1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:10,458 --> 00:01:12,166 ROBOT MASTERS GAMINGTURNERING 5 00:01:18,208 --> 00:01:19,208 Jeg er Waldi. 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 Mektige Waldemar den første. 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Jeg er en sportsutøver. 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,291 En e-sportsutøver, mener jeg. 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 Er du stressa? 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 Slapp av, Waldi. 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,875 Kom igjen, de venter på oss. 12 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 Velkommen! 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,125 Vi starter snart neste runde av turneringen. 14 00:01:47,208 --> 00:01:51,833 I høyre hjørne, laget som ikke trenger å presenteres. 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,791 En applaus for VIP-ene! 16 00:01:55,708 --> 00:01:58,708 De møter et debutantlag, Three Kings! 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 Jeg ser at vi mangler to spillere fra Three Kings' lag. 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,958 Vi venter på Waldek Banas og Staszek Lebioda. 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 Mine herrer, er dere der? 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,416 Bra jobbet. Fantastisk. Bra. 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 La oss gå videre. 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,500 -Pass deg! -Én er her. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 Greit. 24 00:02:33,000 --> 00:02:33,833 Hei, dekk meg. 25 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 Hei! 26 00:03:14,500 --> 00:03:16,041 SPILLET ER OVER - DU TAPTE 27 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 Ja! 28 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 Utmerket spilt av VIP-ene. 29 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 Kampen er over. 1-0 til VIP-ene. 30 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 Han kommer til å gråte. 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,083 Det er Staszek. Vennen min. 32 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 Vi har samme prioriteringer i livet. 33 00:03:57,791 --> 00:04:00,791 Men for et halvt år siden, gikk hormonene hans amok. 34 00:04:02,041 --> 00:04:03,583 Han ser etter en kjæreste. 35 00:04:06,875 --> 00:04:08,625 Hvordan gikk konkurransen? 36 00:04:08,708 --> 00:04:09,541 Moren min. 37 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 Turneringen. 38 00:04:12,666 --> 00:04:14,208 Hun forstår ikke gaming. 39 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 Å. Dumme amatørspill. 40 00:04:17,000 --> 00:04:20,333 Men hun elsker meg og støtter e-sportkarrieren min. 41 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 Du viser dem neste måned. 42 00:04:22,416 --> 00:04:27,166 I en seriøs turnering. Ikke en elendig en. Hopp inn. 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,791 -Gutter? -Ja? 44 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 Ta imot! 45 00:04:36,208 --> 00:04:38,625 Three Kings! Tre konger. 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 Den er XXXL. Den er til deg. 47 00:04:43,291 --> 00:04:45,000 Mektige Waldi den første. 48 00:04:45,083 --> 00:04:47,291 Modige Stanislaw den første. 49 00:04:48,333 --> 00:04:49,166 Rudy. 50 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Rudy! 51 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Denne er til deg! 52 00:04:54,166 --> 00:04:56,791 Jeg og Staszek er noobs sammenlignet med ham. 53 00:04:56,875 --> 00:04:57,791 Nybegynnere. 54 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 Rudy er en megaproff. 55 00:04:59,333 --> 00:05:01,333 Han er ikke så gira. 56 00:05:01,416 --> 00:05:04,000 Jo da, når vi bruker dem på turneringen. 57 00:05:04,083 --> 00:05:07,208 Og ikke en hvilken som helst turnering. Pokker, Waldi. 58 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 Tenk deg hordene av fans og groupier. 59 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 Mamma! 60 00:05:48,916 --> 00:05:51,291 Tanten din kommer. Det må være ryddig. 61 00:05:51,375 --> 00:05:53,541 Du støvsugde for en time siden! 62 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 -Kom igjen, Waldi! -Kom igjen, Waldek! 63 00:06:32,625 --> 00:06:38,291 -Waldek, fortsett! Raskere! -Du klarer det! 64 00:06:39,041 --> 00:06:41,000 Nei! 65 00:06:42,958 --> 00:06:44,416 GYMKARAKTER WALDEMAR BANAS 1 66 00:06:47,500 --> 00:06:48,833 Vil du spille i kveld? 67 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 Vet ikke. 68 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 Min mors tante Mariolka kommer i dag. 69 00:06:54,625 --> 00:06:55,708 Hun du vet. 70 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 Jeg misunner deg ikke. 71 00:07:00,875 --> 00:07:02,166 Vi kan spille i natt. 72 00:07:08,458 --> 00:07:09,708 Kom hit! 73 00:07:10,333 --> 00:07:13,333 Hva var det? Se. Trafikklysene funker fortsatt ikke. 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,041 Det er ekstremt farlig her. 75 00:07:15,125 --> 00:07:17,333 En unge som går alene fra skolen kan… 76 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 …når som helst bli truffet av biler i høy fart, 77 00:07:23,375 --> 00:07:27,416 falle ned i en kum midt på veien 78 00:07:27,500 --> 00:07:29,125 og drukne i et hav av bæsj. 79 00:07:30,375 --> 00:07:33,541 -Vil du noensinne la ham gå alene? -Når lysene funker. 80 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 -Hallo, kjære! -Hallo. 81 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 Du ser ikke så verst ut. 82 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 For en skjønnhet! 83 00:08:01,250 --> 00:08:06,500 Klodzko er så langt unna. Jeg reiste 500 kilometer uten stopp. 84 00:08:06,583 --> 00:08:10,083 Men folk er bare fæle sjåfører. Helt forferdelig. 85 00:08:10,166 --> 00:08:14,125 Jo bedre bilen er, jo verre er sjåføren. 86 00:08:14,208 --> 00:08:17,083 Dessuten er det veiarbeid overalt. 