00:57:32,375 Для участі в турнірі Вальдеку потрібен дозвіл батьків. 639 00:57:32,458 --> 00:57:35,083 Але підпис тітки теж підійде. 640 00:57:35,166 --> 00:57:36,250 Де підписати? 641 00:57:37,750 --> 00:57:38,583 Ось. 642 00:57:39,541 --> 00:57:40,875 -Ось так. -Дякую. 643 00:57:40,958 --> 00:57:43,833 Завтра я візьму тебе в подорож. З хлопцями. 644 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 Дороги будуть порожні. 645 00:57:55,833 --> 00:57:57,041 Бо зараз 4:00 ранку. 646 00:57:57,125 --> 00:58:01,041 Зараз 8:00 ранку. Не скигли. Дівчата цього не люблять. Так, Мурахо? 647 00:58:02,125 --> 00:58:04,166 До речі, як тебе насправді звати? 648 00:58:06,666 --> 00:58:07,500 Дельфіна. 649 00:58:09,416 --> 00:58:12,041 Правильно робиш, що використовуєш прізвисько. 650 00:58:13,083 --> 00:58:16,833 Наче твої батьки не принизили тебе ім'ям, Маріолько. 651 00:58:22,208 --> 00:58:24,250 Ти надсилаєш анкету сьогодні? 652 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 Це наш турнір! 653 00:58:26,166 --> 00:58:29,541 Приз — поїздка до Німеччини. 654 00:58:29,625 --> 00:58:31,166 Ніколи не був за кордоном. 655 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 Ми це зробимо, чуваче. Зробимо! 656 00:58:45,833 --> 00:58:46,833 Може, цей? 657 00:58:47,708 --> 00:58:48,583 Цей. 658 00:59:04,750 --> 00:59:06,083 Ти піклуєшся про неї? 659 00:59:08,375 --> 00:59:13,250 Діти, час для розминки. І раз, і два! 660 00:59:13,833 --> 00:59:17,041 І раз, і два! 661 00:59:18,208 --> 00:59:20,083 Пані, ви вже таке робили? 662 00:59:21,625 --> 00:59:26,750 Я не проти літніх людей і не намагаюся дискриміналізувати. 663 00:59:26,833 --> 00:59:30,041 Але цей кабель може рвонути. Він може відірвати руку. 664 00:59:31,375 --> 00:59:33,166 Подумайте. Жити без руки? 665 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Ай! 666 00:59:46,583 --> 00:59:47,625 Гаразд, починай. 667 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Браво! 668 01:00:19,208 --> 01:00:24,041 Вальдуше, зігни коліна, витягни руки й стрибай на воду. 669 01:00:24,125 --> 01:00:27,875 Ти зможеш. Ну ж бо. Спробуй. 670 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Ну… 671 01:00:41,583 --> 01:00:43,000 Спробуєш іще за хвилину. 672 01:00:46,583 --> 01:00:47,666 Сташу, твоя черга. 673 01:01:03,125 --> 01:01:06,291 Молодець! Добре! 674 01:01:13,958 --> 01:01:15,583 Вони все розмовляють. 675 01:01:17,791 --> 01:01:19,875 Ні, у мене параноя. 676 01:01:19,958 --> 01:01:23,750 Між ними нічого не буде. Дельфіна цінує інтелект. 677 01:01:38,750 --> 01:01:40,458 Але… що відбувається? 678 01:01:41,208 --> 01:01:42,833 Повітря зіпсував, чи що? 679 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 Ой. Дякую. 680 01:01:52,125 --> 01:01:54,833 Могутній Вальді Перший. 681 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 Зараз або ніколи. 682 01:01:58,291 --> 01:02:00,833 Не бійся! Давай! 683 01:02:04,625 --> 01:02:06,416 Гей! Чорт! 684 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Теж попросиш мене бути твоєю дівчиною? 685 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Ви збожеволіли? Мені не потрібен хлопець. 686 01:02:15,833 --> 01:02:18,291 «Теж»? Як це теж? 687 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 Сташеку, ти перетнув межу. 688 01:02:46,458 --> 01:02:50,166 ФОРМА УЧАСТІ КОМАНДИ В ІГРОВОМУ ТУРНІРІ «ТРИ КОРОЛІ», КАПІТАН: ДЕЛЬФІНА РОГАЛЬСЬКА 689 01:02:54,125 --> 01:02:56,666 Не хвилюйся, Вальдуше. Я не сплю. 690 01:03:01,250 --> 01:03:02,083 Тітко… 691 01:03:04,916 --> 01:03:08,625 Можеш звати мене не Вальдушем, а Вальдеком? 692 01:03:10,833 --> 01:03:11,666 Авжеж. 693 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 Добраніч, тітко. 694 01:03:14,500 --> 01:03:15,666 Добраніч, Вальдеку. 