1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,375 --> 00:00:42,875
NETFLIX PRESENTERER
4
00:01:10,458 --> 00:01:12,166
ROBOT MASTERS GAMINGTURNERING
5
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
Jeg er Waldi.
6
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
Mektige Waldemar den første.
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Jeg er en sportsutøver.
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,291
En e-sportsutøver, mener jeg.
9
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
Er du stressa?
10
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Slapp av, Waldi.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,875
Kom igjen, de venter på oss.
12
00:01:42,750 --> 00:01:43,916
Velkommen!
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,125
Vi starter snart
neste runde av turneringen.
14
00:01:47,208 --> 00:01:51,833
I høyre hjørne,
laget som ikke trenger å presenteres.
15
00:01:51,916 --> 00:01:53,791
En applaus for VIP-ene!
16
00:01:55,708 --> 00:01:58,708
De møter et debutantlag, Three Kings!
17
00:02:00,250 --> 00:02:04,250
Jeg ser at vi mangler to spillere
fra Three Kings' lag.
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,958
Vi venter på Waldek Banas
og Staszek Lebioda.
19
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
Mine herrer, er dere der?
20
00:02:22,833 --> 00:02:25,416
Bra jobbet. Fantastisk. Bra.
21
00:02:25,500 --> 00:02:26,916
La oss gå videre.
22
00:02:27,875 --> 00:02:29,500
-Pass deg!
-Én er her.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,166
Greit.
24
00:02:33,000 --> 00:02:33,833
Hei, dekk meg.
25
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Hei!
26
00:03:14,500 --> 00:03:16,041
SPILLET ER OVER - DU TAPTE
27
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Ja!
28
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
Utmerket spilt av VIP-ene.
29
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Kampen er over. 1-0 til VIP-ene.
30
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
Han kommer til å gråte.
31
00:03:53,458 --> 00:03:55,083
Det er Staszek. Vennen min.
32
00:03:55,583 --> 00:03:57,708
Vi har samme prioriteringer i livet.
33
00:03:57,791 --> 00:04:00,791
Men for et halvt år siden,
gikk hormonene hans amok.
34
00:04:02,041 --> 00:04:03,583
Han ser etter en kjæreste.
35
00:04:06,875 --> 00:04:08,625
Hvordan gikk konkurransen?
36
00:04:08,708 --> 00:04:09,541
Moren min.
37
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
Turneringen.
38
00:04:12,666 --> 00:04:14,208
Hun forstår ikke gaming.
39
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
Å. Dumme amatørspill.
40
00:04:17,000 --> 00:04:20,333
Men hun elsker meg
og støtter e-sportkarrieren min.
41
00:04:20,833 --> 00:04:22,333
Du viser dem neste måned.
42
00:04:22,416 --> 00:04:27,166
I en seriøs turnering.
Ikke en elendig en. Hopp inn.
43
00:04:28,541 --> 00:04:29,791
-Gutter?
-Ja?
44
00:04:31,708 --> 00:04:32,541
Ta imot!
45
00:04:36,208 --> 00:04:38,625
Three Kings! Tre konger.
46
00:04:38,708 --> 00:04:40,958
Den er XXXL. Den er til deg.
47
00:04:43,291 --> 00:04:45,000
Mektige Waldi den første.
48
00:04:45,083 --> 00:04:47,291
Modige Stanislaw den første.
49
00:04:48,333 --> 00:04:49,166
Rudy.
50
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Rudy!
51
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Denne er til deg!
52
00:04:54,166 --> 00:04:56,791
Jeg og Staszek er noobs
sammenlignet med ham.
53
00:04:56,875 --> 00:04:57,791
Nybegynnere.
54
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
Rudy er en megaproff.
55
00:04:59,333 --> 00:05:01,333
Han er ikke så gira.
56
00:05:01,416 --> 00:05:04,000
Jo da, når vi bruker dem på turneringen.
57
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
Og ikke en hvilken som helst turnering.
Pokker, Waldi.
58
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
Tenk deg hordene av fans og groupier.
59
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
Mamma!
60
00:05:48,916 --> 00:05:51,291
Tanten din kommer. Det må være ryddig.
61
00:05:51,375 --> 00:05:53,541
Du støvsugde for en time siden!
62
00:06:28,458 --> 00:06:32,541
-Kom igjen, Waldi!
-Kom igjen, Waldek!
63
00:06:32,625 --> 00:06:38,291
-Waldek, fortsett! Raskere!
-Du klarer det!
64
00:06:39,041 --> 00:06:41,000
Nei!
65
00:06:42,958 --> 00:06:44,416
GYMKARAKTER
WALDEMAR BANAS 1
66
00:06:47,500 --> 00:06:48,833
Vil du spille i kveld?
67
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Vet ikke.
68
00:06:51,125 --> 00:06:53,958
Min mors tante Mariolka kommer i dag.
69
00:06:54,625 --> 00:06:55,708
Hun du vet.
70
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
Jeg misunner deg ikke.
71
00:07:00,875 --> 00:07:02,166
Vi kan spille i natt.
72
00:07:08,458 --> 00:07:09,708
Kom hit!
73
00:07:10,333 --> 00:07:13,333
Hva var det? Se.
Trafikklysene funker fortsatt ikke.
74
00:07:13,416 --> 00:07:15,041
Det er ekstremt farlig her.
75
00:07:15,125 --> 00:07:17,333
En unge som går alene fra skolen kan…
76
00:07:20,250 --> 00:07:23,291
…når som helst bli truffet
av biler i høy fart,
77
00:07:23,375 --> 00:07:27,416
falle ned i en kum midt på veien
78
00:07:27,500 --> 00:07:29,125
og drukne i et hav av bæsj.
79
00:07:30,375 --> 00:07:33,541
-Vil du noensinne la ham gå alene?
-Når lysene funker.
80
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
-Hallo, kjære!
-Hallo.
81
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
Du ser ikke så verst ut.
82
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
For en skjønnhet!
83
00:08:01,250 --> 00:08:06,500
Klodzko er så langt unna.
Jeg reiste 500 kilometer uten stopp.
84
00:08:06,583 --> 00:08:10,083
Men folk er bare fæle sjåfører.
Helt forferdelig.
85
00:08:10,166 --> 00:08:14,125
Jo bedre bilen er, jo verre er sjåføren.
86
00:08:14,208 --> 00:08:17,083
Dessuten er det veiarbeid overalt.
87
00:08:17,166 --> 00:08:23,375
De maler enten linjer,
trimmer busker eller rydder noe opp.
88
00:08:23,458 --> 00:08:27,416
Det kan de da gjøre om natten,
når anstendige mennesker sover.
89
00:08:27,500 --> 00:08:31,291
I stedet gjør de det på dagtid,
når alle har det travelt.
90
00:08:31,375 --> 00:08:35,000
Jeg kunne sagt mye om mammas tante,
91
00:08:35,083 --> 00:08:38,791
men jeg har ikke energi til det.
Jeg får nervøst sammenbrudd.
92
00:08:38,875 --> 00:08:40,375
Waldus, tante er her!
93
00:08:40,458 --> 00:08:41,875
Det ante jeg ikke.
94
00:08:41,958 --> 00:08:43,000
Hallo, vennen.
95
00:08:44,250 --> 00:08:46,166
Litt lubne, er vi ikke?
96
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
Litt sprø, er vi ikke?
97
00:08:48,875 --> 00:08:49,708
Hei, kompis.
98
00:08:52,791 --> 00:08:57,041
Huset er plettfritt, Tereska.
Som om du forventer sognepresten.
99
00:08:57,125 --> 00:09:00,000
Er det alt du gjør? Bare vasker?
100
00:09:01,291 --> 00:09:06,416
Vel, for å være ærlig,
føles hjemmet ditt litt livløst.
101
00:09:07,125 --> 00:09:09,916
Beklager. Min feil.
102
00:09:12,833 --> 00:09:13,875
Æsj!
103
00:09:13,958 --> 00:09:18,083
-Jeg tror ikke jeg takler dette mentalt.
-Hvilken skal i kjøleskapet?
104
00:09:18,166 --> 00:09:23,458
Har jeg fortalt deg om
min gamle puddel som mistet alle tennene?
105
00:09:24,083 --> 00:09:25,958
Ikke ennå.
106
00:09:26,041 --> 00:09:28,500
Vel. Han elsket godteri.
107
00:09:28,583 --> 00:09:31,750
Så han mistet alle tennene. Oppe og nede.
108
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
Han kunne ikke spise, og døde. Stakkars.
109
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
Da kunne jeg dra på tur med mine
110
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
venninner.
111
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
For jeg er med i en klubb.
112
00:09:44,458 --> 00:09:49,166
Vi reiser mye. Så vi dro til Tyrkia, til…
113
00:09:51,791 --> 00:09:55,041
Har Waldus gikt i hendene eller noe?
114
00:09:55,125 --> 00:09:57,000
Klarer han ikke å skjenke selv?
115
00:10:02,333 --> 00:10:04,125
Hun er sprø, ikke sant?
116
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
Hvilken normal person gjør sånt?
117
00:10:08,291 --> 00:10:11,541
I morgen tørker du støv av sykkelen.
Har du kjæreste?
118
00:10:13,500 --> 00:10:17,041
Men jeg har gjort klart et rom til deg.
Sengen er oppredd.
119
00:10:17,125 --> 00:10:20,375
Jeg har gjort alt klart i tilfelle…
120
00:10:20,458 --> 00:10:25,166
Ja, du har junkfood
for et år i kjøleskapet.
121
00:10:26,083 --> 00:10:29,250
Jeg har bare ikke tenkt
å bli her så lenge.
122
00:10:29,333 --> 00:10:32,500
Jeg har mitt eget liv.
Jeg har planer, vet du.
123
00:10:33,416 --> 00:10:34,958
Du har vel også planer?
124
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
Lens, lens, lens båten
125
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
Det er pumper overalt
Men vi trenger folk på dekk
126
00:10:50,958 --> 00:10:53,833
En tsunami er på vei
Vi må skynde oss vekk
127
00:10:53,916 --> 00:10:57,333
Det pøsregner
Bemann alle pumpene nå…
128
00:10:58,791 --> 00:10:59,625
Akkurat.
129
00:10:59,708 --> 00:11:02,375
Pump, pump
130
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
Vil du dra til bestefar?
131
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
-Kan jeg ta med pc-en?
-Nei.
132
00:11:07,458 --> 00:11:08,791
Nei, det er på landet.
133
00:11:09,375 --> 00:11:12,791
Da har jeg ikke noe valg.
Du kjenner mine prioriteringer.
134
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Prioriteringer.
135
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Ja, det gjør jeg.
136
00:11:20,708 --> 00:11:23,041
Tante lovet å la deg øve.
137
00:11:23,125 --> 00:11:27,208
Jeg fortalte henne om turneringen,
gryna og groupiene.
138
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Vil du ha en historie?
139
00:11:33,833 --> 00:11:36,208
Jeg skal ta en prøve, så kommer jeg. Ok?
140
00:11:36,291 --> 00:11:37,375
Bare en prøve?
141
00:11:44,750 --> 00:11:45,666
Sov godt.
142
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Waldi!
143
00:12:17,041 --> 00:12:23,625
Waldek!