87 00:08:17,166 --> 00:08:23,375 De maler enten linjer, trimmer busker eller rydder noe opp. 88 00:08:23,458 --> 00:08:27,416 Det kan de da gjøre om natten, når anstendige mennesker sover. 89 00:08:27,500 --> 00:08:31,291 I stedet gjør de det på dagtid, når alle har det travelt. 90 00:08:31,375 --> 00:08:35,000 Jeg kunne sagt mye om mammas tante, 91 00:08:35,083 --> 00:08:38,791 men jeg har ikke energi til det. Jeg får nervøst sammenbrudd. 92 00:08:38,875 --> 00:08:40,375 Waldus, tante er her! 93 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 Det ante jeg ikke. 94 00:08:41,958 --> 00:08:43,000 Hallo, vennen. 95 00:08:44,250 --> 00:08:46,166 Litt lubne, er vi ikke? 96 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 Litt sprø, er vi ikke? 97 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Hei, kompis. 98 00:08:52,791 --> 00:08:57,041 Huset er plettfritt, Tereska. Som om du forventer sognepresten. 99 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 Er det alt du gjør? Bare vasker? 100 00:09:01,291 --> 00:09:06,416 Vel, for å være ærlig, føles hjemmet ditt litt livløst. 101 00:09:07,125 --> 00:09:09,916 Beklager. Min feil. 102 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 Æsj! 103 00:09:13,958 --> 00:09:18,083 -Jeg tror ikke jeg takler dette mentalt. -Hvilken skal i kjøleskapet? 104 00:09:18,166 --> 00:09:23,458 Har jeg fortalt deg om min gamle puddel som mistet alle tennene? 105 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 Ikke ennå. 106 00:09:26,041 --> 00:09:28,500 Vel. Han elsket godteri. 107 00:09:28,583 --> 00:09:31,750 Så han mistet alle tennene. Oppe og nede. 108 00:09:32,250 --> 00:09:34,625 Han kunne ikke spise, og døde. Stakkars. 109 00:09:34,708 --> 00:09:37,041 Da kunne jeg dra på tur med mine 110 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 venninner. 111 00:09:42,000 --> 00:09:44,375 For jeg er med i en klubb. 112 00:09:44,458 --> 00:09:49,166 Vi reiser mye. Så vi dro til Tyrkia, til… 113 00:09:51,791 --> 00:09:55,041 Har Waldus gikt i hendene eller noe? 114 00:09:55,125 --> 00:09:57,000 Klarer han ikke å skjenke selv? 115 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 Hun er sprø, ikke sant? 116 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 Hvilken normal person gjør sånt? 117 00:10:08,291 --> 00:10:11,541 I morgen tørker du støv av sykkelen. Har du kjæreste? 118 00:10:13,500 --> 00:10:17,041 Men jeg har gjort klart et rom til deg. Sengen er oppredd. 119 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 Jeg har gjort alt klart i tilfelle… 120 00:10:20,458 --> 00:10:25,166 Ja, du har junkfood for et år i kjøleskapet. 121 00:10:26,083 --> 00:10:29,250 Jeg har bare ikke tenkt å bli her så lenge. 122 00:10:29,333 --> 00:10:32,500 Jeg har mitt eget liv. Jeg har planer, vet du. 123 00:10:33,416 --> 00:10:34,958 Du har vel også planer? 124 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 Lens, lens, lens båten 125 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 Det er pumper overalt Men vi trenger folk på dekk 126 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 En tsunami er på vei Vi må skynde oss vekk 127 00:10:53,916 --> 00:10:57,333 Det pøsregner Bemann alle pumpene nå… 128 00:10:58,791 --> 00:10:59,625 Akkurat. 129 00:10:59,708 --> 00:11:02,375 Pump, pump 130 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 Vil du dra til bestefar? 131 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 -Kan jeg ta med pc-en? -Nei. 132 00:11:07,458 --> 00:11:08,791 Nei, det er på landet. 133 00:11:09,375 --> 00:11:12,791 Da har jeg ikke noe valg. Du kjenner mine prioriteringer. 134 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 Prioriteringer. 135 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Ja, det gjør jeg. 136 00:11:20,708 --> 00:11:23,041 Tante lovet å la deg øve. 137 00:11:23,125 --> 00:11:27,208 Jeg fortalte henne om turneringen, gryna og groupiene. 138 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Vil du ha en historie? 139 00:11:33,833 --> 00:11:36,208 Jeg skal ta en prøve, så kommer jeg. Ok? 140 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 Bare en prøve? 141 00:11:44,750 --> 00:11:45,666 Sov godt. 142 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Waldi! 143 00:12:17,041 --> 00:12:23,625 Waldek! 144 00:12:52,583 --> 00:12:54,625 -Vi lot dere vinne! -Ja, særlig. 145 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 Så dere ikke gråt, noobs. 146 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 Veps, Mygg, slutt å være pinlige. 147 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 Gratulerer, Three Kings. 148 00:13:00,208 --> 00:13:01,083 Takk. 149 00:13:02,916 --> 00:13:05,791 Og vinneren er Mektige Waldi den første! 150 00:13:06,291 --> 00:13:07,875 Leggetid, Mektige! 151 00:13:34,958 --> 00:13:38,833 Hvorfor tar hun ikke prøver hos legen vår på den lokale klinikken? 152 00:13:38,916 --> 00:13:41,833 Det hadde vært bedre for oss begge. 153 00:13:41,916 --> 00:13:44,375 Jeg kunne sluppet unna denne galningen. 154 00:13:44,458 --> 00:13:47,083 Jeg føler jeg blir sugd inn i et svart hull, 155 00:13:47,166 --> 00:13:49,375 eller at jeg faller ned i en avgrunn. 156 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 En avgrunn av fortvilelse. 157 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 "Sunn gnocchi av soyamelk"? 158 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 Jeg spiser ikke det. 159 00:14:05,375 --> 00:14:07,916 Jeg vil ha sprøstekt kylling. 160 00:14:12,000 --> 00:14:14,208 Første hinder er overvunnet. 161 00:14:15,958 --> 00:14:17,625 Vi har senket kravene. 162 00:14:18,916 --> 00:14:22,583 Men det viktigste er at du lagde det selv. 163 00:14:26,458 --> 00:14:27,583 Unnskyld meg. 164 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 Waldus! Oppvasken vasker seg ikke selv. 165 00:14:52,625 --> 00:14:53,541 Det er fettete. 166 00:15:17,791 --> 00:15:24,000 Leiligheten er så steril. Den trenger litt… Vi bør… Absolutt. 167 00:15:25,666 --> 00:15:27,583 Waldus! Sykkel! 168 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 Tante, jeg er e-sportsutøver. Dette er min prioritet. 