695 01:03:49,000 --> 01:03:50,416 Ну ж бо! 696 01:03:53,958 --> 01:03:54,875 Другий! 697 01:04:18,666 --> 01:04:19,541 П'ятий! 698 01:04:27,833 --> 01:04:28,833 Може, це вона. 699 01:04:47,541 --> 01:04:48,458 Мамо! 700 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 Мамо! 701 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Моє улюблене сонечко! 702 01:05:18,791 --> 01:05:19,625 Дай я візьму. 703 01:05:21,458 --> 01:05:23,208 -Хіба це не надто важко? -Ні. 704 01:05:24,166 --> 01:05:25,000 Усе гаразд. 705 01:05:28,416 --> 01:05:29,291 Мамо? 706 01:05:31,291 --> 01:05:32,791 Може, поїдемо до дідуся? 707 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 Без комп'ютера? 708 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 Якого дідуся? Ти ж не можеш… 709 01:05:37,833 --> 01:05:41,458 Їдьмо на цих вихідних. Мені теж підходить. 710 01:05:46,166 --> 01:05:48,666 Припини, синку. Навіщо ти їх пакуєш? 711 01:05:50,083 --> 01:05:52,583 Що це? Де ти це взяв? 712 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 Терезо, він уміє пакувати речі. 713 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 Так, я бачу. Він виглядав би безглуздо. 714 01:05:59,916 --> 01:06:02,083 То виглядав би безглуздо. То й що? 715 01:06:02,625 --> 01:06:05,541 Яка різниця, чи він виглядає безглуздо чи ні? 716 01:06:06,125 --> 01:06:08,791 Важливо те, що він сам вибрав і сам запакував. 717 01:06:34,666 --> 01:06:36,000 Це така вдячність. 718 01:06:45,750 --> 01:06:47,833 -Привіт, Вальді! -Привіт. 719 01:07:12,875 --> 01:07:14,375 Час прощатися. 720 01:07:15,166 --> 01:07:16,000 Чому? 721 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 Місію завершено. 722 01:07:19,291 --> 01:07:21,291 Ти не поїдеш з нами до дідуся? 723 01:07:22,166 --> 01:07:23,000 Ні. 724 01:07:23,875 --> 01:07:25,458 Кому я там потрібна? 725 01:07:25,541 --> 01:07:26,375 Мені. 726 01:07:30,666 --> 01:07:31,541 Боже… 727 01:07:33,208 --> 01:07:34,416 Я зараз розплачуся. 728 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 Ремонтують світлофор. 729 01:07:44,000 --> 01:07:44,833 Так. 730 01:07:51,000 --> 01:07:52,791 Чому не телефонуєш мені? 731 01:07:53,708 --> 01:07:54,833 Їдеш відпочивати? 732 01:07:55,916 --> 01:07:57,125 Лише на кілька днів. 733 01:07:57,208 --> 01:07:59,000 Зателефонуєш, коли повернешся? 734 01:08:02,958 --> 01:08:05,083 Від Сташека. Назавжди. 735 01:08:06,208 --> 01:08:07,041 Бувай. 736 01:08:35,875 --> 01:08:37,375 Хотіла вас підвезти. 737 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 Сідай. 738 01:09:12,958 --> 01:09:13,916 Мій дідусь. 739 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 Крутий хлопець. 740 01:09:15,250 --> 01:09:16,916 А насправді не дуже. 741 01:09:17,000 --> 01:09:20,416 Ти мав її привезти? Так? 742 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 Дуже сумує за бабусею. 743 01:09:22,416 --> 01:09:23,625 Ні, Вальдуше! 744 01:09:24,291 --> 01:09:26,875 Привітаймося, як дорослі чоловіки. Рукостисканням. 745 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 -Привіт. -Привіт. 746 01:09:30,500 --> 01:09:32,791 Знаєш, твоя бабуся, Геленка, 747 01:09:32,875 --> 01:09:39,875 була набагато розумнішою й красивішою за свою божевільну сестру Маріольку? 748 01:09:41,250 --> 01:09:43,208 І вона була абсолютно розсудлива. 749 01:09:44,416 --> 01:09:46,791 Але вони були дуже схожі. 750 01:09:47,541 --> 01:09:48,708 Обидві привабливі. 751 01:09:48,791 --> 01:09:51,166 Дві дуже привабливі жінки. Привіт! 752 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 Привіт. 753 01:09:53,791 --> 01:09:56,458 Ти маєш бути такою барвистою? Як… 754 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 Ти схожа на папугу. 755 01:09:58,625 --> 01:10:00,958 Вальдуше! Завтра підемо до ставка. 