144
00:12:52,583 --> 00:12:54,625
-Vi lot dere vinne!
-Ja, særlig.
145
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Så dere ikke gråt, noobs.
146
00:12:56,291 --> 00:12:58,375
Veps, Mygg, slutt å være pinlige.
147
00:12:58,458 --> 00:13:00,125
Gratulerer, Three Kings.
148
00:13:00,208 --> 00:13:01,083
Takk.
149
00:13:02,916 --> 00:13:05,791
Og vinneren er Mektige Waldi den første!
150
00:13:06,291 --> 00:13:07,875
Leggetid, Mektige!
151
00:13:34,958 --> 00:13:38,833
Hvorfor tar hun ikke prøver
hos legen vår på den lokale klinikken?
152
00:13:38,916 --> 00:13:41,833
Det hadde vært bedre for oss begge.
153
00:13:41,916 --> 00:13:44,375
Jeg kunne sluppet unna denne galningen.
154
00:13:44,458 --> 00:13:47,083
Jeg føler jeg blir sugd
inn i et svart hull,
155
00:13:47,166 --> 00:13:49,375
eller at jeg faller ned i en avgrunn.
156
00:13:49,958 --> 00:13:52,083
En avgrunn av fortvilelse.
157
00:14:00,333 --> 00:14:02,791
"Sunn gnocchi av soyamelk"?
158
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Jeg spiser ikke det.
159
00:14:05,375 --> 00:14:07,916
Jeg vil ha sprøstekt kylling.
160
00:14:12,000 --> 00:14:14,208
Første hinder er overvunnet.
161
00:14:15,958 --> 00:14:17,625
Vi har senket kravene.
162
00:14:18,916 --> 00:14:22,583
Men det viktigste er at du lagde det selv.
163
00:14:26,458 --> 00:14:27,583
Unnskyld meg.
164
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
Waldus! Oppvasken vasker seg ikke selv.
165
00:14:52,625 --> 00:14:53,541
Det er fettete.
166
00:15:17,791 --> 00:15:24,000
Leiligheten er så steril.
Den trenger litt… Vi bør… Absolutt.
167
00:15:25,666 --> 00:15:27,583
Waldus! Sykkel!
168
00:15:28,291 --> 00:15:32,375
Tante, jeg er e-sportsutøver.
Dette er min prioritet.
169
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
Prioritet.
170
00:15:34,166 --> 00:15:35,000
Prioritet.
171
00:15:35,083 --> 00:15:37,750
Teamet mitt og jeg øver
til en stor turnering.
172
00:15:37,833 --> 00:15:39,750
Og sykling gir ømme muskler.
173
00:15:40,500 --> 00:15:43,125
Man må gjøre noe, ikke gjøre ingenting.
174
00:15:45,458 --> 00:15:49,333
Du får det ikke som du vil, sprø kjerring!
Jeg sier det til mamma.
175
00:15:50,208 --> 00:15:52,541
Du får se. Jeg skal fortelle mamma alt.
176
00:15:53,083 --> 00:15:54,500
Waldus!
177
00:15:56,375 --> 00:15:57,958
Waldus!
178
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
Fortsett!
179
00:16:01,208 --> 00:16:02,500
Fortsett!
180
00:16:04,250 --> 00:16:07,083
Kom an. Hun er sprø.
181
00:16:07,166 --> 00:16:09,666
Waldus! Fortsett!
182
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Tereska!
183
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Hvordan går det?
184
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Tante.
185
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Jeg drar hjem til Waldek.
186
00:16:27,458 --> 00:16:29,083
Hva mener du?
187
00:16:30,208 --> 00:16:32,000
Det er meningsløst å være her.
188
00:16:32,791 --> 00:16:34,666
Hva sier du?
189
00:16:35,250 --> 00:16:37,583
Du må bli der, forstått?
190
00:16:37,666 --> 00:16:39,000
Gjør det for ham.
191
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
Han lider ikke. Jeg tar godt vare på ham.
192
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Tereska?
193
00:16:45,916 --> 00:16:46,750
Jeg er her.
194
00:16:47,250 --> 00:16:48,791
Du er veldig modig, kjære.
195
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
Takk, tante.
196
00:16:50,375 --> 00:16:51,208
Ha det.
197
00:16:59,625 --> 00:17:03,958
Vi gir ikke opp!
198
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Hallo! Sir!
199
00:17:10,500 --> 00:17:14,125
Ikke tenk på det! Bare sett dem der.
200
00:17:14,208 --> 00:17:17,875
Vi tar dem opp senere! Selv!
201
00:17:18,458 --> 00:17:19,541
Vi bærer dem opp!
202
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
Takk!
203
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Waldus!
204
00:17:24,916 --> 00:17:25,875
Waldus!
205
00:17:30,541 --> 00:17:33,166
Nydelig. Vær forsiktig! Den er fantastisk.
206
00:17:33,250 --> 00:17:34,583
Waldus, vær forsiktig!
207
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Var dette den siste?
208
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Det suger.
209
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Hva sa du?
210
00:17:50,291 --> 00:17:53,083
Ikke noe. Trodde det bare var mine tanker.
211
00:17:53,166 --> 00:17:55,250
Min indre stemme, mener jeg.
212
00:17:55,333 --> 00:18:00,750
Du har rørt deg litt, så ta en kjapp dusj,
skift klær og gå på skolen.
213
00:18:03,416 --> 00:18:04,875
Gå til skolen alene?
214
00:18:06,250 --> 00:18:07,958
Du kan sitte på ryggen min.
215
00:18:15,541 --> 00:18:19,250
Det er for mye. Gå til skolen alene?
216
00:18:19,333 --> 00:18:20,250
Stilig skjorte.
217
00:18:22,791 --> 00:18:24,333
Kle på meg selv?
218
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
Det er for mye for meg.
219
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Gå over veien alene også?
220
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Hva skjer?
221
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Hei, Staszek.
222
00:18:40,833 --> 00:18:44,375
Sånn skal det gjøres, broder.
Ikke hold mora di i hånda. Kom.
223
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
Men du ser ut som en tosk.
224
00:19:22,416 --> 00:19:23,416
Hva skjer, Waldi?
225
00:19:39,541 --> 00:19:40,875
Se på den dama!
226
00:19:40,958 --> 00:19:42,083
Hei, berter!
227
00:19:43,375 --> 00:19:44,958
Har du et problem, gutt?
228
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Nei.
229
00:19:48,666 --> 00:19:50,916
Er hun ikke litt aggressiv?
230
00:19:51,000 --> 00:19:52,625
Er du ikke litt dust?
231
00:19:57,208 --> 00:20:02,500
Det suger. Med min sprø tante der,
har jeg ingen tid alene.
232
00:20:03,041 --> 00:20:06,416
Ingen tid til å følge drømmene mine
og spre vingene mine.
233
00:20:07,916 --> 00:20:08,875
Game, mener jeg.
234
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
Kompis, er du en mann eller ei?
235
00:20:13,541 --> 00:20:14,666
Si imot henne.
236
00:20:15,291 --> 00:20:19,000
Jeg trodde du hadde fått nok
på den sykkelen, lubne kløne.
237
00:20:20,750 --> 00:20:21,583
Kom igjen.
238
00:20:22,083 --> 00:20:25,875
Jeg er Mektige Waldi den første,
og du behandler meg ikke sånn!
239
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Jeg syntes det var nok sykling for i dag.
240
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
-Hallo!
-Hei, kjekken.
241
00:20:36,333 --> 00:20:39,750
Så? Skal vi spille med Rudy snart?
Insektene vil ha omkamp.
242
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Hallo?
243
00:20:54,833 --> 00:20:55,750
Mamma?
244
00:20:58,791 --> 00:21:00,125
Når kommer du tilbake?
245
00:21:02,333 --> 00:21:04,750
Har du ikke nok vitaminer i kroppen?
246
00:21:04,833 --> 00:21:08,250
Så kom hjem
og spis mer frukt og grønnsaker.
247
00:21:09,833 --> 00:21:12,916
Men mamma, tante er mentalt ustabil.
248
00:21:14,125 --> 00:21:14,958
Jeg mener…
249
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
Ikke si "hun er bare sånn".
Hun er mye verre enn til vanlig.
250
00:21:40,541 --> 00:21:41,375
Waldi!
251
00:21:42,916 --> 00:21:46,041
Waldi? Kom igjen. Tuller du?
252
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Er det brann? Det brenner!
253
00:22:18,208 --> 00:22:19,416
Skummelt, ikke sant?
254
00:22:20,000 --> 00:22:22,875
Den som ler, ler…
255
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Ja, han ler.
256
00:22:24,041 --> 00:22:25,208
…ler sist.
257
00:22:26,250 --> 00:22:31,750
-På grunn av deg gikk jeg glipp av kampen.
-Vent litt. Tanten din er snill.
258
00:22:32,750 --> 00:22:35,250
Hun dekket deg til og med med en badekåpe.
259
00:22:38,875 --> 00:22:39,708
Frokost.
260
00:22:42,708 --> 00:22:44,166
Lag din…
261
00:22:44,250 --> 00:22:47,333
Mektige Waldi den første, si imot henne.
262
00:22:47,416 --> 00:22:49,083
…egen frokost.
263
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Ikke vær en taper.
264
00:22:53,208 --> 00:22:57,708
Mamma? Den sadistiske dama får meg
til å sykle hundre timer om dagen.
265
00:22:58,583 --> 00:23:00,333
Leddene mine er overbelastet.
266
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Glem det.
267
00:23:05,291 --> 00:23:11,041
Hun får meg til å tørke støv,
shoppe, brette klærne mine og vaske doen.
268
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
Hører du, mamma? Vaske doen!
269
00:23:17,500 --> 00:23:19,125
Og hun sulteforer meg.
270
00:23:19,208 --> 00:23:21,125
Jeg heller varmt vann over teen.
271
00:23:21,208 --> 00:23:26,958
Du trenger varmt vann
for at det skal bli te.
272
00:23:27,041 --> 00:23:30,041
Sånn. Aromaen. Fargen. Smaken.
273
00:23:30,125 --> 00:23:32,500
Ikke le, for det er ikke morsomt!
274
00:23:32,583 --> 00:23:33,708
Jeg tuller ikke.
275
00:23:35,583 --> 00:23:37,875
Hun misbruker meg mentalt.
276
00:23:37,958 --> 00:23:40,791
Når du går ned i vekt,
kjøper vi en mindre en.
277
00:23:41,333 --> 00:23:42,666
Har du en badehette?
278
00:23:43,166 --> 00:23:44,833
Glem det. Jeg låner deg min.
279
00:23:44,916 --> 00:23:47,416
Vi skal svømme på lørdag.
Staszek blir med.
280
00:23:48,166 --> 00:23:50,666
Dette er ikke morsomt. Ha det.
281
00:23:51,791 --> 00:23:54,333
Du holdt på å bli vraket.
282
00:23:57,000 --> 00:24:00,583
Vil du spille etter skolen?
Jeg tekstet Rudy også.
283
00:24:00,666 --> 00:24:03,125
Han er sur, du fikk ham til å se dum ut.
284
00:24:03,208 --> 00:24:06,500
Du var så søt i den rosa badekåpen.
285
00:24:09,666 --> 00:24:11,291
Han kommer over det. Fakta.