169 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 Prioritet. 170 00:15:34,166 --> 00:15:35,000 Prioritet. 171 00:15:35,083 --> 00:15:37,750 Teamet mitt og jeg øver til en stor turnering. 172 00:15:37,833 --> 00:15:39,750 Og sykling gir ømme muskler. 173 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 Man må gjøre noe, ikke gjøre ingenting. 174 00:15:45,458 --> 00:15:49,333 Du får det ikke som du vil, sprø kjerring! Jeg sier det til mamma. 175 00:15:50,208 --> 00:15:52,541 Du får se. Jeg skal fortelle mamma alt. 176 00:15:53,083 --> 00:15:54,500 Waldus! 177 00:15:56,375 --> 00:15:57,958 Waldus! 178 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 Fortsett! 179 00:16:01,208 --> 00:16:02,500 Fortsett! 180 00:16:04,250 --> 00:16:07,083 Kom an. Hun er sprø. 181 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 Waldus! Fortsett! 182 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Tereska! 183 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Hvordan går det? 184 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Tante. 185 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Jeg drar hjem til Waldek. 186 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 Hva mener du? 187 00:16:30,208 --> 00:16:32,000 Det er meningsløst å være her. 188 00:16:32,791 --> 00:16:34,666 Hva sier du? 189 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 Du må bli der, forstått? 190 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 Gjør det for ham. 191 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 Han lider ikke. Jeg tar godt vare på ham. 192 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Tereska? 193 00:16:45,916 --> 00:16:46,750 Jeg er her. 194 00:16:47,250 --> 00:16:48,791 Du er veldig modig, kjære. 195 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 Takk, tante. 196 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 Ha det. 197 00:16:59,625 --> 00:17:03,958 Vi gir ikke opp! 198 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Hallo! Sir! 199 00:17:10,500 --> 00:17:14,125 Ikke tenk på det! Bare sett dem der. 200 00:17:14,208 --> 00:17:17,875 Vi tar dem opp senere! Selv! 201 00:17:18,458 --> 00:17:19,541 Vi bærer dem opp! 202 00:17:20,791 --> 00:17:21,625 Takk! 203 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Waldus! 204 00:17:24,916 --> 00:17:25,875 Waldus! 205 00:17:30,541 --> 00:17:33,166 Nydelig. Vær forsiktig! Den er fantastisk. 206 00:17:33,250 --> 00:17:34,583 Waldus, vær forsiktig! 207 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Var dette den siste? 208 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Det suger. 209 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 Hva sa du? 210 00:17:50,291 --> 00:17:53,083 Ikke noe. Trodde det bare var mine tanker. 211 00:17:53,166 --> 00:17:55,250 Min indre stemme, mener jeg. 212 00:17:55,333 --> 00:18:00,750 Du har rørt deg litt, så ta en kjapp dusj, skift klær og gå på skolen. 213 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 Gå til skolen alene? 214 00:18:06,250 --> 00:18:07,958 Du kan sitte på ryggen min. 215 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 Det er for mye. Gå til skolen alene? 216 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 Stilig skjorte. 217 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 Kle på meg selv? 218 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 Det er for mye for meg. 219 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 Gå over veien alene også? 220 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 Hva skjer? 221 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 Hei, Staszek. 222 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 Sånn skal det gjøres, broder. Ikke hold mora di i hånda. Kom. 223 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 Men du ser ut som en tosk. 224 00:19:22,416 --> 00:19:23,416 Hva skjer, Waldi? 225 00:19:39,541 --> 00:19:40,875 Se på den dama! 226 00:19:40,958 --> 00:19:42,083 Hei, berter! 227 00:19:43,375 --> 00:19:44,958 Har du et problem, gutt? 228 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 Nei. 229 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 Er hun ikke litt aggressiv? 230 00:19:51,000 --> 00:19:52,625 Er du ikke litt dust? 231 00:19:57,208 --> 00:20:02,500 Det suger. Med min sprø tante der, har jeg ingen tid alene. 232 00:20:03,041 --> 00:20:06,416 Ingen tid til å følge drømmene mine og spre vingene mine. 233 00:20:07,916 --> 00:20:08,875 Game, mener jeg. 234 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Kompis, er du en mann eller ei? 235 00:20:13,541 --> 00:20:14,666 Si imot henne. 236 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 Jeg trodde du hadde fått nok på den sykkelen, lubne kløne. 237 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 Kom igjen. 238 00:20:22,083 --> 00:20:25,875 Jeg er Mektige Waldi den første, og du behandler meg ikke sånn! 239 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 Jeg syntes det var nok sykling for i dag. 240 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 -Hallo! -Hei, kjekken. 241 00:20:36,333 --> 00:20:39,750 Så? Skal vi spille med Rudy snart? Insektene vil ha omkamp. 242 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 Hallo? 243 00:20:54,833 --> 00:20:55,750 Mamma? 244 00:20:58,791 --> 00:21:00,125 Når kommer du tilbake? 245 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 Har du ikke nok vitaminer i kroppen? 246 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 Så kom hjem og spis mer frukt og grønnsaker. 247 00:21:09,833 --> 00:21:12,916 Men mamma, tante er mentalt ustabil. 248 00:21:14,125 --> 00:21:14,958 Jeg mener… 249 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 Ikke si "hun er bare sånn". Hun er mye verre enn til vanlig. 250 00:21:40,541 --> 00:21:41,375 Waldi! 251 00:21:42,916 --> 00:21:46,041 Waldi? Kom igjen. Tuller du? 252 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Er det brann? Det brenner! 253 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Skummelt, ikke sant? 254 00:22:20,000 --> 00:22:22,875 Den som ler, ler… 255 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Ja, han ler. 256 00:22:24,041 --> 00:22:25,208 …ler sist. 257 00:22:26,250 --> 00:22:31,750 -På grunn av deg gikk jeg glipp av kampen. -Vent litt. Tanten din er snill. 