756 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 Тут повно риби. Зробимо барбекю, гаразд? 757 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 Так, як завжди. 758 01:10:05,791 --> 01:10:08,833 Ти втрачаєш час, Вальдуше. 759 01:10:08,916 --> 01:10:14,291 У твоєму віці я був такий худий, що з мене штани злітали 760 01:10:17,166 --> 01:10:18,291 Що? 761 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 Пофарбувала коси! Виглядають гарно. 762 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 Дякую. Привіт, тату. 763 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 Вальдеку! 764 01:10:37,916 --> 01:10:39,208 Піжама! 765 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 Чому стільки чхаєш? 766 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 У мене алергія на траву, дідусю. 767 01:10:52,250 --> 01:10:56,166 Алергія? Раніше алергій не було. 768 01:10:56,958 --> 01:10:58,250 Пам'ятаю, 769 01:10:59,083 --> 01:11:00,666 як ми з Геленкою… 770 01:11:01,916 --> 01:11:04,416 у свіжоскошеній траві… 771 01:11:09,208 --> 01:11:10,625 Ми лягали, 772 01:11:11,750 --> 01:11:14,125 читали книжки. 773 01:11:14,750 --> 01:11:15,708 Сенкевича. 774 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 Знаєш «Трилогію»? 775 01:11:18,833 --> 01:11:21,958 «Потоп», «Вогнем і мечем» і «Вогонь у степу»? 776 01:11:23,666 --> 01:11:25,791 «Давня казка» Крашевського. 777 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 «Девайтис» Родзевич. 778 01:11:28,541 --> 01:11:32,291 «Очікуваний гість» Коссак-Щуцької. Цю знаєш? 779 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 Скажи, Вальдуше… 780 01:11:40,666 --> 01:11:44,041 Як у тебе справи? Найважливіші справи? 781 01:11:44,583 --> 01:11:45,416 Ти закоханий? 782 01:11:46,250 --> 01:11:47,083 Трохи. 783 01:11:47,166 --> 01:11:48,333 То… 784 01:11:49,083 --> 01:11:50,791 Розкажи мені. Давай, синку. 785 01:11:51,458 --> 01:11:52,958 Нема чого розповідати. 786 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 Виявляється, вона не закохана. 787 01:11:59,958 --> 01:12:01,166 От халепа. 788 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 У мене ніколи не було ідеалу. 789 01:12:04,208 --> 01:12:06,750 Але якби був, ним була б вона. 790 01:12:06,833 --> 01:12:07,791 Вона ідеальна. 791 01:12:09,291 --> 01:12:10,708 Скажи, Вальдуше. 792 01:12:10,791 --> 01:12:14,041 Коли ти познайомився з нею, ти говорив дурниці? 793 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 Як повний ідіот? 794 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 Так. 795 01:12:18,583 --> 01:12:20,333 Тоді ти зачарований. 796 01:12:21,416 --> 01:12:22,500 Але знаєш що? 797 01:12:22,583 --> 01:12:26,291 Це не останній раз, коли ти так почуваєшся. 798 01:12:26,375 --> 01:12:28,791 Ніколи не знайду такої ідеальної дівчини, як вона. 799 01:12:28,875 --> 01:12:33,250 Чекай! Звісно, ні. Іди сюди. 800 01:12:33,333 --> 01:12:36,916 Не ображайся на мене через дрібниці. 801 01:12:37,000 --> 01:12:40,083 Я нічого поганого не сказав. 802 01:12:40,791 --> 01:12:41,791 То скажи мені… 803 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 У тебе є друзі? 804 01:12:46,750 --> 01:12:48,041 Найкращий друг? 805 01:12:48,625 --> 01:12:49,791 Він мені збрехав. 806 01:12:50,833 --> 01:12:53,791 Що ж. Розумієш, так воно й буває. 807 01:12:54,583 --> 01:13:01,041 Постійно маємо вибирати між правдою та брехнею. 808 01:13:06,375 --> 01:13:07,375 Це птах? 809 01:13:07,458 --> 01:13:09,000 Ходімо подивимося, що це. 810 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 Допоможи мені. 811 01:13:13,000 --> 01:13:13,875 Добре. 812 01:13:13,958 --> 01:13:17,500 Вальдуше, ти знайдеш іншу дівчину. 813 01:13:17,583 --> 01:13:23,541 А щодо твого друга, як на нього варто витрачати час… Варто? 