286
00:24:11,875 --> 00:24:13,250
Det skjer med alle.
287
00:24:13,333 --> 00:24:14,541
I mammas morgenkåpe.
288
00:24:15,083 --> 00:24:16,125
Ved midnatt.
289
00:24:16,208 --> 00:24:18,625
Si fra til Rudy. Vi spiller ved midnatt.
290
00:24:19,208 --> 00:24:21,791
Hvis ikke nooben sovner innen da.
291
00:25:06,666 --> 00:25:07,833
Hei, hva skjer?
292
00:25:09,250 --> 00:25:10,083
Se.
293
00:25:12,250 --> 00:25:17,250
Den nye kanalen min er ute.
Jeg har hengt med noobene i Three Kings.
294
00:25:17,750 --> 00:25:22,625
Men nå er jeg med i et mer profft lag.
Vi spiller sammen i den store turneringen.
295
00:25:22,708 --> 00:25:24,083
Vil dere se seier?
296
00:25:24,166 --> 00:25:27,250
Følg kanalen min, lenke under. Snakkes!
297
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
Gjorde han det bare fordi du sovnet?
298
00:25:30,625 --> 00:25:34,958
Fatter'n ville ha sagt: "Du oppførte deg
som en tulling og en taper."
299
00:25:35,041 --> 00:25:36,291
Fakta, men…
300
00:25:36,375 --> 00:25:37,500
Så det er min feil?
301
00:25:37,583 --> 00:25:38,708
Det er ikke min!
302
00:26:12,083 --> 00:26:15,500
Hun har fullstendig
mistet kontakten med virkeligheten.
303
00:26:15,583 --> 00:26:18,833
Hun er ikke en passende person
til å ta seg av et barn.
304
00:26:18,916 --> 00:26:21,458
Hun utgjør en virkelig trussel mot meg.
305
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Jeg er i fare.
306
00:26:23,625 --> 00:26:24,916
Hva skal jeg gjøre?
307
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Ringe politiet?
308
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Rømme?
309
00:26:28,000 --> 00:26:29,750
Hvor? Til hvem?
310
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
NAWOJOWAVEGEN SYKEHUS AVDELING 2 - ROM 004
311
00:28:31,000 --> 00:28:32,875
Hva gjør du her?
312
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
Jeg skal møte moren min, Teresa Banas.
313
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
-Hun har tatt prøver.
-Hvem kom du sammen med?
314
00:28:40,458 --> 00:28:41,541
Med den mannen.
315
00:28:45,250 --> 00:28:46,083
Hei! Stopp!
316
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Waldus!
317
00:30:17,250 --> 00:30:23,083
Hvor har du vært, gutt?
318
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
Jeg så deg ikke på vei til skolen,
jeg trodde du var deprimert.
319
00:30:30,666 --> 00:30:31,750
Ditto.
320
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Gutter! Nok. Slutt!
321
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
For mye gaming.
322
00:30:38,083 --> 00:30:39,125
Ditto.
323
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
Vent.
324
00:30:46,916 --> 00:30:47,750
Tereska?
325
00:30:48,416 --> 00:30:52,083
Ja, han er hjemme. Hvordan det?
326
00:30:53,000 --> 00:30:54,291
Var han på sykehuset?
327
00:30:55,833 --> 00:30:58,125
På sykehu… Hvorfor? Å ja.
328
00:30:58,208 --> 00:31:02,375
Hør her. Vi gikk forbi sykehuset,
og han insisterte på…
329
00:31:03,041 --> 00:31:04,458
ikke vær dum, Tereska.
330
00:31:04,958 --> 00:31:06,125
Han ville bare
331
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
se bygningen om natten, ikke sant?
332
00:31:09,083 --> 00:31:11,875
Han ville se sykehusbygningen om natten.
333
00:31:13,250 --> 00:31:14,291
Ok, ha det.
334
00:31:14,958 --> 00:31:18,750
Ikke vondt ment, men jeg ville aldri
ha kjøpt en så dum historie.
335
00:31:21,583 --> 00:31:24,875
Waldus? Gå på skolen
eller sett deg på sykkelen.
336
00:31:24,958 --> 00:31:25,791
Waldus!
337
00:31:31,083 --> 00:31:33,625
Man kan ikke bare stå der
og ikke gjøre noe.
338
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Man må gjøre ting.
339
00:31:37,333 --> 00:31:38,375
Man må handle.
340
00:31:38,458 --> 00:31:42,833
Man må fortsette å bevege seg
for å unngå å tenke og bekymre seg.
341
00:31:42,916 --> 00:31:46,416
Hadde du ikke kjørt ham sånn,
hadde han kanskje ikke sovnet.
342
00:31:46,500 --> 00:31:50,291
Som fatter'n hadde sagt:
"Han har jobbet som en tyrk."
343
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
Hvis ikke,
kunne vi hatt et lag, og… Glem det.
344
00:32:02,958 --> 00:32:05,916
Mitt nye lag har allerede
meldt seg på turneringen.
345
00:32:06,000 --> 00:32:10,916
På mitt gamle lag, Three Kings,
var det en søt gutt som…
346
00:32:12,250 --> 00:32:13,291
Det er deg.
347
00:32:13,375 --> 00:32:14,583
…tror han er best.
348
00:32:14,666 --> 00:32:15,625
Du hjelper ikke.
349
00:32:15,708 --> 00:32:18,583
Noen ganger må man velge
mellom bedre og verre.
350
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Jeg valgte det som var bedre.
Hva ville du valgt?
351
00:32:24,416 --> 00:32:25,916
Konkurrer uten ham.
352
00:32:27,291 --> 00:32:30,541
Vi må ha tre spillere,
og vi trenger en superproff.
353
00:32:31,041 --> 00:32:32,750
Er det ikke nok fisk i havet?
354
00:32:34,375 --> 00:32:37,166
Finn en annen spiller.
355
00:32:41,583 --> 00:32:44,750
Waldus, du kan skulke skolen i dag,
men du må sykle.
356
00:32:44,833 --> 00:32:48,583
Litt ekte sport
vil være bra for deg og hodet ditt.
357
00:32:49,875 --> 00:32:53,666
Jeg flyr over vann…
358
00:33:02,458 --> 00:33:04,166
Rundt plassen.
359
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
Bruk beina.
360
00:33:08,083 --> 00:33:08,916
Waldek!
361
00:33:11,625 --> 00:33:13,250
Jeg skulket også skolen.
362
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
Åpenbart med stor anger.
363
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Hun kan ikke se oss. La oss dra.
364
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Kom igjen!
365
00:33:37,208 --> 00:33:38,208
Kom igjen, Waldi.
366
00:33:41,166 --> 00:33:44,500
Jeg kan spille med dere.
Ingen problem. Men…
367
00:33:45,416 --> 00:33:48,666
Men turneringen?
Kanskje om åtte eller til år.
368
00:33:48,750 --> 00:33:51,125
Jeg får mer fritid når barna blir store.
369
00:33:54,708 --> 00:33:55,541
Hva?
370
00:34:00,291 --> 00:34:04,750
Hei. Rekrutterer dere til Three Kings?
Jeg vil gjerne…
371
00:34:05,791 --> 00:34:08,500
En jente på laget?
Jeg spiller ikke med berter.
372
00:34:09,000 --> 00:34:10,666
Men hun er vakker.
373
00:34:11,416 --> 00:34:14,750
Som fatter'n ville sagt:
"Du begynner å få hår på kassa."
374
00:34:15,250 --> 00:34:17,250
Justyna, hva skjer med tastaturet?
375
00:34:19,208 --> 00:34:20,833
Justyna, det funker ikke!
376
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Justyna!
377
00:34:28,750 --> 00:34:33,916
Da jeg hørte om prøvespillingen,
tenkte jeg: "Hvorfor ikke"?
378
00:34:34,000 --> 00:34:36,083
Har alltid ønsket å være i film.
379
00:34:37,333 --> 00:34:38,416
Hei, gutter.
380
00:34:39,125 --> 00:34:40,125
Ja.
381
00:34:40,916 --> 00:34:41,750
Hei, gutter.
382
00:34:51,791 --> 00:34:54,458
Mine herrer.
Mamma er snart tilbake fra jobb.
383
00:35:02,791 --> 00:35:04,083
Pokker!
384
00:35:04,166 --> 00:35:06,000
Jeg har syklet lenge.
385
00:35:13,750 --> 00:35:15,000
Hvor er sykkelen min?
386
00:35:16,000 --> 00:35:19,375
Kanskje jeg satte den et annet sted?
387
00:35:20,416 --> 00:35:23,250
Konstant fysisk anstrengelse
må ha forårsaket
388
00:35:23,333 --> 00:35:26,333
utfelling av magnesium
og forsuring av hjernen.
389
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
Alt i hjernen min gjæret og ble blandet.
390
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
Hva skal jeg si til tanten min? Hva?
391
00:35:39,375 --> 00:35:43,416
Og på den tolvte kilometeren,
da jeg fikk krampe i tærne,
392
00:35:44,000 --> 00:35:47,958
av utmattelse, vet du,
ble magnesium utfelt i kroppen min.
393
00:35:48,041 --> 00:35:51,750
Jeg stoppet og så på en flokk med fugler
som fløy over himmelen.
394
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Det var et vakkert syn.
395
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
Og så, plutselig,
396
00:35:55,375 --> 00:35:56,833
en valp i kanalen!
397
00:35:56,916 --> 00:35:58,958
Svart og hvit. Og han klynket.
398
00:36:00,625 --> 00:36:02,375
Jeg strakk ut en grein.
399
00:36:02,458 --> 00:36:06,416
Han tok den med tennene. Han hadde tenner.
De var ikke råtne ennå.
400
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
Og så…
401
00:36:09,333 --> 00:36:10,833
Det var tre stykker.
402
00:36:18,916 --> 00:36:20,666
Jeg slo den første sånn.
403
00:36:25,083 --> 00:36:26,750
Jeg tok den andre sånn.
404
00:36:34,625 --> 00:36:36,958
Og jeg tok den tredje med et rundspark.
405
00:36:45,791 --> 00:36:48,125
Heldigvis endte det bra.
406
00:36:48,625 --> 00:36:50,250
Men de stjal sykkelen min.
407
00:36:50,333 --> 00:36:53,625
De stjal den da jeg reddet valpen.
408
00:36:57,958 --> 00:37:02,875
Waldus, jeg er veldig stolt av deg.
409
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Ikke tenk på sykkelen.
410
00:37:04,833 --> 00:37:07,250
Tyven tok en runde på den
411
00:37:07,333 --> 00:37:09,875
og satte den utenfor huset til Staszek.
412
00:37:10,708 --> 00:37:14,833
Jeg tok den med da jeg løp en tur.
413
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Så…
414
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Du vet…
415
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
En valp…
416
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Beklager.
417
00:38:23,791 --> 00:38:26,666
MAMMA
418
00:39:17,750 --> 00:39:19,166
Waldus!
419
00:39:54,333 --> 00:39:56,166
Moren din ba meg gi deg denne.
420
00:39:56,250 --> 00:40:00,041
Selv om jeg ikke forstår
hvorfor hun vil forgifte sitt eget barn,
421
00:40:00,541 --> 00:40:03,666
har jeg i denne situasjonen
valgt å gi den til deg.