258 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Hun dekket deg til og med med en badekåpe. 259 00:22:38,875 --> 00:22:39,708 Frokost. 260 00:22:42,708 --> 00:22:44,166 Lag din… 261 00:22:44,250 --> 00:22:47,333 Mektige Waldi den første, si imot henne. 262 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 …egen frokost. 263 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Ikke vær en taper. 264 00:22:53,208 --> 00:22:57,708 Mamma? Den sadistiske dama får meg til å sykle hundre timer om dagen. 265 00:22:58,583 --> 00:23:00,333 Leddene mine er overbelastet. 266 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Glem det. 267 00:23:05,291 --> 00:23:11,041 Hun får meg til å tørke støv, shoppe, brette klærne mine og vaske doen. 268 00:23:11,750 --> 00:23:13,958 Hører du, mamma? Vaske doen! 269 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 Og hun sulteforer meg. 270 00:23:19,208 --> 00:23:21,125 Jeg heller varmt vann over teen. 271 00:23:21,208 --> 00:23:26,958 Du trenger varmt vann for at det skal bli te. 272 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 Sånn. Aromaen. Fargen. Smaken. 273 00:23:30,125 --> 00:23:32,500 Ikke le, for det er ikke morsomt! 274 00:23:32,583 --> 00:23:33,708 Jeg tuller ikke. 275 00:23:35,583 --> 00:23:37,875 Hun misbruker meg mentalt. 276 00:23:37,958 --> 00:23:40,791 Når du går ned i vekt, kjøper vi en mindre en. 277 00:23:41,333 --> 00:23:42,666 Har du en badehette? 278 00:23:43,166 --> 00:23:44,833 Glem det. Jeg låner deg min. 279 00:23:44,916 --> 00:23:47,416 Vi skal svømme på lørdag. Staszek blir med. 280 00:23:48,166 --> 00:23:50,666 Dette er ikke morsomt. Ha det. 281 00:23:51,791 --> 00:23:54,333 Du holdt på å bli vraket. 282 00:23:57,000 --> 00:24:00,583 Vil du spille etter skolen? Jeg tekstet Rudy også. 283 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 Han er sur, du fikk ham til å se dum ut. 284 00:24:03,208 --> 00:24:06,500 Du var så søt i den rosa badekåpen. 285 00:24:09,666 --> 00:24:11,291 Han kommer over det. Fakta. 286 00:24:11,875 --> 00:24:13,250 Det skjer med alle. 287 00:24:13,333 --> 00:24:14,541 I mammas morgenkåpe. 288 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 Ved midnatt. 289 00:24:16,208 --> 00:24:18,625 Si fra til Rudy. Vi spiller ved midnatt. 290 00:24:19,208 --> 00:24:21,791 Hvis ikke nooben sovner innen da. 291 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 Hei, hva skjer? 292 00:25:09,250 --> 00:25:10,083 Se. 293 00:25:12,250 --> 00:25:17,250 Den nye kanalen min er ute. Jeg har hengt med noobene i Three Kings. 294 00:25:17,750 --> 00:25:22,625 Men nå er jeg med i et mer profft lag. Vi spiller sammen i den store turneringen. 295 00:25:22,708 --> 00:25:24,083 Vil dere se seier? 296 00:25:24,166 --> 00:25:27,250 Følg kanalen min, lenke under. Snakkes! 297 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 Gjorde han det bare fordi du sovnet? 298 00:25:30,625 --> 00:25:34,958 Fatter'n ville ha sagt: "Du oppførte deg som en tulling og en taper." 299 00:25:35,041 --> 00:25:36,291 Fakta, men… 300 00:25:36,375 --> 00:25:37,500 Så det er min feil? 301 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 Det er ikke min! 302 00:26:12,083 --> 00:26:15,500 Hun har fullstendig mistet kontakten med virkeligheten. 303 00:26:15,583 --> 00:26:18,833 Hun er ikke en passende person til å ta seg av et barn. 304 00:26:18,916 --> 00:26:21,458 Hun utgjør en virkelig trussel mot meg. 305 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Jeg er i fare. 306 00:26:23,625 --> 00:26:24,916 Hva skal jeg gjøre? 307 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Ringe politiet? 308 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 Rømme? 309 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 Hvor? Til hvem? 310 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 NAWOJOWAVEGEN SYKEHUS AVDELING 2 - ROM 004 311 00:28:31,000 --> 00:28:32,875 Hva gjør du her? 312 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 Jeg skal møte moren min, Teresa Banas. 313 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 -Hun har tatt prøver. -Hvem kom du sammen med? 314 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 Med den mannen. 315 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 Hei! Stopp! 316 00:30:15,791 --> 00:30:16,750 Waldus! 317 00:30:17,250 --> 00:30:23,083 Hvor har du vært, gutt? 318 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 Jeg så deg ikke på vei til skolen, jeg trodde du var deprimert. 319 00:30:30,666 --> 00:30:31,750 Ditto. 320 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Gutter! Nok. Slutt! 321 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 For mye gaming. 322 00:30:38,083 --> 00:30:39,125 Ditto. 323 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 Vent. 324 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 Tereska? 325 00:30:48,416 --> 00:30:52,083 Ja, han er hjemme. Hvordan det? 326 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 Var han på sykehuset? 327 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 På sykehu… Hvorfor? Å ja. 328 00:30:58,208 --> 00:31:02,375 Hør her. Vi gikk forbi sykehuset, og han insisterte på… 329 00:31:03,041 --> 00:31:04,458 ikke vær dum, Tereska. 330 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 Han ville bare 331 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 se bygningen om natten, ikke sant? 332 00:31:09,083 --> 00:31:11,875 Han ville se sykehusbygningen om natten. 333 00:31:13,250 --> 00:31:14,291 Ok, ha det. 334 00:31:14,958 --> 00:31:18,750 Ikke vondt ment, men jeg ville aldri ha kjøpt en så dum historie. 335 00:31:21,583 --> 00:31:24,875 Waldus? Gå på skolen eller sett deg på sykkelen. 336 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 Waldus! 337 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 Man kan ikke bare stå der og ikke gjøre noe. 338 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Man må gjøre ting. 339 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 Man må handle. 