814 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Тоді пробач йому. 815 01:13:28,208 --> 01:13:29,916 Слухай, Вальдеку. 816 01:13:30,833 --> 01:13:32,625 Є три види брехні. 817 01:13:34,458 --> 01:13:35,375 Перший… 818 01:13:36,833 --> 01:13:37,750 іде від страху. 819 01:13:39,083 --> 01:13:40,125 У цьому справа? 820 01:13:43,250 --> 01:13:45,458 Другий — від дурості. 821 01:13:45,541 --> 01:13:48,916 Але дурню теж можна пробачити. 822 01:13:49,000 --> 01:13:51,208 Дурень не винен у тім, що він дурень. 823 01:13:51,708 --> 01:13:52,875 У цьому справа? 824 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Так. 825 01:13:58,041 --> 01:13:59,708 А як щодо третього типу? 826 01:14:00,416 --> 01:14:02,583 Третій тип брехні, Вальдуше…, 827 01:14:05,583 --> 01:14:06,625 іде від кохання. 828 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 Цей тип найбільше кривдить брехуна. 829 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 І мушу сказати, 830 01:14:15,583 --> 01:14:17,083 якось ти теж збрешеш. 831 01:14:18,208 --> 01:14:19,208 Але пам'ятай. 832 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 Керуйся своїм серцем. 833 01:14:22,541 --> 01:14:23,791 Тільки серцем. 834 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Ти знаєш про траву! Так довго не було! 835 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 У нього алергія! 836 01:15:04,041 --> 01:15:07,291 Тереско, не перегинай палицю. З ним усе добре. 837 01:15:07,375 --> 01:15:08,333 Та ну? 838 01:15:09,208 --> 01:15:13,041 «З ним усе добре». У душ! Змий усі алергени. 839 01:15:13,125 --> 01:15:17,333 Тереско! Він почервонів, бо ми говорили про дівчат. 840 01:15:19,750 --> 01:15:20,583 Так. 841 01:15:22,250 --> 01:15:23,625 Про дівчат. 842 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 Хеленка ти моя… 843 01:15:35,000 --> 01:15:35,833 Тату? 844 01:15:39,208 --> 01:15:41,708 Ти що, з глузду з'їхав? Злізь звідти. 845 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 Гаразд, я йду. 846 01:15:47,916 --> 01:15:52,125 Я хотів показати тобі скарби на горищі, 847 01:15:52,208 --> 01:15:57,041 але твоя полохлива мама вигнала мене звідти. 848 01:15:57,125 --> 01:16:01,041 Вона лає мене, як моя Геленка. 849 01:16:01,625 --> 01:16:07,000 Очевидно, що в жінок у цій родині в крові командувати кимось. 850 01:16:07,083 --> 01:16:09,333 Мамо, я б дуже хотів. 851 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 Ось, ковтай. 852 01:16:13,041 --> 01:16:16,583 Гаразд, я піду з тобою. Дідусю сьогодні недобре. 853 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 «Дідусю сьогодні недобре». 854 01:16:22,833 --> 01:16:23,791 Слухай! 855 01:16:24,375 --> 01:16:28,541 А твій ніжний хлопець не проб'є головою на дах, коли чхатиме? 856 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 -Мамо? -Я йду! 857 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 Ще трохи. Тягни. Чекай. 858 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Хто це? 859 01:17:11,625 --> 01:17:15,375 Це твоя бабуся Геленка. Поглянь, яка вона була гарна. 860 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 -Це дідусь? -Так! 861 01:17:23,166 --> 01:17:26,250 У моєму віці? Він такий само товстий, як я. 862 01:17:26,875 --> 01:17:28,791 Він казав, що був худий. 863 01:17:28,875 --> 01:17:30,958 Мабуть, його пам'ять підводить. 864 01:17:39,166 --> 01:17:41,041 Це тітка! 865 01:17:41,125 --> 01:17:42,916 Вона була парашутисткою? 866 01:17:43,000 --> 01:17:46,916 Так. Але вона перестала стрибати після смерті твоєї бабусі. 867 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 Чому? 868 01:17:55,958 --> 01:17:58,708 Вони були чудові сестри. Найкращі. 869 01:17:59,833 --> 01:18:04,333 Моя мама завжди хвилювалася через Маріольку та її божевільні ідеї. 870 01:18:05,208 --> 01:18:07,208 Коли вона дивилася, як та стрибає, 871 01:18:08,583 --> 01:18:11,208 то жартувала, що її серце стане. 