422
00:40:16,666 --> 00:40:18,500
Hun sier at hun har ringt deg.
423
00:40:19,416 --> 00:40:21,000
Men du avviser henne.
424
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
Jeg vet det.
425
00:40:26,416 --> 00:40:28,125
Det er fordi du er redd, hva?
426
00:40:36,541 --> 00:40:37,416
Det er mamma.
427
00:40:42,291 --> 00:40:44,000
Waldus, snakk med henne.
428
00:40:44,500 --> 00:40:45,458
Kanskje sannhe…
429
00:40:45,541 --> 00:40:47,250
Jeg vil ikke vite sannheten.
430
00:40:47,833 --> 00:40:51,375
Mamma velger å lyve,
så jeg velger å ikke vite sannheten.
431
00:40:51,875 --> 00:40:53,416
Og alle er fornøyde.
432
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
-Waldus.
-Jeg vil bare at mamma skal komme hjem.
433
00:40:58,416 --> 00:41:00,333
Og jeg vil ikke snakke med deg.
434
00:41:05,833 --> 00:41:08,625
"Jeg vil, jeg vil ikke."
Livet funker ikke sånn.
435
00:41:09,125 --> 00:41:12,458
Men du kan alltids prøve
å kutte frykten i to.
436
00:41:12,541 --> 00:41:13,416
I to?
437
00:41:13,916 --> 00:41:16,708
Tull. Frykt? I to?
438
00:41:26,416 --> 00:41:28,958
Så? Snakker vi? Spiller vi?
439
00:41:29,500 --> 00:41:33,791
Jeg er lei av de barnslige Insektene.
Jeg vil delta, men ikke med dem.
440
00:41:33,875 --> 00:41:36,625
Jeg vil leke med spillere
som kan oppføre seg.
441
00:41:36,708 --> 00:41:38,708
Så? Rekrutterer dere eller ikke?
442
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
Prøvespilling er neppe nødvendig.
443
00:41:41,416 --> 00:41:42,833
Nei, det er ikke det.
444
00:41:43,416 --> 00:41:45,958
For sir, du er god.
445
00:41:46,458 --> 00:41:50,125
Så hvis du vil, kan du bli med oss, sir.
446
00:41:50,208 --> 00:41:52,791
Hvis du tror vi kan oppføre oss, sir.
447
00:41:52,875 --> 00:41:56,375
Vi får se på det.
Jeg må bli kjent med dere. På ekte.
448
00:41:56,458 --> 00:41:59,000
I morgen klokka 08:00 foran blokka deres.
449
00:41:59,083 --> 00:42:02,958
-Hvordan vet du hvor vi bor?
-Dere har oppgitt posisjonen deres.
450
00:42:04,833 --> 00:42:07,208
Men…
451
00:42:07,291 --> 00:42:10,750
Men vi skal svømme i morgen tidlig.
Staszek også.
452
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
Svømme?
453
00:42:13,000 --> 00:42:16,125
Ok. I morgen klokka 05:00
foran blokka deres.
454
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
Møt meg 05:00 eller aldri.
455
00:42:18,416 --> 00:42:19,333
Supert!
456
00:42:19,833 --> 00:42:21,458
Hva om han er en kidnapper?
457
00:42:22,291 --> 00:42:25,041
-I damenes navn. Du er paranoid.
-Hvilke damer?
458
00:42:25,875 --> 00:42:27,958
Vi trenger beskyttelse.
459
00:42:28,625 --> 00:42:29,458
Ok.
460
00:42:33,291 --> 00:42:34,333
Hallo, tante?
461
00:42:34,916 --> 00:42:38,375
Jeg har lyst til å løpe en tur
i morgen klokka 05:00.
462
00:42:38,458 --> 00:42:43,291
Kan du stå ved vinduet
og ta tiden med stoppeklokka?
463
00:42:43,958 --> 00:42:46,666
Ok. Greit. Ha det.
464
00:42:48,500 --> 00:42:49,416
Vi har støtte.
465
00:43:17,875 --> 00:43:21,000
FORSIKTIG - DYPT BOBLEBAD
466
00:43:38,500 --> 00:43:39,583
Løft opp benken!
467
00:44:07,375 --> 00:44:10,041
En dust satte seg visst fast i garderoben.
468
00:44:10,125 --> 00:44:11,500
Jeg trodde det var deg.
469
00:44:14,666 --> 00:44:16,708
Ok, Waldus, ta av deg hetten.
470
00:44:18,250 --> 00:44:19,083
La oss starte.
471
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
Raskere! Beveg beina!
472
00:45:06,375 --> 00:45:08,083
Waldus, vannsklie.
473
00:45:39,083 --> 00:45:41,041
Kom igjen, Waldus. Du klarer det.
474
00:45:47,875 --> 00:45:48,708
Nei.
475
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Waldus.
476
00:45:52,625 --> 00:45:53,833
Jeg teller deg ned.
477
00:45:54,333 --> 00:45:57,666
-Når jeg sier "kjør", så drar du.
-Nei.
478
00:45:58,833 --> 00:45:59,708
Tre.
479
00:46:00,750 --> 00:46:02,416
To!
480
00:46:03,125 --> 00:46:07,166
-Tante!
-Waldus!
481
00:46:10,833 --> 00:46:12,791
Waldus!
482
00:46:15,375 --> 00:46:18,583
-Kanskje han tettet den?
-Kanskje du bør tette munnen.
483
00:46:30,875 --> 00:46:31,875
Beklager.
484
00:46:32,791 --> 00:46:35,708
Jeg ble her for lenge,
og på en eller annen måte
485
00:46:36,250 --> 00:46:37,750
så jeg deg ikke.
486
00:46:38,333 --> 00:46:40,750
Hvordan kunne hun ikke se meg?
487
00:46:41,375 --> 00:46:44,541
-Hva?
-Nei, det går bra.
488
00:46:44,625 --> 00:46:46,916
Jeg vil be om unnskyldning til frøken.
489
00:46:47,000 --> 00:46:48,541
Til deg, mener jeg.
490
00:46:49,250 --> 00:46:53,000
Fordi jeg traff deg.
491
00:46:53,083 --> 00:46:56,208
Så jeg beklager til deg.
492
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Hun er så vakker.
493
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
Hun ler av meg.
494
00:47:02,000 --> 00:47:06,250
Men latteren hennes er så nydelig.
Alle kan le av meg slik.
495
00:47:13,041 --> 00:47:16,458
Hva skjer? Jeg er Staszek.
Og dette er Waldemar.
496
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
Waldemar?
Høres ut som navnet til en onkel.
497
00:47:19,666 --> 00:47:24,083
Dere vet, en onkel som sier:
"Jøye meg! Som du har vokst, unge dame.
498
00:47:24,166 --> 00:47:25,500
Har du kjæreste nå?"
499
00:47:26,375 --> 00:47:29,416
Hun er så liten.
Man vil bare ta vare på henne.
500
00:47:30,166 --> 00:47:31,041
Går det bra?
501
00:47:31,125 --> 00:47:32,500
Og hun er morsom også.
502
00:47:33,500 --> 00:47:34,958
Hun skal bli min kone.
503
00:47:35,666 --> 00:47:36,500
Hallo?
504
00:47:42,250 --> 00:47:47,916
Delfina, Delfinka, Delfunia,
for et vakkert navn…
505
00:47:48,541 --> 00:47:51,708
-Hvorfor sparker du?
-Jeg vil ha henne som kjæreste.
506
00:47:51,791 --> 00:47:54,916
Delfina? Ga hun deg nummeret sitt?
507
00:47:55,875 --> 00:47:56,708
Kult.
508
00:47:57,708 --> 00:47:59,125
Hva skal du gjøre?
509
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Jeg vet ikke.
510
00:48:01,000 --> 00:48:03,708
Skal jeg si:
"Jeg vil ha deg som kjæreste"?
511
00:48:04,500 --> 00:48:06,166
Det høres greit ut, hva?
512
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
Det høres mer ut som en ordre.
513
00:48:08,958 --> 00:48:12,250
Hun er perfekt for meg.
Hun er jenta jeg vil ha.
514
00:48:19,416 --> 00:48:22,291
-Pokker! Det er henne.
-Hva?
515
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
"Møt meg utenfor blokka deres
05:00 eller aldri."
516
00:48:25,750 --> 00:48:28,208
Vi møter Maur klokka 05:00, ikke sant?
517
00:48:28,708 --> 00:48:29,583
Det suger.
518
00:48:33,083 --> 00:48:36,000
Jeg liker ikke
å blande forretninger og privatliv.
519
00:48:36,083 --> 00:48:38,916
Men i dette tilfellet
kan jeg tøye reglene.
520
00:48:39,625 --> 00:48:41,000
Jeg gjør et unntak.
521
00:49:08,125 --> 00:49:10,541
Den er ett minutt på fem. Vi er i rute.
522
00:49:10,625 --> 00:49:12,541
Hva om Maur kommer først?
523
00:49:13,041 --> 00:49:14,166
Det er enda bedre.
524
00:49:14,250 --> 00:49:18,583
Delfina vil se hvordan vi jobber.
Berter digger forretninger og sånt.
525
00:49:19,833 --> 00:49:20,708
Hei!
526
00:49:25,958 --> 00:49:29,125
Slapp av. Du kommer ikke langt
om du er sånn her.
527
00:49:31,125 --> 00:49:34,250
Dere er rekruttert til laget mitt.
Jeg er Maur.
528
00:49:35,791 --> 00:49:37,333
Er du Maur?
529
00:49:41,125 --> 00:49:46,750
Waldus! Skal du løpe eller ei, skatt?
530
00:49:46,833 --> 00:49:49,375
Det er naboen min. Hun er litt gal.
531
00:49:49,458 --> 00:49:52,708
Nå og da handler jeg for henne
og tar meg av henne.
532
00:49:52,791 --> 00:49:57,583
Waldus! Skal du løpe eller ei?
533
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Er du en kvinne?
534
00:50:42,375 --> 00:50:44,750
Kompis, jeg spiller ikke med en jente!
535
00:50:44,833 --> 00:50:47,291
En jente i Kings? Tuller du?
536
00:50:49,375 --> 00:50:51,291
Delfina! Maur!
537
00:50:56,416 --> 00:50:58,000
Herregud, bror.
538
00:51:01,500 --> 00:51:04,666
Så jeg nettopp en slags date?
539
00:51:05,708 --> 00:51:08,083
Hvorfor trengte du meg og stoppeklokken?
540
00:51:08,166 --> 00:51:09,166
Og hvorfor…
541
00:51:18,958 --> 00:51:20,708
-Vil du snakke?
-Nei.
542
00:51:22,458 --> 00:51:25,416
Skal vi gjøre noe sammen
for å tenke på noe annet?
543
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
Nei!
544
00:51:35,875 --> 00:51:37,875
Jeg er Mektige Waldi.
545
00:51:38,500 --> 00:51:41,041
Jeg skal klare utholdenhetstesten.
546
00:51:41,125 --> 00:51:42,458
Jeg gir ikke opp.
547
00:51:47,750 --> 00:51:49,541
Ok, jeg gir opp.
548
00:52:06,750 --> 00:52:08,125
-Waldus.
-Mamma?