340 00:31:38,458 --> 00:31:42,833 Man må fortsette å bevege seg for å unngå å tenke og bekymre seg. 341 00:31:42,916 --> 00:31:46,416 Hadde du ikke kjørt ham sånn, hadde han kanskje ikke sovnet. 342 00:31:46,500 --> 00:31:50,291 Som fatter'n hadde sagt: "Han har jobbet som en tyrk." 343 00:31:50,375 --> 00:31:53,083 Hvis ikke, kunne vi hatt et lag, og… Glem det. 344 00:32:02,958 --> 00:32:05,916 Mitt nye lag har allerede meldt seg på turneringen. 345 00:32:06,000 --> 00:32:10,916 På mitt gamle lag, Three Kings, var det en søt gutt som… 346 00:32:12,250 --> 00:32:13,291 Det er deg. 347 00:32:13,375 --> 00:32:14,583 …tror han er best. 348 00:32:14,666 --> 00:32:15,625 Du hjelper ikke. 349 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 Noen ganger må man velge mellom bedre og verre. 350 00:32:19,500 --> 00:32:22,333 Jeg valgte det som var bedre. Hva ville du valgt? 351 00:32:24,416 --> 00:32:25,916 Konkurrer uten ham. 352 00:32:27,291 --> 00:32:30,541 Vi må ha tre spillere, og vi trenger en superproff. 353 00:32:31,041 --> 00:32:32,750 Er det ikke nok fisk i havet? 354 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 Finn en annen spiller. 355 00:32:41,583 --> 00:32:44,750 Waldus, du kan skulke skolen i dag, men du må sykle. 356 00:32:44,833 --> 00:32:48,583 Litt ekte sport vil være bra for deg og hodet ditt. 357 00:32:49,875 --> 00:32:53,666 Jeg flyr over vann… 358 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 Rundt plassen. 359 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 Bruk beina. 360 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 Waldek! 361 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 Jeg skulket også skolen. 362 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 Åpenbart med stor anger. 363 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Hun kan ikke se oss. La oss dra. 364 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 Kom igjen! 365 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 Kom igjen, Waldi. 366 00:33:41,166 --> 00:33:44,500 Jeg kan spille med dere. Ingen problem. Men… 367 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 Men turneringen? Kanskje om åtte eller til år. 368 00:33:48,750 --> 00:33:51,125 Jeg får mer fritid når barna blir store. 369 00:33:54,708 --> 00:33:55,541 Hva? 370 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 Hei. Rekrutterer dere til Three Kings? Jeg vil gjerne… 371 00:34:05,791 --> 00:34:08,500 En jente på laget? Jeg spiller ikke med berter. 372 00:34:09,000 --> 00:34:10,666 Men hun er vakker. 373 00:34:11,416 --> 00:34:14,750 Som fatter'n ville sagt: "Du begynner å få hår på kassa." 374 00:34:15,250 --> 00:34:17,250 Justyna, hva skjer med tastaturet? 375 00:34:19,208 --> 00:34:20,833 Justyna, det funker ikke! 376 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Justyna! 377 00:34:28,750 --> 00:34:33,916 Da jeg hørte om prøvespillingen, tenkte jeg: "Hvorfor ikke"? 378 00:34:34,000 --> 00:34:36,083 Har alltid ønsket å være i film. 379 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 Hei, gutter. 380 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 Ja. 381 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Hei, gutter. 382 00:34:51,791 --> 00:34:54,458 Mine herrer. Mamma er snart tilbake fra jobb. 383 00:35:02,791 --> 00:35:04,083 Pokker! 384 00:35:04,166 --> 00:35:06,000 Jeg har syklet lenge. 385 00:35:13,750 --> 00:35:15,000 Hvor er sykkelen min? 386 00:35:16,000 --> 00:35:19,375 Kanskje jeg satte den et annet sted? 387 00:35:20,416 --> 00:35:23,250 Konstant fysisk anstrengelse må ha forårsaket 388 00:35:23,333 --> 00:35:26,333 utfelling av magnesium og forsuring av hjernen. 389 00:35:27,208 --> 00:35:30,125 Alt i hjernen min gjæret og ble blandet. 390 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 Hva skal jeg si til tanten min? Hva? 391 00:35:39,375 --> 00:35:43,416 Og på den tolvte kilometeren, da jeg fikk krampe i tærne, 392 00:35:44,000 --> 00:35:47,958 av utmattelse, vet du, ble magnesium utfelt i kroppen min. 393 00:35:48,041 --> 00:35:51,750 Jeg stoppet og så på en flokk med fugler som fløy over himmelen. 394 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Det var et vakkert syn. 395 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 Og så, plutselig, 396 00:35:55,375 --> 00:35:56,833 en valp i kanalen! 397 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 Svart og hvit. Og han klynket. 398 00:36:00,625 --> 00:36:02,375 Jeg strakk ut en grein. 399 00:36:02,458 --> 00:36:06,416 Han tok den med tennene. Han hadde tenner. De var ikke råtne ennå. 400 00:36:07,166 --> 00:36:08,166 Og så… 401 00:36:09,333 --> 00:36:10,833 Det var tre stykker. 402 00:36:18,916 --> 00:36:20,666 Jeg slo den første sånn. 403 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 Jeg tok den andre sånn. 404 00:36:34,625 --> 00:36:36,958 Og jeg tok den tredje med et rundspark. 405 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 Heldigvis endte det bra. 406 00:36:48,625 --> 00:36:50,250 Men de stjal sykkelen min. 407 00:36:50,333 --> 00:36:53,625 De stjal den da jeg reddet valpen. 408 00:36:57,958 --> 00:37:02,875 Waldus, jeg er veldig stolt av deg. 409 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 Ikke tenk på sykkelen. 410 00:37:04,833 --> 00:37:07,250 Tyven tok en runde på den 411 00:37:07,333 --> 00:37:09,875 og satte den utenfor huset til Staszek. 412 00:37:10,708 --> 00:37:14,833 Jeg tok den med da jeg løp en tur. 413 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 Så… 414 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 Du vet… 415 00:37:25,708 --> 00:37:27,416 En valp… 416 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Beklager. 417 00:38:23,791 --> 00:38:26,666 MAMMA 418 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 Waldus! 419 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 Moren din ba meg gi deg denne. 420 00:39:56,250 --> 00:40:00,041 Selv om jeg ikke forstår hvorfor hun vil forgifte sitt eget barn, 421 00:40:00,541 --> 00:40:03,666 har jeg i denne situasjonen valgt å gi den til deg. 422 00:40:16,666 --> 00:40:18,500 Hun sier at hun har ringt deg. 423 00:40:19,416 --> 00:40:21,000 Men du avviser henne. 