872 01:18:11,291 --> 01:18:13,250 -А потім, одного дня… -Воно стало. 873 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 Тітка не може собі пробачити. Думає, що це її провина. 874 01:18:18,958 --> 01:18:20,458 Але ж вона не винна. 875 01:18:20,541 --> 01:18:23,666 Ні. Звісно, ні, любий. 876 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 Що тут? 877 01:18:39,666 --> 01:18:41,875 Ого! Мої косиці! 878 01:18:43,333 --> 01:18:44,750 Мама їх відрізала! 879 01:18:45,416 --> 01:18:47,333 Хотіла модну зачіску? 880 01:18:47,416 --> 01:18:48,666 Ні, у мене були воші. 881 01:18:51,916 --> 01:18:52,750 Серйозно. 882 01:18:52,833 --> 01:18:56,000 Повернулася з літнього табору з повною головою вошей. 883 01:18:56,083 --> 01:18:58,666 Мені було сім або вісім років. 884 01:19:01,625 --> 01:19:04,333 Ти була в літньому таборі сама, коли тобі було вісім? 885 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Авжеж. 886 01:19:12,041 --> 01:19:12,958 Вальдеку? 887 01:19:23,000 --> 01:19:25,083 Гляньте на цього милого карасика. 888 01:19:28,250 --> 01:19:30,416 Хай ще посмажиться. 889 01:19:30,500 --> 01:19:33,625 А цей кит? Лише поглянь! 890 01:19:34,583 --> 01:19:36,125 Перевернемо його. 891 01:19:36,208 --> 01:19:39,416 І маленького тарганця. 892 01:19:40,916 --> 01:19:43,000 А ось і коропець. 893 01:19:43,083 --> 01:19:45,333 Подивіться на цього гарного коропця. 894 01:19:45,416 --> 01:19:46,250 Добре. 895 01:19:47,666 --> 01:19:48,541 Гаразд. 896 01:19:49,666 --> 01:19:51,083 Час затягнутися. 897 01:19:51,791 --> 01:19:54,541 Дідусь мусить палити, щоб не задушитись! 898 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 О ні. Не палити. Точно не перед Вальдеком. 899 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Що в тебе з рукою? 900 01:20:01,125 --> 01:20:03,833 -Щось укусило. -Покажи мені. 901 01:20:03,916 --> 01:20:04,750 Звісно. 902 01:20:04,833 --> 01:20:07,541 Тепер вона ставиться до власного батька, як до дитини. 903 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 Жаба! 904 01:20:10,833 --> 01:20:11,708 Де? 905 01:20:12,208 --> 01:20:14,708 Вони, мабуть, прикидаються. Обидві. 906 01:20:14,791 --> 01:20:15,625 Жаба? Де? 907 01:20:15,708 --> 01:20:19,833 Я йду спати. Пігулки від алергії навіюють сон. 908 01:20:22,375 --> 01:20:24,375 -Добраніч. -Добраніч. 909 01:20:25,500 --> 01:20:26,458 Добраніч! 910 01:20:26,541 --> 01:20:28,541 -Яка жаба? -Он, бачиш? 911 01:20:38,458 --> 01:20:40,875 Добрий вечір. Тереза Банаш. 912 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 Я дзвоню, щоб підтвердити візит. 913 01:20:48,458 --> 01:20:49,416 Онкологія. 914 01:20:51,125 --> 01:20:54,291 Добре, дякую. До побачення. 915 01:21:07,791 --> 01:21:09,750 Вальдеку, можеш піти й принести… 916 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Вальдеку, можеш принести… 917 01:21:24,208 --> 01:21:27,875 Мама знову бреше, а ти її прикриваєш. 918 01:21:27,958 --> 01:21:31,166 Ви справді думаєте, що дідусь нічого не бачить? 919 01:21:32,875 --> 01:21:36,125 Дай їй час. Вона йому скаже у свій час. 920 01:21:36,625 --> 01:21:40,791 Навіть якщо більше не буде потреби. 921 01:21:41,791 --> 01:21:44,625 Не міг би ти сходити до села й узяти яйця в пані Вандзії? 922 01:21:44,708 --> 01:21:46,708 Це жовтий будинок біля церкви. 923 01:21:47,250 --> 01:21:48,083 Я знаю. 924 01:22:01,541 --> 01:22:05,666 Привіт, песику! Привіт! 925 01:22:16,625 --> 01:22:19,583 Заспокойся! Він довше йде до школи. 926 01:22:19,666 --> 01:22:22,666 -У місті, де багато машин… -Він не ходить сам. 927 01:22:22,750 --> 01:22:26,166 Боже! То ти говорила серйозно. Ти водиш його до школи. 928 01:22:26,250 --> 01:22:28,666 Весь тиждень, коли я там була, він ходив сам. 929 01:22:31,208 --> 01:22:32,750 Хто дав тобі право, тітко? 