549
00:52:11,250 --> 00:52:13,541
Jeg ba den sprø moren din slappe av,
550
00:52:13,625 --> 00:52:18,666
men hun tok fri og kom for å se
om jeg ga deg nok sjokolade.
551
00:52:30,833 --> 00:52:33,458
Beklager at jeg ikke sa det. Det var galt.
552
00:52:38,458 --> 00:52:40,166
Jeg tror vi må snakke, hva?
553
00:52:41,375 --> 00:52:43,083
Jeg lager en kopp te til deg.
554
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
Waldek…
555
00:52:50,125 --> 00:52:52,041
Dette var ikke vanlige prøver.
556
00:52:53,750 --> 00:52:55,458
Jeg er under behandling.
557
00:52:56,500 --> 00:52:58,416
Du tror vel ikke at jeg kan det?
558
00:53:06,750 --> 00:53:07,583
La meg.
559
00:53:07,666 --> 00:53:08,958
-Han kan…
-Tante!
560
00:53:20,125 --> 00:53:20,958
Waldek…
561
00:54:04,833 --> 00:54:07,750
Har tante kjøpt meg en mindre shorts?
562
00:54:07,833 --> 00:54:09,916
Flott. Kjempeflott.
563
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
Hun kan ikke la meg få bli litt glad
564
00:54:12,958 --> 00:54:16,291
og få litt søtt i livet.
565
00:54:16,916 --> 00:54:19,416
Hun blander seg
i alle deler av livet mitt.
566
00:54:19,500 --> 00:54:21,291
Følelseslivet også.
567
00:54:22,375 --> 00:54:23,458
Selv med shorts.
568
00:54:24,000 --> 00:54:24,916
Gale kvinne.
569
00:54:27,250 --> 00:54:30,833
Moren din ser flott ut.
Synd at hun er tilbake på sykehuset.
570
00:54:31,500 --> 00:54:35,333
-Måtte hun følge deg til skolen?
-Hun lærer når hun er tilbake.
571
00:54:37,000 --> 00:54:39,416
-Hei.
-Hei.
572
00:54:41,333 --> 00:54:42,875
Er hun ikke sint?
573
00:54:43,458 --> 00:54:45,916
Hun kom nok for å treffe meg.
574
00:54:46,625 --> 00:54:48,291
Vi skal få fem barn.
575
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Dette er et kult sted.
576
00:54:58,166 --> 00:55:01,541
DIPLOM STANISLAW LEBIODA
2. PLASS I LENGDEHOPP
577
00:55:01,625 --> 00:55:04,000
Slutt å skryte, be meg om unnskyldning.
578
00:55:06,333 --> 00:55:08,208
En berte? Seriøst?
579
00:55:09,333 --> 00:55:12,083
Jeg mener… Jeg vet ikke hva jeg skal si.
580
00:55:12,166 --> 00:55:14,541
Vennen din kan oppføre seg. Kan du?
581
00:55:15,583 --> 00:55:18,041
Si "unnskyld, frøken" på en normal måte.
582
00:55:18,583 --> 00:55:20,083
Og kyss damens hånd.
583
00:55:20,583 --> 00:55:23,208
Æsj. Ok. Unnskyldning godtatt.
584
00:55:24,416 --> 00:55:27,291
Her er påmeldingsskjemaet.
Dere må fylle det ut.
585
00:55:30,541 --> 00:55:33,083
Velkommen til Three Kings,
dronning Delfina.
586
00:55:34,458 --> 00:55:35,750
Du får meg til å spy.
587
00:55:36,500 --> 00:55:39,291
Har du sett for mange eventyrfilmer?
588
00:55:39,875 --> 00:55:44,791
Hun er laget av drømmer.
Mine ønsker og drømmer.
589
00:56:01,333 --> 00:56:02,166
Kom inn.
590
00:56:03,375 --> 00:56:08,708
Siste deltaker. Staszek.
591
00:56:10,208 --> 00:56:15,166
Etternavn. Lebida?
Det er det diplomet ditt sier, ikke sant?
592
00:56:16,083 --> 00:56:18,000
-Lebioda.
-Whatever.
593
00:56:19,458 --> 00:56:21,250
Håndskriften din er vakker.
594
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
Virkelig vakker.
595
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Kutt ut.
596
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
Ok. Og foreldre deres sine underskrifter.
597
00:56:35,916 --> 00:56:38,791
Jeg vet ikke om moren min i dag, for…
598
00:56:39,375 --> 00:56:44,250
Som en gås vil jeg fly av sted…
599
00:56:44,333 --> 00:56:47,375
-Er det din sprø nabo?
-Hun vanner plantene våre.
600
00:56:50,291 --> 00:56:51,375
Hun er tanten min.
601
00:56:51,458 --> 00:56:55,666
Hvis jeg hadde vinger som en gås
602
00:56:56,625 --> 00:57:03,458
Ville jeg fulgt Jasiek til Schlesien
603
00:57:04,583 --> 00:57:10,791
Jeg flyr over lunden
Jeg flyr over vannet…
604
00:57:10,875 --> 00:57:12,708
Hun kommer til å ødelegge deg.
605
00:57:13,333 --> 00:57:14,625
Jeg ser…
606
00:57:15,250 --> 00:57:16,791
-Hallo.
-Hei.
607
00:57:17,291 --> 00:57:18,625
Jeg er Maur.
608
00:57:19,208 --> 00:57:20,250
Mariola.
609
00:57:21,166 --> 00:57:23,958
Jeg vet ikke hva du gjør,
men jeg vil prøve.
610
00:57:24,041 --> 00:57:25,166
Bli med når du vil.
611
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Men vi må ta oss av noe først.
612
00:57:28,583 --> 00:57:32,375
For å delta i turneringen,
må Waldek ha signatur fra en forelder.
613
00:57:32,458 --> 00:57:35,083
Men en tantes signatur burde holde.
614
00:57:35,166 --> 00:57:36,250
Hvor signerer jeg?
615
00:57:37,750 --> 00:57:38,583
Her.
616
00:57:39,541 --> 00:57:40,875
-Vær så god.
-Takk.
617
00:57:40,958 --> 00:57:43,833
Jeg tar deg med på en tur i morgen.
Med guttene.
618
00:57:53,625 --> 00:57:55,083
Veiene vil være tomme.
619
00:57:55,750 --> 00:57:57,083
Fordi klokka er 04:00.
620
00:57:57,166 --> 00:58:01,083
Den er 08:00. Slutt å syte.
Jenter liker ikke det. Eller hva, Maur?
621
00:58:02,125 --> 00:58:04,375
Forresten, hva heter du egentlig?
622
00:58:06,666 --> 00:58:07,541
Delfina.
623
00:58:09,416 --> 00:58:12,041
Du gjør rett i å bruke et kallenavn.
624
00:58:13,083 --> 00:58:16,833
Som om dine foreldre
ikke skadet deg med navnet ditt, Mariolka.
625
00:58:22,166 --> 00:58:24,250
Sender du påmeldingsskjemaet i dag?
626
00:58:24,333 --> 00:58:26,083
Vi eier den turneringen!
627
00:58:26,166 --> 00:58:29,541
Premien er en reise til Tyskland.
628
00:58:29,625 --> 00:58:31,416
Jeg har aldri vært i utlandet.
629
00:58:32,041 --> 00:58:34,083
Vi klarer det, mann. Det gjør vi!
630
00:58:45,833 --> 00:58:46,833
Er dette greit?
631
00:58:47,708 --> 00:58:48,583
Det er greit.
632
00:59:04,750 --> 00:59:06,500
Du tar deg av henne, hva?
633
00:59:08,333 --> 00:59:13,250
Unger, tid for oppvarming. Én, to!
634
00:59:13,833 --> 00:59:17,041
Én, to!
635
00:59:18,208 --> 00:59:20,083
Har du gjort dette før, frue?
636
00:59:21,625 --> 00:59:26,750
Ikke at jeg er imot eldre,
og jeg prøver ikke å diskriminere.
637
00:59:26,833 --> 00:59:30,375
Men kabelen drar hardt i deg.
Den kan rive av deg armen.
638
00:59:31,375 --> 00:59:33,166
Tenk, frue. Livet uten en arm?
639
00:59:43,083 --> 00:59:43,916
Au!
640
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Ok, kom igjen!
641
01:00:12,833 --> 01:00:13,666
Bravo!
642
01:00:19,208 --> 01:00:24,041
Waldus. Bøy knærne,
strekk armene og hopp ut på vannet.
643
01:00:24,125 --> 01:00:27,958
Du klarer det. Kom igjen. Bare prøv!
644
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Vel…
645
01:00:41,583 --> 01:00:43,291
Du prøver igjen straks.
646
01:00:46,583 --> 01:00:47,750
Din tur, Stachu.
647
01:01:03,625 --> 01:01:06,291
Bravo! Godt jobbet!
648
01:01:13,958 --> 01:01:15,708
De snakker og snakker.
649
01:01:17,791 --> 01:01:19,875
Nei, jeg er paranoid.
650
01:01:19,958 --> 01:01:23,750
Ingenting vil skje mellom dem.
Delfina verdsetter intelligens.
651
01:01:38,750 --> 01:01:40,583
Men hva skjer?
652
01:01:41,250 --> 01:01:42,833
Prompet han eller noe?
653
01:01:45,750 --> 01:01:46,583
Å. Takk.
654
01:01:52,125 --> 01:01:54,916
Mektige Waldi den første.
655
01:01:55,708 --> 01:01:57,416
Det er nå eller aldri.
656
01:01:58,291 --> 01:02:00,833
Ikke feig ut. Gjør det!
657
01:02:04,625 --> 01:02:06,416
Hei! Pokker!
658
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Skal du også be meg være kjæresten din?
659
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Er dere to gale? Jeg vil ikke ha kjæreste.
660
01:02:15,833 --> 01:02:18,416
"Også"? Hva mener hun?
661
01:02:19,750 --> 01:02:22,166
Staszek, du gikk over streken.
662
01:02:46,458 --> 01:02:50,166
PÅMELDINGSSKJEMA
LAG THREE KINGS, KAPTEIN DELFINA ROGALSKA
663
01:02:54,125 --> 01:02:56,666
Ikke vær redd, Waldus. Jeg sover ikke.
664
01:03:01,250 --> 01:03:02,083
Tante…
665
01:03:04,875 --> 01:03:08,625
Kan du slutte å kalle meg "Waldus"
og si "Waldek" i stedet?
666
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Greit.
667
01:03:13,291 --> 01:03:14,416
God natt, tante.
668
01:03:14,500 --> 01:03:15,666
God natt, Waldek.
669
01:03:49,000 --> 01:03:50,416
Kom igjen!
670
01:03:53,958 --> 01:03:54,875
Andre!
671
01:04:18,666 --> 01:04:19,541
Femte!
672
01:04:27,666 --> 01:04:28,916
Kanskje det er henne.
673
01:04:47,541 --> 01:04:48,458
Mamma!
674
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
Mamma!
675
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Min elskede solstråle!
676
01:05:18,791 --> 01:05:19,708
La meg ta den.
677
01:05:21,458 --> 01:05:24,875
-Er den ikke for tung for deg?
-Nei, det går bra.
678
01:05:28,416 --> 01:05:29,291
Mamma?