424 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 Jeg vet det. 425 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 Det er fordi du er redd, hva? 426 00:40:36,541 --> 00:40:37,416 Det er mamma. 427 00:40:42,291 --> 00:40:44,000 Waldus, snakk med henne. 428 00:40:44,500 --> 00:40:45,458 Kanskje sannhe… 429 00:40:45,541 --> 00:40:47,250 Jeg vil ikke vite sannheten. 430 00:40:47,833 --> 00:40:51,375 Mamma velger å lyve, så jeg velger å ikke vite sannheten. 431 00:40:51,875 --> 00:40:53,416 Og alle er fornøyde. 432 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 -Waldus. -Jeg vil bare at mamma skal komme hjem. 433 00:40:58,416 --> 00:41:00,333 Og jeg vil ikke snakke med deg. 434 00:41:05,833 --> 00:41:08,625 "Jeg vil, jeg vil ikke." Livet funker ikke sånn. 435 00:41:09,125 --> 00:41:12,458 Men du kan alltids prøve å kutte frykten i to. 436 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 I to? 437 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 Tull. Frykt? I to? 438 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 Så? Snakker vi? Spiller vi? 439 00:41:29,500 --> 00:41:33,791 Jeg er lei av de barnslige Insektene. Jeg vil delta, men ikke med dem. 440 00:41:33,875 --> 00:41:36,625 Jeg vil leke med spillere som kan oppføre seg. 441 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 Så? Rekrutterer dere eller ikke? 442 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 Prøvespilling er neppe nødvendig. 443 00:41:41,416 --> 00:41:42,833 Nei, det er ikke det. 444 00:41:43,416 --> 00:41:45,958 For sir, du er god. 445 00:41:46,458 --> 00:41:50,125 Så hvis du vil, kan du bli med oss, sir. 446 00:41:50,208 --> 00:41:52,791 Hvis du tror vi kan oppføre oss, sir. 447 00:41:52,875 --> 00:41:56,375 Vi får se på det. Jeg må bli kjent med dere. På ekte. 448 00:41:56,458 --> 00:41:59,000 I morgen klokka 08:00 foran blokka deres. 449 00:41:59,083 --> 00:42:02,958 -Hvordan vet du hvor vi bor? -Dere har oppgitt posisjonen deres. 450 00:42:04,833 --> 00:42:07,208 Men… 451 00:42:07,291 --> 00:42:10,750 Men vi skal svømme i morgen tidlig. Staszek også. 452 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 Svømme? 453 00:42:13,000 --> 00:42:16,125 Ok. I morgen klokka 05:00 foran blokka deres. 454 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 Møt meg 05:00 eller aldri. 455 00:42:18,416 --> 00:42:19,333 Supert! 456 00:42:19,833 --> 00:42:21,458 Hva om han er en kidnapper? 457 00:42:22,291 --> 00:42:25,041 -I damenes navn. Du er paranoid. -Hvilke damer? 458 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 Vi trenger beskyttelse. 459 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 Ok. 460 00:42:33,291 --> 00:42:34,333 Hallo, tante? 461 00:42:34,916 --> 00:42:38,375 Jeg har lyst til å løpe en tur i morgen klokka 05:00. 462 00:42:38,458 --> 00:42:43,291 Kan du stå ved vinduet og ta tiden med stoppeklokka? 463 00:42:43,958 --> 00:42:46,666 Ok. Greit. Ha det. 464 00:42:48,500 --> 00:42:49,416 Vi har støtte. 465 00:43:17,875 --> 00:43:21,000 FORSIKTIG - DYPT BOBLEBAD 466 00:43:38,500 --> 00:43:39,583 Løft opp benken! 467 00:44:07,375 --> 00:44:10,041 En dust satte seg visst fast i garderoben. 468 00:44:10,125 --> 00:44:11,500 Jeg trodde det var deg. 469 00:44:14,666 --> 00:44:16,708 Ok, Waldus, ta av deg hetten. 470 00:44:18,250 --> 00:44:19,083 La oss starte. 471 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 Raskere! Beveg beina! 472 00:45:06,375 --> 00:45:08,083 Waldus, vannsklie. 473 00:45:39,083 --> 00:45:41,041 Kom igjen, Waldus. Du klarer det. 474 00:45:47,875 --> 00:45:48,708 Nei. 475 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Waldus. 476 00:45:52,625 --> 00:45:53,833 Jeg teller deg ned. 477 00:45:54,333 --> 00:45:57,666 -Når jeg sier "kjør", så drar du. -Nei. 478 00:45:58,833 --> 00:45:59,708 Tre. 479 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 To! 480 00:46:03,125 --> 00:46:07,166 -Tante! -Waldus! 481 00:46:10,833 --> 00:46:12,791 Waldus! 482 00:46:15,375 --> 00:46:18,583 -Kanskje han tettet den? -Kanskje du bør tette munnen. 483 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 Beklager. 484 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 Jeg ble her for lenge, og på en eller annen måte 485 00:46:36,250 --> 00:46:37,750 så jeg deg ikke. 486 00:46:38,333 --> 00:46:40,750 Hvordan kunne hun ikke se meg? 487 00:46:41,375 --> 00:46:44,541 -Hva? -Nei, det går bra. 488 00:46:44,625 --> 00:46:46,916 Jeg vil be om unnskyldning til frøken. 489 00:46:47,000 --> 00:46:48,541 Til deg, mener jeg. 490 00:46:49,250 --> 00:46:53,000 Fordi jeg traff deg. 491 00:46:53,083 --> 00:46:56,208 Så jeg beklager til deg. 492 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 Hun er så vakker. 493 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 Hun ler av meg. 494 00:47:02,000 --> 00:47:06,250 Men latteren hennes er så nydelig. Alle kan le av meg slik. 495 00:47:13,041 --> 00:47:16,458 Hva skjer? Jeg er Staszek. Og dette er Waldemar. 496 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 Waldemar? Høres ut som navnet til en onkel. 497 00:47:19,666 --> 00:47:24,083 Dere vet, en onkel som sier: "Jøye meg! Som du har vokst, unge dame. 498 00:47:24,166 --> 00:47:25,500 Har du kjæreste nå?" 499 00:47:26,375 --> 00:47:29,416 Hun er så liten. Man vil bare ta vare på henne. 500 00:47:30,166 --> 00:47:31,041 Går det bra? 501 00:47:31,125 --> 00:47:32,500 Og hun er morsom også. 502 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 Hun skal bli min kone. 503 00:47:35,666 --> 00:47:36,500 Hallo? 504 00:47:42,250 --> 00:47:47,916 Delfina, Delfinka, Delfunia, for et vakkert navn… 505 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 -Hvorfor sparker du? -Jeg vil ha henne som kjæreste. 506 00:47:51,791 --> 00:47:54,916 Delfina? Ga hun deg nummeret sitt? 507 00:47:55,875 --> 00:47:56,708 Kult. 508 00:47:57,708 --> 00:47:59,125 Hva skal du gjøre? 509 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 Jeg vet ikke. 510 00:48:01,000 --> 00:48:03,708 Skal jeg si: "Jeg vil ha deg som kjæreste"? 