930 01:22:33,625 --> 01:22:36,041 Я залишила дитину під твоїм наглядом. 931 01:22:37,000 --> 01:22:38,333 Ми ж домовилися! 932 01:22:38,833 --> 01:22:42,750 -Він має бути незалежним у разі… -У разі чого? 933 01:22:44,958 --> 01:22:46,000 Ну? У разі чого? 934 01:23:06,791 --> 01:23:09,041 Я не робитиму те, що маєш робити ти. 935 01:23:09,125 --> 01:23:09,958 Розумієш? 936 01:23:10,541 --> 01:23:12,541 Виховаєш його ти. 937 01:23:14,083 --> 01:23:15,583 Але Терезо, розслабся. 938 01:23:16,791 --> 01:23:18,250 Він розумна дитина. 939 01:23:19,708 --> 01:23:20,833 Він багато розуміє. 940 01:23:25,458 --> 01:23:26,291 Тітонько? 941 01:23:29,791 --> 01:23:30,666 Дякую. 942 01:23:50,166 --> 01:23:51,166 Бувай, тату. 943 01:23:52,916 --> 01:23:55,708 -Скоро повернемося. Я візьму відпустку. -Гаразд. 944 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 Що таке? 945 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 Ми повернемося за два тижні. 946 01:24:01,791 --> 01:24:02,833 Я зателефоную. 947 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 Те, що в кишені, для тебе. 948 01:24:19,875 --> 01:24:24,166 А цей конверт для тієї пташки, ти зрозумів. 949 01:24:28,416 --> 01:24:31,750 Ти вже дорослий, справді? 950 01:24:32,458 --> 01:24:34,125 -Так? -Так. 951 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 Так. І ти більше не глухий… 952 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 і не сліпий, так? 953 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 Більше ні. 954 01:24:46,166 --> 01:24:47,250 Бережи маму. 955 01:25:01,000 --> 01:25:02,625 Він не помітив, спрацювало. 956 01:25:03,875 --> 01:25:05,541 Добре, що я йому не сказала. 957 01:25:06,041 --> 01:25:07,416 Не буде хвилюватися. 958 01:25:07,500 --> 01:25:10,791 «Третій тип брехні, Вальдуше, іде від кохання». 959 01:25:12,083 --> 01:25:13,750 Звісно, ти була права, мамо. 960 01:25:14,333 --> 01:25:15,791 Третій тип брехні… 961 01:25:15,875 --> 01:25:16,750 Пристебнися. 962 01:25:16,833 --> 01:25:18,458 …кривдить брехуна найдужче. 963 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Добрий день. 964 01:25:56,875 --> 01:25:58,666 -Привіт, Сташеку. -Добрий день. 965 01:26:03,291 --> 01:26:06,666 Привіт. Проходив поруч. Як справи? 966 01:26:10,541 --> 01:26:13,208 Хочеш пограти сьогодні? Мама зробила желе. 967 01:26:13,708 --> 01:26:16,916 Обмежую цукор. Але пограти не проти. 968 01:26:17,000 --> 01:26:18,708 Гаразд. Я візьму валізу. Іди. 969 01:26:20,541 --> 01:26:22,041 А про те, то… 970 01:26:22,541 --> 01:26:24,833 -Можемо про це не говорити? -Гаразд. 971 01:26:26,125 --> 01:26:28,833 Але, гадаю, можна хоча б вибачитися. 972 01:26:28,916 --> 01:26:30,041 Вибач, але… 973 01:26:30,125 --> 01:26:35,083 Не думав, що така дівчина, як Дельфіна, може зацікавитися таким хлопцем, як ти. 974 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 Добре. 975 01:27:21,416 --> 01:27:26,458 Можеш додати ще. Гаразд. А тепер… 976 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 Мамо. 977 01:27:56,916 --> 01:27:57,750 Мамо. 978 01:28:00,416 --> 01:28:02,875 Ходімо зі мною, мамо. Ходімо. 979 01:28:09,250 --> 01:28:10,833 Вальдеку, залиш нас самих. 980 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 Ти нас залиш, тітко. 981 01:28:20,875 --> 01:28:22,041 Вибач, любий. 982 01:28:22,125 --> 01:28:25,041 Я просто трохи боюся цих аналізів. 983 01:28:25,125 --> 01:28:28,291 Але маю знати, чи добре реагує моє тіло на лікування. 984 01:28:29,416 --> 01:28:33,375 Найгірше — боятися без підтримки. Треба поділитися страхом. 985 01:28:33,458 --> 01:28:35,583 Я заберу в тебе половину страху. 986 01:28:37,375 --> 01:28:41,375 -Ні, я не хочу, щоб ти боявся… -Я вже забрав у тебе половину. 