679
01:05:31,291 --> 01:05:32,875
Kan vi besøke bestefar?
680
01:05:34,416 --> 01:05:35,416
Uten pc-en?
681
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Hvilken bestefar? Du kan ikke…
682
01:05:37,833 --> 01:05:41,458
Vi drar i helga.
Det blir bra for meg også.
683
01:05:46,166 --> 01:05:48,666
Kom igjen, sønn. Hvorfor pakker du disse?
684
01:05:50,083 --> 01:05:52,583
Hva er det? Hvor fikk du det fra?
685
01:05:54,916 --> 01:05:56,916
Teresa, han kan pakke.
686
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
Ja, jeg ser det.
Han ville sett latterlig ut.
687
01:05:59,916 --> 01:06:02,541
Så han ville sett latterlig ut. Hva så?
688
01:06:02,625 --> 01:06:05,958
Hva betyr det om han ser latterlig ut?
689
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
Det viktige er
at han valgte og pakket det selv.
690
01:06:34,666 --> 01:06:36,083
Og det er takknemlighet.
691
01:06:45,750 --> 01:06:47,833
-Hei, Waldi!
-Hei.
692
01:07:12,791 --> 01:07:14,375
På tide å ta farvel.
693
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Hvorfor det?
694
01:07:16,750 --> 01:07:18,666
Vel, oppdraget er fullført.
695
01:07:19,291 --> 01:07:21,416
Skal du ikke til bestefar med oss?
696
01:07:22,166 --> 01:07:23,000
Nei.
697
01:07:23,875 --> 01:07:25,458
Hvem trenger meg der?
698
01:07:25,541 --> 01:07:26,375
Det gjør jeg.
699
01:07:30,666 --> 01:07:31,541
Jøss.
700
01:07:33,208 --> 01:07:34,541
Jeg tror jeg må gråte.
701
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
De fikser lysene.
702
01:07:44,000 --> 01:07:44,833
Jepp.
703
01:07:51,000 --> 01:07:52,791
Hvorfor ringte du meg ikke?
704
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
Skal du på ferie?
705
01:07:55,916 --> 01:07:57,125
Bare i noen dager.
706
01:07:57,208 --> 01:07:59,125
Ring når du kommer tilbake, ok?
707
01:08:02,958 --> 01:08:05,083
Fra Staszek. Behold den.
708
01:08:06,208 --> 01:08:07,041
Ha det.
709
01:08:35,875 --> 01:08:37,666
Jeg ville gi deg skyss.
710
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
Hopp inn.
711
01:09:12,958 --> 01:09:13,916
Bestefaren min.
712
01:09:14,000 --> 01:09:15,166
Den tøffe fyren.
713
01:09:15,250 --> 01:09:16,916
Men egentlig ikke.
714
01:09:17,000 --> 01:09:20,416
Måtte du ta henne med? Måtte du?
715
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
Han savner bestemor.
716
01:09:22,416 --> 01:09:23,625
Nei, Waldus.
717
01:09:24,291 --> 01:09:26,875
La oss hilse som voksne. Med et håndtrykk.
718
01:09:26,958 --> 01:09:28,583
-Hei.
-Hei.
719
01:09:30,500 --> 01:09:32,791
Visste du at bestemora di, Helenka,
720
01:09:32,875 --> 01:09:39,875
var mye smartere og penere
enn sin sprø søster, Mariolka?
721
01:09:41,250 --> 01:09:43,125
Og hun var helt tilregnelig.
722
01:09:44,416 --> 01:09:46,791
Men de så veldig like ut.
723
01:09:47,541 --> 01:09:48,708
Begge var vakre.
724
01:09:48,791 --> 01:09:51,166
To veldig vakre kvinner. Hei!
725
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Hei.
726
01:09:53,791 --> 01:09:56,458
Må du være så fargerik? Du…
727
01:09:56,541 --> 01:09:58,541
Du ser ut som en papegøye.
728
01:09:58,625 --> 01:10:00,958
Waldus? I morgen drar vi til dammen!
729
01:10:01,041 --> 01:10:04,166
Det er fullt av fisk.
Vi skal grille, ikke sant?
730
01:10:04,250 --> 01:10:05,708
Ja, som alltid.
731
01:10:05,791 --> 01:10:08,833
Du krymper, Waldus.
732
01:10:08,916 --> 01:10:14,291
Da jeg var på din alder,
var jeg så tynn at buksene hang og slang.
733
01:10:17,166 --> 01:10:18,291
Hva?
734
01:10:22,291 --> 01:10:24,375
Du farget håret ditt! Det er fint.
735
01:10:24,458 --> 01:10:25,916
Takk. Hei, pappa.
736
01:10:34,333 --> 01:10:35,916
Waldek!
737
01:10:37,916 --> 01:10:39,208
Pyjamasen din!
738
01:10:47,583 --> 01:10:49,375
Hvorfor nyser du så mye?
739
01:10:50,000 --> 01:10:52,208
Jeg er allergisk mot gress, bestefar.
740
01:10:52,291 --> 01:10:56,166
Allergisk? Før i tiden
var det ikke allergier.
741
01:10:56,958 --> 01:10:58,416
Jeg husker
742
01:10:59,083 --> 01:11:01,000
hvordan Helenka og jeg
743
01:11:01,916 --> 01:11:04,416
i det nyklipte gresset…
744
01:11:09,208 --> 01:11:10,625
Vi la oss ned
745
01:11:11,750 --> 01:11:14,125
og leste bøker.
746
01:11:14,750 --> 01:11:15,708
Av Sienkiewicz.
747
01:11:16,750 --> 01:11:18,250
Kjenner du til Trilogien?
748
01:11:18,833 --> 01:11:21,958
Med ild og sverd,
Syndfloden og Pan Wolodyjowski?
749
01:11:23,666 --> 01:11:25,791
Kraszewskis An Ancient Tale.
750
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
Rodziewiczównas Dewajtis.
751
01:11:28,541 --> 01:11:32,291
Kossak-Szczuckas And expected guest.
Kjenner du til den?
752
01:11:37,416 --> 01:11:38,833
Si meg, Waldus,
753
01:11:40,666 --> 01:11:44,041
hvordan går det?
Du vet, med de viktigste tingene?
754
01:11:44,583 --> 01:11:45,541
Er du forelsket?
755
01:11:46,250 --> 01:11:47,083
Litt.
756
01:11:47,166 --> 01:11:48,333
Vel,
757
01:11:49,083 --> 01:11:51,375
fortell om det. Kom igjen.
758
01:11:51,458 --> 01:11:52,958
Det er ikke mye å si.
759
01:11:54,208 --> 01:11:56,833
Hun er ikke det.
760
01:11:59,958 --> 01:12:01,166
Uflaks.
761
01:12:01,666 --> 01:12:03,583
Jeg har aldri hatt en type.
762
01:12:04,083 --> 01:12:06,750
Men om jeg hadde det,
ville hun vært min type.
763
01:12:06,833 --> 01:12:07,791
Hun er perfekt.
764
01:12:09,291 --> 01:12:10,708
Si meg, Waldus.
765
01:12:10,791 --> 01:12:14,041
Da du møtte henne for første gang,
snakket du tull?
766
01:12:14,125 --> 01:12:16,000
Som en komplett idiot?
767
01:12:16,083 --> 01:12:16,916
Ja.
768
01:12:18,583 --> 01:12:20,333
Da er du forelsket.
769
01:12:21,416 --> 01:12:22,500
Men vet du hva?
770
01:12:22,583 --> 01:12:25,708
Dette er ikke siste gang
du vil føle det slik.
771
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Jeg finner aldri
en så perfekt jente igjen.
772
01:12:28,875 --> 01:12:33,250
Vent! Selvsagt ikke. Kom hit.
773
01:12:33,333 --> 01:12:36,916
Ikke bli sint på meg for ingenting.
774
01:12:37,000 --> 01:12:40,083
Jeg sa ikke noe ille.
775
01:12:40,791 --> 01:12:41,791
Så si meg…
776
01:12:44,458 --> 01:12:46,041
…har du noen kompiser?
777
01:12:46,750 --> 01:12:48,083
En bestevenn?
778
01:12:48,625 --> 01:12:49,791
Han løy for meg.
779
01:12:50,833 --> 01:12:53,791
Vel. Det er sånn det er.
780
01:12:54,583 --> 01:13:01,041
Vi må hele tiden
velge mellom sannhet og løgn.
781
01:13:06,375 --> 01:13:07,375
Er det en fugl?
782
01:13:07,458 --> 01:13:09,000
La oss se hva det er.
783
01:13:09,541 --> 01:13:10,750
Hjelp meg.
784
01:13:13,000 --> 01:13:13,875
Ok.
785
01:13:13,958 --> 01:13:17,500
Waldus, du finner en annen jente.
786
01:13:17,583 --> 01:13:23,541
Og kompisen din,
hvis han er verdig din tid… Er han det?
787
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
Så tilgi ham.
788
01:13:28,208 --> 01:13:29,916
Hør her, Waldek.
789
01:13:30,833 --> 01:13:32,625
Det finnes tre typer løgner.
790
01:13:34,458 --> 01:13:37,750
Den første typen stammer fra frykt.
791
01:13:39,083 --> 01:13:40,125
Gjelder det ham?
792
01:13:43,250 --> 01:13:45,458
Den andre typen stammer fra dumhet.
793
01:13:45,541 --> 01:13:48,916
Men man kan tilgi en tosk.
794
01:13:49,000 --> 01:13:51,625
Kan ikke klandre en tosk for å være dum.
795
01:13:51,708 --> 01:13:52,875
Gjelder det ham?
796
01:13:55,416 --> 01:13:56,291
Ok.
797
01:13:58,041 --> 01:13:59,708
Hva med den tredje typen?
798
01:14:00,416 --> 01:14:02,583
Den tredje typen løgn, Waldus…
799
01:14:05,500 --> 01:14:06,625
…er fra kjærlighet.
800
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
Denne sårer løgneren mest.
801
01:14:12,166 --> 01:14:13,833
Og jeg må fortelle deg
802
01:14:15,458 --> 01:14:17,083
at en dag vil du også lyve.
803
01:14:18,208 --> 01:14:19,208
Men husk.
804
01:14:20,083 --> 01:14:21,458
Følg hjertet ditt.
805
01:14:22,541 --> 01:14:24,208
Bare hjertet ditt.
806
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Du vet om gresset! Borte så lenge!
807
01:15:02,250 --> 01:15:03,375
Han har allergi.
808
01:15:04,041 --> 01:15:07,291
Tereska, slutt å overreagere.
Han har det bra.
809
01:15:07,375 --> 01:15:08,333
Virkelig?
810
01:15:09,208 --> 01:15:13,041
"Han har det bra." I dusjen!
Vask bort alle allergenene.
811
01:15:13,125 --> 01:15:17,333
Tereska! Han ble rød
fordi vi snakket om kvinner.
812
01:15:19,750 --> 01:15:20,583
Ja.
813
01:15:22,250 --> 01:15:23,625
Om kvinner…
814
01:15:26,125 --> 01:15:27,750
Min kjære Helenka…
815
01:15:35,000 --> 01:15:35,833
Pappa?
816
01:15:39,166 --> 01:15:41,291
Har du gått fra vettet? Kom deg ned.