511 00:48:04,500 --> 00:48:06,166 Det høres greit ut, hva? 512 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 Det høres mer ut som en ordre. 513 00:48:08,958 --> 00:48:12,250 Hun er perfekt for meg. Hun er jenta jeg vil ha. 514 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 -Pokker! Det er henne. -Hva? 515 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 "Møt meg utenfor blokka deres 05:00 eller aldri." 516 00:48:25,750 --> 00:48:28,208 Vi møter Maur klokka 05:00, ikke sant? 517 00:48:28,708 --> 00:48:29,583 Det suger. 518 00:48:33,083 --> 00:48:36,000 Jeg liker ikke å blande forretninger og privatliv. 519 00:48:36,083 --> 00:48:38,916 Men i dette tilfellet kan jeg tøye reglene. 520 00:48:39,625 --> 00:48:41,000 Jeg gjør et unntak. 521 00:49:08,125 --> 00:49:10,541 Den er ett minutt på fem. Vi er i rute. 522 00:49:10,625 --> 00:49:12,541 Hva om Maur kommer først? 523 00:49:13,041 --> 00:49:14,166 Det er enda bedre. 524 00:49:14,250 --> 00:49:18,583 Delfina vil se hvordan vi jobber. Berter digger forretninger og sånt. 525 00:49:19,833 --> 00:49:20,708 Hei! 526 00:49:25,958 --> 00:49:29,125 Slapp av. Du kommer ikke langt om du er sånn her. 527 00:49:31,125 --> 00:49:34,250 Dere er rekruttert til laget mitt. Jeg er Maur. 528 00:49:35,791 --> 00:49:37,333 Er du Maur? 529 00:49:41,125 --> 00:49:46,750 Waldus! Skal du løpe eller ei, skatt? 530 00:49:46,833 --> 00:49:49,375 Det er naboen min. Hun er litt gal. 531 00:49:49,458 --> 00:49:52,708 Nå og da handler jeg for henne og tar meg av henne. 532 00:49:52,791 --> 00:49:57,583 Waldus! Skal du løpe eller ei? 533 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Er du en kvinne? 534 00:50:42,375 --> 00:50:44,750 Kompis, jeg spiller ikke med en jente! 535 00:50:44,833 --> 00:50:47,291 En jente i Kings? Tuller du? 536 00:50:49,375 --> 00:50:51,291 Delfina! Maur! 537 00:50:56,416 --> 00:50:58,000 Herregud, bror. 538 00:51:01,500 --> 00:51:04,666 Så jeg nettopp en slags date? 539 00:51:05,708 --> 00:51:08,083 Hvorfor trengte du meg og stoppeklokken? 540 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 Og hvorfor… 541 00:51:18,958 --> 00:51:20,708 -Vil du snakke? -Nei. 542 00:51:22,458 --> 00:51:25,416 Skal vi gjøre noe sammen for å tenke på noe annet? 543 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 Nei! 544 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 Jeg er Mektige Waldi. 545 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 Jeg skal klare utholdenhetstesten. 546 00:51:41,125 --> 00:51:42,458 Jeg gir ikke opp. 547 00:51:47,750 --> 00:51:49,541 Ok, jeg gir opp. 548 00:52:06,750 --> 00:52:08,125 -Waldus. -Mamma? 549 00:52:11,250 --> 00:52:13,541 Jeg ba den sprø moren din slappe av, 550 00:52:13,625 --> 00:52:18,666 men hun tok fri og kom for å se om jeg ga deg nok sjokolade. 551 00:52:30,833 --> 00:52:33,458 Beklager at jeg ikke sa det. Det var galt. 552 00:52:38,458 --> 00:52:40,166 Jeg tror vi må snakke, hva? 553 00:52:41,375 --> 00:52:43,083 Jeg lager en kopp te til deg. 554 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 Waldek… 555 00:52:50,125 --> 00:52:52,041 Dette var ikke vanlige prøver. 556 00:52:53,750 --> 00:52:55,458 Jeg er under behandling. 557 00:52:56,500 --> 00:52:58,416 Du tror vel ikke at jeg kan det? 558 00:53:06,750 --> 00:53:07,583 La meg. 559 00:53:07,666 --> 00:53:08,958 -Han kan… -Tante! 560 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 Waldek… 561 00:54:04,833 --> 00:54:07,750 Har tante kjøpt meg en mindre shorts? 562 00:54:07,833 --> 00:54:09,916 Flott. Kjempeflott. 563 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 Hun kan ikke la meg få bli litt glad 564 00:54:12,958 --> 00:54:16,291 og få litt søtt i livet. 565 00:54:16,916 --> 00:54:19,416 Hun blander seg i alle deler av livet mitt. 566 00:54:19,500 --> 00:54:21,291 Følelseslivet også. 567 00:54:22,375 --> 00:54:23,458 Selv med shorts. 568 00:54:24,000 --> 00:54:24,916 Gale kvinne. 569 00:54:27,250 --> 00:54:30,833 Moren din ser flott ut. Synd at hun er tilbake på sykehuset. 570 00:54:31,500 --> 00:54:35,333 -Måtte hun følge deg til skolen? -Hun lærer når hun er tilbake. 571 00:54:37,000 --> 00:54:39,416 -Hei. -Hei. 572 00:54:41,333 --> 00:54:42,875 Er hun ikke sint? 573 00:54:43,458 --> 00:54:45,916 Hun kom nok for å treffe meg. 574 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 Vi skal få fem barn. 575 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Dette er et kult sted. 576 00:54:58,166 --> 00:55:01,541 DIPLOM STANISLAW LEBIODA 2. PLASS I LENGDEHOPP 577 00:55:01,625 --> 00:55:04,000 Slutt å skryte, be meg om unnskyldning. 578 00:55:06,333 --> 00:55:08,208 En berte? Seriøst? 579 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 Jeg mener… Jeg vet ikke hva jeg skal si. 580 00:55:12,166 --> 00:55:14,541 Vennen din kan oppføre seg. Kan du? 581 00:55:15,583 --> 00:55:18,041 Si "unnskyld, frøken" på en normal måte. 582 00:55:18,583 --> 00:55:20,083 Og kyss damens hånd. 583 00:55:20,583 --> 00:55:23,208 Æsj. Ok. Unnskyldning godtatt. 584 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 Her er påmeldingsskjemaet. Dere må fylle det ut. 585 00:55:30,541 --> 00:55:33,083 Velkommen til Three Kings, dronning Delfina. 586 00:55:34,458 --> 00:55:35,750 Du får meg til å spy. 587 00:55:36,500 --> 00:55:39,291 Har du sett for mange eventyrfilmer? 588 00:55:39,875 --> 00:55:44,791 Hun er laget av drømmer. Mine ønsker og drømmer. 589 00:56:01,333 --> 00:56:02,166 Kom inn. 590 00:56:03,375 --> 00:56:08,708 Siste deltaker. Staszek. 591 00:56:10,208 --> 00:56:15,166 Etternavn. Lebida? Det er det diplomet ditt sier, ikke sant? 592 00:56:16,083 --> 00:56:18,000 -Lebioda. -Whatever. 593 00:56:19,458 --> 00:56:21,250 Håndskriften din er vakker. 594 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 Virkelig vakker. 595 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 Kutt ut. 596 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 Ok. Og foreldre deres sine underskrifter. 