987 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 А тепер перевдягайся. 988 01:28:48,166 --> 01:28:49,458 Усе буде добре. 989 01:28:59,958 --> 01:29:01,791 -Бувай, Вальдеку. -Бувай, тітко. 990 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 Добре, до вечора. 991 01:29:07,833 --> 01:29:11,000 Телефонуй, якщо треба. Завжди буду з телефоном. Добре? 992 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Так, мамо. 993 01:29:13,166 --> 01:29:15,875 -Бережи себе, любий. Бувай. -Бувай. 994 01:29:39,916 --> 01:29:42,625 Треба щось робити, а не байдики бити. 995 01:30:07,750 --> 01:30:08,583 Це я! 996 01:30:09,083 --> 01:30:10,958 Зателефонувала тітка Маріолька. 997 01:30:11,041 --> 01:30:13,000 Сказала, що тобі треба пограти. 998 01:30:14,875 --> 01:30:16,708 Схоже, вона права. 999 01:30:19,083 --> 01:30:21,833 Сташеку, не будемо грати сьогодні. 1000 01:30:23,875 --> 01:30:25,833 Найважливіше, щоб моя мама… 1001 01:30:27,208 --> 01:30:28,083 Щоб з мамою… 1002 01:30:29,708 --> 01:30:33,166 Шкода ж, що цього літа нічого особливого… 1003 01:30:33,250 --> 01:30:36,250 Знаєш, що я зазвичай роблю влітку? 1004 01:30:36,875 --> 01:30:37,833 Байдикую. 1005 01:30:37,916 --> 01:30:41,250 Але ти байдикуєш з татом, так? 1006 01:30:41,333 --> 01:30:44,291 Але в тебе є мама, тітка, дідусь. 1007 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 І я. 1008 01:30:49,833 --> 01:30:51,375 До того ж, у нас турнір! 1009 01:30:54,125 --> 01:30:57,916 Ти надіслав анкету сто років тому. Вони вже мали відповісти. 1010 01:31:00,333 --> 01:31:03,000 І ось брехня. Через страх. 1011 01:31:03,791 --> 01:31:04,625 Не бійся. 1012 01:31:05,541 --> 01:31:08,250 Коли вони повернуться, побачиш, усе буде добре. 1013 01:31:25,041 --> 01:31:26,958 Не дзвони. Вони, мабуть, сплять. 1014 01:31:57,375 --> 01:31:58,500 Вибачте, задрімав. 1015 01:31:58,583 --> 01:32:00,875 Усе гаразд, не хвилюйся. Дуже дякую. 1016 01:32:01,500 --> 01:32:02,333 Я піду. 1017 01:32:04,791 --> 01:32:06,083 -Сташеку! -Так? 1018 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 Ти чудовий друг. 1019 01:32:12,583 --> 01:32:13,541 До побачення. 1020 01:32:34,125 --> 01:32:34,958 Привіт. 1021 01:32:40,125 --> 01:32:40,958 Привіт. 1022 01:32:52,416 --> 01:32:55,833 Лікар перевірив мої аналізи і сказав, що… 1023 01:32:57,958 --> 01:32:59,375 все має бути добре. 1024 01:33:00,250 --> 01:33:03,125 Що означає «все має бути добре»? 1025 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 Що все йде в потрібному напрямку. 1026 01:33:11,291 --> 01:33:12,666 Я б сказала правду, 1027 01:33:14,500 --> 01:33:15,333 але це все, 1028 01:33:16,250 --> 01:33:17,083 що я знаю. 1029 01:33:18,041 --> 01:33:21,916 Іноді… щось починається, 1030 01:33:22,416 --> 01:33:24,416 і ми знаємо, що це початок. 1031 01:33:24,500 --> 01:33:28,083 Тоді кінець… і кінець теж очевидний. 1032 01:33:28,166 --> 01:33:30,375 Але іноді є речі, 1033 01:33:31,500 --> 01:33:33,166 про які ми знаємо дуже мало. 1034 01:33:33,916 --> 01:33:35,166 Я б хотів знати. 1035 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 Бо ти тепер дорослий. 1036 01:33:40,500 --> 01:33:41,750 Дідусь теж дорослий. 1037 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 То Сташек проявив себе? 1038 01:34:04,833 --> 01:34:06,875 -Дуже смачно! -Так. 1039 01:34:08,458 --> 01:34:10,916 Як ти дістав її з гарячої печі? 1040 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 Тереско! 1041 01:34:19,625 --> 01:34:20,458 Боже. 1042 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Ти перший. 1043 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 «Вашу заявку прийнято. 1044 01:34:39,416 --> 01:34:41,875 Запрошуємо на турнір». 1045 01:34:41,958 --> 01:34:42,958 Так! 1046 01:34:45,333 --> 01:34:47,000 Але я викинув анкету! 