817
01:15:41,791 --> 01:15:43,208
Ok, jeg kommer.
818
01:15:47,916 --> 01:15:52,125
Jeg ville vise deg noen skatter på loftet,
819
01:15:52,208 --> 01:15:57,041
men din overbeskyttende mor
jaget meg bort.
820
01:15:57,125 --> 01:16:01,041
Hun kjefter på meg som min Helenka.
821
01:16:01,625 --> 01:16:07,000
Det er tydelig at kvinnene i
denne familien har sjefing i blodet.
822
01:16:07,083 --> 01:16:09,333
Mamma, jeg vil gjerne.
823
01:16:09,416 --> 01:16:10,416
Her, svelg dette.
824
01:16:13,041 --> 01:16:16,583
Ok, jeg blir med deg.
Bestefar føler seg ikke bra i dag.
825
01:16:19,625 --> 01:16:22,166
Bestefar føler seg ikke bra i dag.
826
01:16:22,833 --> 01:16:23,791
Hør etter!
827
01:16:24,375 --> 01:16:28,541
Vil ikke den skjøre gutten din
nyse seg i hjel oppe på loftet?
828
01:16:41,500 --> 01:16:42,875
-Mamma?
-Jeg kommer!
829
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
Litt til. Fortsett å dra. Vent.
830
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Hvem er dette?
831
01:17:11,625 --> 01:17:15,375
Det er din bestemor Helenka.
Se hvor vakker hun var.
832
01:17:21,625 --> 01:17:23,083
-Er det bestefar?
-Jepp!
833
01:17:23,166 --> 01:17:26,250
Da han var på min alder?
Han er like feit som meg.
834
01:17:26,833 --> 01:17:28,750
Han sa han var tynn.
835
01:17:28,833 --> 01:17:30,958
Hukommelsen hans er nok ikke så god.
836
01:17:39,166 --> 01:17:41,041
Det er tante!
837
01:17:41,125 --> 01:17:42,916
Var hun fallskjermhopper?
838
01:17:43,000 --> 01:17:46,916
Ja. Men hun sluttet å hoppe
etter at bestemoren din døde.
839
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
Hvorfor?
840
01:17:55,958 --> 01:17:58,708
De var flotte søstre. De beste.
841
01:17:59,833 --> 01:18:04,541
Moren min var alltid bekymret
for Mariolka og hennes sprø ideer.
842
01:18:05,250 --> 01:18:07,166
Da hun så henne hoppe,
843
01:18:08,541 --> 01:18:11,208
spøkte hun med
at hjertet hennes ville stoppe.
844
01:18:15,458 --> 01:18:18,875
Tante kan ikke tilgi seg selv.
Hun tror det er hennes feil.
845
01:18:18,958 --> 01:18:20,458
Men det er det ikke.
846
01:18:20,541 --> 01:18:23,666
Nei. Selvsagt ikke, kjære.
847
01:18:32,666 --> 01:18:34,000
Hva er inni her?
848
01:18:39,666 --> 01:18:41,791
Jøss! Flettene mine!
849
01:18:43,333 --> 01:18:44,750
Mamma klippet dem av.
850
01:18:45,416 --> 01:18:47,333
Ville du ha en moderne frisyre?
851
01:18:47,416 --> 01:18:48,791
Nei, jeg hadde lus.
852
01:18:51,916 --> 01:18:52,750
Seriøst.
853
01:18:52,833 --> 01:18:56,000
Jeg kom hjem fra sommerleir
med hodet fullt av lus.
854
01:18:56,083 --> 01:18:58,666
Jeg må ha vært syv eller åtte år gammel.
855
01:19:01,625 --> 01:19:04,333
Dro du alene på sommerleir da du var åtte?
856
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Ja visst.
857
01:19:12,041 --> 01:19:12,958
Waldek?
858
01:19:23,000 --> 01:19:25,083
Se på denne vakre, lille karussen.
859
01:19:28,250 --> 01:19:30,416
Vi lar den ligge litt til.
860
01:19:30,500 --> 01:19:33,625
Og denne hvalen? Se på den!
861
01:19:34,583 --> 01:19:36,125
La oss snu den.
862
01:19:36,208 --> 01:19:39,416
Og den lille morten også.
863
01:19:40,916 --> 01:19:43,000
Og her har vi en liten karpe.
864
01:19:43,083 --> 01:19:45,333
Se på denne vakre karpen.
865
01:19:45,416 --> 01:19:46,250
Ok.
866
01:19:47,666 --> 01:19:48,541
Greit.
867
01:19:49,666 --> 01:19:51,083
På tide med en blås.
868
01:19:51,791 --> 01:19:54,541
Bestefar røyke må, ellers vil han forgå.
869
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
Å nei. Ingen røyking.
Definitivt ikke foran Waldek.
870
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Hva skjedde med hånden din?
871
01:20:01,125 --> 01:20:03,833
-Noe bet meg.
-Vis meg.
872
01:20:03,916 --> 01:20:04,750
Selvsagt.
873
01:20:04,833 --> 01:20:07,541
Nå behandler hun sin egen far som et barn.
874
01:20:07,625 --> 01:20:10,750
Frosk!
875
01:20:10,833 --> 01:20:11,708
Hvor?
876
01:20:12,208 --> 01:20:14,708
De må tulle. Begge to.
877
01:20:14,791 --> 01:20:15,625
Frosk? Hvor?
878
01:20:15,708 --> 01:20:19,833
Jeg skal sove.
Allergipillene gjør meg døsig.
879
01:20:22,375 --> 01:20:24,375
-Natta.
-God natt.
880
01:20:25,500 --> 01:20:26,458
God natt.
881
01:20:26,541 --> 01:20:28,541
-Hvilken frosk?
-Der, ser du?
882
01:20:38,458 --> 01:20:40,875
God kveld. Teresa Banas.
883
01:20:42,500 --> 01:20:45,416
Jeg ringer for å bekrefte timen min.
884
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Onkologi.
885
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Ok, takk. Farvel.
886
01:21:07,791 --> 01:21:09,708
Waldek, kan du hente…
887
01:21:14,666 --> 01:21:16,041
Waldek, kan du hente…
888
01:21:24,208 --> 01:21:27,875
Mamma lyver igjen, og du dekker for henne.
889
01:21:27,958 --> 01:21:31,166
Tror du virkelig at bestefar ikke ser noe?
890
01:21:32,875 --> 01:21:36,541
Gi henne tid.
Hun forteller det når hun er klar.
891
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Selv om det ikke
892
01:21:39,333 --> 01:21:40,791
lenger er nødvendig.
893
01:21:41,791 --> 01:21:44,625
Kan du hente egg
fra Ms. Wandzia i landsbyen?
894
01:21:44,708 --> 01:21:47,208
Det er det gule huset ved siden av kirken.
895
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Jeg vet det.
896
01:22:01,541 --> 01:22:05,666
Hei, hunden! Hallo!
897
01:22:16,625 --> 01:22:19,583
Ro deg ned!
Skoleveien hans er lengre enn dette.
898
01:22:19,666 --> 01:22:22,333
-I byen, med mange biler…
-Han går ikke alene.
899
01:22:22,833 --> 01:22:26,166
Herregud. Så han mente alvor.
Du følger ham til skolen.
900
01:22:26,250 --> 01:22:28,583
Han gikk alene hele uken jeg var der.
901
01:22:31,166 --> 01:22:32,875
Hvem sa deg var greit, tante?
902
01:22:33,708 --> 01:22:35,833
Jeg ga deg ansvaret for barnet mitt.
903
01:22:37,000 --> 01:22:38,333
Vi var enige!
904
01:22:38,833 --> 01:22:42,750
-Han må være uavhengig i tilfelle…
-I tilfelle hva?
905
01:22:44,958 --> 01:22:46,291
Vel? I tilfelle hva?
906
01:23:06,708 --> 01:23:09,041
Jeg skal ikke gjøre jobben din for deg.
907
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
Forstår du?
908
01:23:10,541 --> 01:23:12,916
Det er du som skal oppdra ham.
909
01:23:14,083 --> 01:23:15,583
Men Teresa, slapp av.
910
01:23:16,791 --> 01:23:18,333
Han er en smart gutt.
911
01:23:19,708 --> 01:23:21,250
Han forstår mye.
912
01:23:25,458 --> 01:23:26,291
Tante?
913
01:23:29,791 --> 01:23:30,666
Takk.
914
01:23:50,166 --> 01:23:51,166
Ha det, pappa.
915
01:23:52,916 --> 01:23:55,708
-Vi kommer snart tilbake. Jeg tar fri.
-Ja.
916
01:23:57,250 --> 01:23:58,208
Hva er galt?
917
01:23:59,291 --> 01:24:01,708
Vi er tilbake senest om to uker.
918
01:24:01,791 --> 01:24:02,833
Jeg ringer deg.
919
01:24:17,166 --> 01:24:18,958
Den i lomma er til deg.
920
01:24:19,875 --> 01:24:24,500
Og denne konvolutten er til djevelrokken.
921
01:24:28,416 --> 01:24:31,750
Du er stor gutt nå, ikke sant?
922
01:24:32,458 --> 01:24:34,125
-Ja?
-Ja.
923
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
Ja. Og du er ikke lenger døv…
924
01:24:39,250 --> 01:24:40,791
…eller blind, ikke sant?
925
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
Nei, det er jeg ikke.
926
01:24:46,166 --> 01:24:47,500
Ta vare på moren din.
927
01:25:01,083 --> 01:25:03,166
Han merket det ikke, det funket.
928
01:25:03,833 --> 01:25:05,500
Det var bra jeg ikke sa det.
929
01:25:06,000 --> 01:25:07,500
Han ville bare uroet seg.
930
01:25:07,583 --> 01:25:11,208
Den tredje typen løgn,
Waldus, er fra kjærlighet.
931
01:25:12,000 --> 01:25:13,625
Ja, du hadde rett, mamma.
932
01:25:14,333 --> 01:25:15,791
Den tredje typen løgn…
933
01:25:15,875 --> 01:25:16,791
Fest beltet.
934
01:25:16,875 --> 01:25:18,875
…skader løgneren mest.
935
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Hallo.
936
01:25:56,875 --> 01:25:58,541
-Hei, Staszek.
-Hallo.
937
01:26:03,291 --> 01:26:06,750
Hei. Jeg gikk bare forbi. Hva skjer?
938
01:26:10,541 --> 01:26:13,333
Vil du spille i dag?
Moren min har lagd Jell-O.
939
01:26:13,833 --> 01:26:16,916
Jeg kutter ned på sukker.
Men jeg vil gjerne spille.
940
01:26:17,000 --> 01:26:18,958
Ok. Jeg henter kofferten. Gå.
941
01:26:20,541 --> 01:26:22,041
Og om det du vet…
942
01:26:22,541 --> 01:26:24,833
-Kan vi la være å snakke om det?
-Ok.
943
01:26:26,041 --> 01:26:28,833
Men jeg synes du kunne be om unnskyldning.
944
01:26:28,916 --> 01:26:35,500
Unnskyld. Jeg tenkte at en som Delfina
ikke ville ha en som deg.
945
01:27:20,000 --> 01:27:20,875
Bra.
946
01:27:21,416 --> 01:27:26,708
Du kan legge til en til. Ok. Og nå…
947
01:27:54,750 --> 01:27:55,583
Mamma.
948
01:27:56,916 --> 01:27:57,750
Mamma.
949
01:28:00,416 --> 01:28:02,875
Bli med meg, mamma.
950
01:28:09,250 --> 01:28:12,541
-Waldek, la oss være alene.
-Du skal la oss være alene.
951
01:28:20,875 --> 01:28:22,041
Unnskyld, skatt.
952
01:28:22,125 --> 01:28:25,041
Jeg er bare litt redd for disse prøvene.
953
01:28:25,125 --> 01:28:28,625
Og jeg lurer på om kroppen min
reagerer godt på medisinen.
954
01:28:29,416 --> 01:28:33,375
Det verste er å være redd helt alene.
Du må dele frykten i to.
955
01:28:33,458 --> 01:28:35,583
Jeg tar halvparten av frykten din.
956
01:28:37,375 --> 01:28:41,625
-Nei, jeg vil ikke at du skal være redd.
-Jeg har alt tatt halvparten.
957
01:28:42,458 --> 01:28:44,291
Gå og skift nå.
958
01:28:48,166 --> 01:28:49,458
Alt ordner seg.
959
01:28:59,958 --> 01:29:01,791
-Ha det, Waldek.
-Ha det, tante.
960
01:29:05,250 --> 01:29:06,958
Ok, vi sees i kveld.
961
01:29:07,750 --> 01:29:11,000
Ring om du trenger meg.
Jeg har telefonen på hele tiden.
962
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Greit, mamma.
963
01:29:13,166 --> 01:29:15,875
Ta vare på deg selv, kjære. Ha det.
964
01:29:39,916 --> 01:29:42,625
Man må gjøre noe, ikke gjøre ingenting.
965
01:30:07,750 --> 01:30:08,583
Skjer'a?
966
01:30:09,083 --> 01:30:10,875
Tante Mariolka ringte meg.
967
01:30:10,958 --> 01:30:13,291
Hun sa at du trenger litt gaming.
968
01:30:14,875 --> 01:30:16,875
Hun har visst rett.
969
01:30:19,083 --> 01:30:21,833
Staszek, la oss ikke spille i kveld.
970
01:30:23,875 --> 01:30:26,375
Det viktigste er at moren min…
971
01:30:27,208 --> 01:30:28,208
At moren min…
972
01:30:29,708 --> 01:30:33,166
Det er synd at i sommer
vil det ikke skje noe spesi…
973
01:30:33,250 --> 01:30:36,791
Vil du vite de spesielle tingene
jeg gjør om sommeren?
974
01:30:36,875 --> 01:30:37,833
Ingenting.
975
01:30:37,916 --> 01:30:41,250
Men du gjør i alle fall ingenting
med faren din, hva?
976
01:30:41,333 --> 01:30:44,291
Men du har din mamma, tante, bestefar.
977
01:30:45,833 --> 01:30:46,833
Og meg.
978
01:30:49,833 --> 01:30:51,666
Og vi er med i turneringen!
979
01:30:54,125 --> 01:30:58,208
Du sendte påmeldingsskjemaet
for lenge siden. De burde ha svart.
980
01:31:00,333 --> 01:31:03,083
Og her kommer en løgn. Av frykt.
981
01:31:03,791 --> 01:31:04,625
Ikke vær redd.
982
01:31:05,541 --> 01:31:08,500
Når de kommer tilbake,
skal du se at alt går bra.
983
01:31:25,041 --> 01:31:26,916
Ikke ring på. De sover nok.
984
01:31:56,875 --> 01:31:58,500
Beklager, jeg sovnet.
985
01:31:58,583 --> 01:32:01,000
Det er i orden, slapp av. Takk.
986
01:32:01,500 --> 01:32:02,500
Jeg drar nå.
987
01:32:04,791 --> 01:32:06,083
-Staszek!
-Ja?
988
01:32:07,250 --> 01:32:09,125
Du er en fantastisk venn.
989
01:32:12,583 --> 01:32:13,541
Farvel.
990
01:32:34,125 --> 01:32:34,958
Hei.
991
01:32:40,125 --> 01:32:40,958
Hei.
992
01:32:52,416 --> 01:32:55,958
Legen sjekket prøveresultatene mine
og sa at…
993
01:32:57,958 --> 01:32:59,375
…alt ser bra ut.
994
01:33:00,250 --> 01:33:03,125
Hva betyr det?
995
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
Det betyr at alt går i riktig retning.
996
01:33:11,291 --> 01:33:12,666
Jeg vil si sannheten,
997
01:33:14,500 --> 01:33:17,083
men det er alt jeg vet.
998
01:33:18,041 --> 01:33:21,916
Noen ganger begynner noe,
999
01:33:22,416 --> 01:33:24,416
og vi vet at det er begynnelsen.
1000
01:33:24,500 --> 01:33:28,083
Så slutter det,
og slutten er også åpenbar.
1001
01:33:28,166 --> 01:33:33,166
Men noen ganger
er det ting vi vet veldig lite om.
1002
01:33:33,916 --> 01:33:35,166
Jeg vil vite det.
1003
01:33:38,000 --> 01:33:39,916
Fordi du er stor gutt nå.
1004
01:33:40,500 --> 01:33:41,875
Bestefar er også stor.
1005
01:33:55,250 --> 01:33:56,625
Så Staszek er tilgitt?
1006
01:34:04,833 --> 01:34:06,875
-Dette er nydelig!
-Det er det.
1007
01:34:08,458 --> 01:34:10,916
Hvordan tok du den ut av den varme ovnen?
1008
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Tereska!
1009
01:34:19,625 --> 01:34:20,458
Du store.
1010
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Du først.
1011
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
"Søknaden deres er akseptert.
1012
01:34:39,416 --> 01:34:41,875
Vi inviterer dere til turneringen."
1013
01:34:41,958 --> 01:34:42,958
Ja!
1014
01:34:45,333 --> 01:34:47,333
Men jeg kastet påmeldingsskjemaet.
1015
01:35:06,541 --> 01:35:08,166
-Men mamma…
-Hva?
1016
01:35:09,458 --> 01:35:10,291
Nei!
1017
01:35:10,791 --> 01:35:13,791
Ingen diskusjon.
Du skal til den turneringen.
1018
01:35:13,875 --> 01:35:14,708
Ferdig snakka.
1019
01:35:15,666 --> 01:35:17,000
Det er det jeg vil.
1020
01:35:21,125 --> 01:35:22,208
Fra bestefar.
1021
01:35:34,750 --> 01:35:38,333
FALLSKJERMHOPPING
1022
01:35:51,083 --> 01:35:52,375
"Fargerike fugler…"
1023
01:35:54,500 --> 01:35:55,833
"…må fly."
1024
01:36:01,041 --> 01:36:04,583
Etter harde kamper og vakre slag,
de siste minutters venting.
1025
01:36:05,083 --> 01:36:08,500
Vi sjekker poengene,
legger sammen poengene, og…
1026
01:36:08,583 --> 01:36:10,958
Gratulerer. Det var en tøff kamp.
1027
01:36:11,708 --> 01:36:16,083
Vi har nådd slutten av
Xtreme Robot Master Finals!
1028
01:36:17,250 --> 01:36:20,250
Jeg må si at selv om
1029
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
mitt vanskelige vennskap
med den ikke så enkle Staszek
1030
01:36:23,541 --> 01:36:25,250
har blitt hardt testet…
1031
01:36:25,750 --> 01:36:28,791
Som kjent,
får de tre beste lagene dra til Tyskland,
1032
01:36:28,875 --> 01:36:33,333
der de vil representere oss
i den største gamingeventen i Köln!
1033
01:36:33,416 --> 01:36:34,375
Disse lagene er…
1034
01:36:37,250 --> 01:36:38,083
VIP-ene!
1035
01:36:39,916 --> 01:36:41,041
Det andre laget…
1036
01:36:41,125 --> 01:36:45,458
Og selv om
jeg møtte drømmekvinnen, Delfina…
1037
01:36:46,250 --> 01:36:48,666
-Gale ponnier! Kom på scenen!
-Ja!
1038
01:36:50,041 --> 01:36:53,208
Og så møtte jeg
den andre drømmekvinnen min…
1039
01:36:53,291 --> 01:36:56,541
Og hvem vet,
kanskje det vil ordne seg med henne?
1040
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Hva?
1041
01:36:59,625 --> 01:37:02,041
Var jeg henne, hadde jeg sjekket deg opp.
1042
01:37:02,125 --> 01:37:04,333
De siste ukene har ikke vært enkle.
1043
01:37:04,416 --> 01:37:05,250
Siste lag…
1044
01:37:05,333 --> 01:37:08,875
Mange kule,
bra og viktige ting har skjedd.
1045
01:37:08,958 --> 01:37:10,333
…som skal til Tyskland…
1046
01:37:10,416 --> 01:37:15,208
Men det var også en tid i frykt,
det var ikke noe eventyr.
1047
01:37:16,000 --> 01:37:17,208
Queen and Kings!
1048
01:37:17,291 --> 01:37:18,125
Ja!
1049
01:37:20,083 --> 01:37:23,291
Men det viktige er
at jeg ikke var helt alene.
1050
01:37:40,916 --> 01:37:43,291
Queen and Kings!
1051
01:37:43,791 --> 01:37:45,250
Bli med på scenen!
1052
01:37:46,333 --> 01:37:50,375
Hvordan går det? High-five!
1053
01:37:51,583 --> 01:37:52,500
Applaus!
1054
01:37:56,583 --> 01:37:58,916
PENSJONISTENE STØTTER WALDEMAR
1055
01:38:16,208 --> 01:38:19,208
Xtreme Robot Master Finals!
1056
01:38:20,333 --> 01:38:23,041
Disse lagene skal til Tyskland!
1057
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
-Det er vel voksne med?
-Ja!
1058
01:38:27,833 --> 01:38:29,958
-Uten foreldrene?
-Ja!
1059
01:38:30,041 --> 01:38:31,291
Gi dem applaus!
1060
01:38:33,708 --> 01:38:35,666
Bra jobbet, Waldek!
1061
01:38:35,750 --> 01:38:40,000
MEKTIGE WALDI DEN FØRSTE
1062
01:38:54,583 --> 01:38:55,458
Kom igjen!
1063
01:38:56,833 --> 01:38:59,458
Waldek!
1064
01:39:04,166 --> 01:39:05,333
Sånn, ja!
1065
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Godt jobbet!
1066
01:39:09,541 --> 01:39:10,833
Du var flink!
1067
01:39:10,916 --> 01:39:11,916
Kompis!
1068
01:40:13,166 --> 01:40:16,666
Jeg er heldig som er omgitt
av folk jeg er glad i,
1069
01:40:16,750 --> 01:40:23,750
inkludert min overbeskyttende mor
og henne, min sprø, verdens beste tante.
1070
01:40:25,583 --> 01:40:29,125
Jeg deler mine sorger og frykter
med dem og vennene mine.
1071
01:40:30,000 --> 01:40:33,583
Men jeg deler også lykken min med dem.
1072
01:45:40,375 --> 01:45:42,291
Tekst: Susanne Katrine Høyersten