1047 01:35:06,541 --> 01:35:08,166 -Але, мамо -Що? 1048 01:35:09,458 --> 01:35:10,291 Ні! 1049 01:35:10,791 --> 01:35:13,791 Ніяких обговорень. Ти їдеш на турнір. 1050 01:35:13,875 --> 01:35:14,708 І крапка. 1051 01:35:15,666 --> 01:35:17,000 Я цього я хочу! 1052 01:35:21,125 --> 01:35:22,208 Від дідуся. 1053 01:35:34,750 --> 01:35:38,333 СТРИБКИ З ПАРАШУТОМ 1054 01:35:51,083 --> 01:35:52,416 «Кольорові птахи 1055 01:35:54,458 --> 01:35:55,750 мають літати». 1056 01:36:01,041 --> 01:36:04,666 Після запеклих битв і гарних боїв, останні хвилини очікування. 1057 01:36:05,166 --> 01:36:08,500 Ми перевіряємо результати, підсумовуємо бали і… 1058 01:36:08,583 --> 01:36:10,791 Вітаю. Це була запекла боротьба. 1059 01:36:11,708 --> 01:36:16,083 Ми досягли кінця фіналу турніру «Майстри роботи-екстремали»! 1060 01:36:17,250 --> 01:36:20,291 Мушу сказати, що хоча 1061 01:36:20,375 --> 01:36:23,458 моя непроста дружба з непростим Сташеком 1062 01:36:23,541 --> 01:36:25,250 пройшла через випробування… 1063 01:36:25,750 --> 01:36:28,791 Нагадую, три найкращі команди поїдуть до Німеччини 1064 01:36:28,875 --> 01:36:33,333 і представлятимуть нас на найбільшому ігровому заході в Кельні! 1065 01:36:33,416 --> 01:36:34,250 Ці команди: 1066 01:36:37,250 --> 01:36:38,083 «ВІПи»! 1067 01:36:39,916 --> 01:36:41,041 Друга команда… 1068 01:36:41,125 --> 01:36:45,458 І хоча я зустрів дівчину моєї мрії, Дельфіну… 1069 01:36:46,250 --> 01:36:48,666 -«Шалені поні»! Запрошую на сцену! -Так! 1070 01:36:50,041 --> 01:36:53,208 Потім я зустрів другу дівчину моєї мрії… 1071 01:36:53,291 --> 01:36:56,458 Хто знає, може, цього разу все вийде. 1072 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 Що? 1073 01:36:59,833 --> 01:37:01,666 На її місці, я б на тебе запав. 1074 01:37:02,166 --> 01:37:04,333 Останні кілька тижнів були супер. 1075 01:37:04,416 --> 01:37:05,250 І остання команда… 1076 01:37:05,333 --> 01:37:08,875 Сталося багато цікавого, хорошого й важливого. 1077 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 …що їде до Німеччини… 1078 01:37:10,416 --> 01:37:15,208 Але це був час страху, який не схожий на казку. 1079 01:37:16,000 --> 01:37:17,208 «Королева й королі»! 1080 01:37:17,291 --> 01:37:18,125 Так! 1081 01:37:20,083 --> 01:37:23,291 Але важливо те, що я був не сам. 1082 01:37:40,916 --> 01:37:43,291 «Королева й королі»! 1083 01:37:43,791 --> 01:37:45,250 Запрошую на сцену! 1084 01:37:46,333 --> 01:37:50,375 Як ви? Дай п'ять! 1085 01:37:51,583 --> 01:37:52,500 Оплески! 1086 01:37:56,583 --> 01:37:58,916 БАБУСІ ЗА ВАЛЬДЕМАРА 1087 01:38:16,208 --> 01:38:19,208 Фінал турніру «Майстри роботи-екстремали»! 1088 01:38:20,333 --> 01:38:23,041 Ці команди їдуть до Німеччини! 1089 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 -Їх будуть супроводжувати, так? -Так! 1090 01:38:27,833 --> 01:38:29,958 -Без батьків? -Так! 1091 01:38:30,041 --> 01:38:31,291 Не чую вас! 1092 01:38:33,708 --> 01:38:35,666 Молодець, Вальдеку! 1093 01:38:35,750 --> 01:38:40,000 ВАЛЬДІ МОГУТИЙ ПЕРШИЙ 1094 01:38:54,583 --> 01:38:55,458 Ну ж бо! 1095 01:38:56,833 --> 01:38:59,458 Вальдеку! 1096 01:39:04,166 --> 01:39:05,333 Саме так! 1097 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 Молодець! 1098 01:39:09,541 --> 01:39:10,833 Ти молодець! 1099 01:39:10,916 --> 01:39:11,916 Чуваче! 1100 01:40:13,166 --> 01:40:16,583 Мені пощастило, що мене оточують ті, кого я люблю, 1101 01:40:16,666 --> 01:40:19,708 у тому числі моя полохлива мама й вона, 1102 01:40:20,208 --> 01:40:23,958 моя божевільна, найкраща у світі тітка. 1103 01:40:25,583 --> 01:40:29,125 Я ділюся своїми негараздами та страхами з ними та з друзями. 1104 01:40:30,000 --> 01:40:33,583 Але я також ділюся з ними своїм щастям. 1105 01:45:40,375 --> 01:45:45,125 Переклад субтитрів: Олена Васильєва