597 00:56:35,916 --> 00:56:38,791 Jeg vet ikke om moren min i dag, for… 598 00:56:39,375 --> 00:56:44,250 Som en gås vil jeg fly av sted… 599 00:56:44,333 --> 00:56:47,375 -Er det din sprø nabo? -Hun vanner plantene våre. 600 00:56:50,291 --> 00:56:51,375 Hun er tanten min. 601 00:56:51,458 --> 00:56:55,666 Hvis jeg hadde vinger som en gås 602 00:56:56,625 --> 00:57:03,458 Ville jeg fulgt Jasiek til Schlesien 603 00:57:04,583 --> 00:57:10,791 Jeg flyr over lunden Jeg flyr over vannet… 604 00:57:10,875 --> 00:57:12,708 Hun kommer til å ødelegge deg. 605 00:57:13,333 --> 00:57:14,625 Jeg ser… 606 00:57:15,250 --> 00:57:16,791 -Hallo. -Hei. 607 00:57:17,291 --> 00:57:18,625 Jeg er Maur. 608 00:57:19,208 --> 00:57:20,250 Mariola. 609 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 Jeg vet ikke hva du gjør, men jeg vil prøve. 610 00:57:24,041 --> 00:57:25,166 Bli med når du vil. 611 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Men vi må ta oss av noe først. 612 00:57:28,583 --> 00:57:32,375 For å delta i turneringen, må Waldek ha signatur fra en forelder. 613 00:57:32,458 --> 00:57:35,083 Men en tantes signatur burde holde. 614 00:57:35,166 --> 00:57:36,250 Hvor signerer jeg? 615 00:57:37,750 --> 00:57:38,583 Her. 616 00:57:39,541 --> 00:57:40,875 -Vær så god. -Takk. 617 00:57:40,958 --> 00:57:43,833 Jeg tar deg med på en tur i morgen. Med guttene. 618 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 Veiene vil være tomme. 619 00:57:55,750 --> 00:57:57,083 Fordi klokka er 04:00. 620 00:57:57,166 --> 00:58:01,083 Den er 08:00. Slutt å syte. Jenter liker ikke det. Eller hva, Maur? 621 00:58:02,125 --> 00:58:04,375 Forresten, hva heter du egentlig? 622 00:58:06,666 --> 00:58:07,541 Delfina. 623 00:58:09,416 --> 00:58:12,041 Du gjør rett i å bruke et kallenavn. 624 00:58:13,083 --> 00:58:16,833 Som om dine foreldre ikke skadet deg med navnet ditt, Mariolka. 625 00:58:22,166 --> 00:58:24,250 Sender du påmeldingsskjemaet i dag? 626 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 Vi eier den turneringen! 627 00:58:26,166 --> 00:58:29,541 Premien er en reise til Tyskland. 628 00:58:29,625 --> 00:58:31,416 Jeg har aldri vært i utlandet. 629 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 Vi klarer det, mann. Det gjør vi! 630 00:58:45,833 --> 00:58:46,833 Er dette greit? 631 00:58:47,708 --> 00:58:48,583 Det er greit. 632 00:59:04,750 --> 00:59:06,500 Du tar deg av henne, hva? 633 00:59:08,333 --> 00:59:13,250 Unger, tid for oppvarming. Én, to! 634 00:59:13,833 --> 00:59:17,041 Én, to! 635 00:59:18,208 --> 00:59:20,083 Har du gjort dette før, frue? 636 00:59:21,625 --> 00:59:26,750 Ikke at jeg er imot eldre, og jeg prøver ikke å diskriminere. 637 00:59:26,833 --> 00:59:30,375 Men kabelen drar hardt i deg. Den kan rive av deg armen. 638 00:59:31,375 --> 00:59:33,166 Tenk, frue. Livet uten en arm? 639 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Au! 640 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 Ok, kom igjen! 641 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Bravo! 642 01:00:19,208 --> 01:00:24,041 Waldus. Bøy knærne, strekk armene og hopp ut på vannet. 643 01:00:24,125 --> 01:00:27,958 Du klarer det. Kom igjen. Bare prøv! 644 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Vel… 645 01:00:41,583 --> 01:00:43,291 Du prøver igjen straks. 646 01:00:46,583 --> 01:00:47,750 Din tur, Stachu. 647 01:01:03,625 --> 01:01:06,291 Bravo! Godt jobbet! 648 01:01:13,958 --> 01:01:15,708 De snakker og snakker. 649 01:01:17,791 --> 01:01:19,875 Nei, jeg er paranoid. 650 01:01:19,958 --> 01:01:23,750 Ingenting vil skje mellom dem. Delfina verdsetter intelligens. 651 01:01:38,750 --> 01:01:40,583 Men hva skjer? 652 01:01:41,250 --> 01:01:42,833 Prompet han eller noe? 653 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 Å. Takk. 654 01:01:52,125 --> 01:01:54,916 Mektige Waldi den første. 655 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 Det er nå eller aldri. 656 01:01:58,291 --> 01:02:00,833 Ikke feig ut. Gjør det! 657 01:02:04,625 --> 01:02:06,416 Hei! Pokker! 658 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Skal du også be meg være kjæresten din? 659 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Er dere to gale? Jeg vil ikke ha kjæreste. 660 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 "Også"? Hva mener hun? 661 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 Staszek, du gikk over streken. 662 01:02:46,458 --> 01:02:50,166 PÅMELDINGSSKJEMA LAG THREE KINGS, KAPTEIN DELFINA ROGALSKA 663 01:02:54,125 --> 01:02:56,666 Ikke vær redd, Waldus. Jeg sover ikke. 664 01:03:01,250 --> 01:03:02,083 Tante… 665 01:03:04,875 --> 01:03:08,625 Kan du slutte å kalle meg "Waldus" og si "Waldek" i stedet? 666 01:03:10,833 --> 01:03:11,666 Greit. 667 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 God natt, tante. 668 01:03:14,500 --> 01:03:15,666 God natt, Waldek. 669 01:03:49,000 --> 01:03:50,416 Kom igjen! 670 01:03:53,958 --> 01:03:54,875 Andre! 671 01:04:18,666 --> 01:04:19,541 Femte! 672 01:04:27,666 --> 01:04:28,916 Kanskje det er henne. 673 01:04:47,541 --> 01:04:48,458 Mamma! 674 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 Mamma! 675 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Min elskede solstråle! 676 01:05:18,791 --> 01:05:19,708 La meg ta den. 677 01:05:21,458 --> 01:05:24,875 -Er den ikke for tung for deg? -Nei, det går bra. 678 01:05:28,416 --> 01:05:29,291 Mamma? 679 01:05:31,291 --> 01:05:32,875 Kan vi besøke bestefar? 680 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 Uten pc-en? 681 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 Hvilken bestefar? Du kan ikke… 682 01:05:37,833 --> 01:05:41,458 Vi drar i helga. Det blir bra for meg også. 683 01:05:46,166 --> 01:05:48,666 Kom igjen, sønn. Hvorfor pakker du disse? 684 01:05:50,083 --> 01:05:52,583 Hva er det? Hvor fikk du det fra? 685 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 Teresa, han kan pakke. 686 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 Ja, jeg ser det. Han ville sett latterlig ut. 687 01:05:59,916 --> 01:06:02,541 Så han ville sett latterlig ut. Hva så? 688 01:06:02,625 --> 01:06:05,958 Hva betyr det om han ser latterlig ut? 689 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 Det viktige er at han valgte og pakket det selv. 690 01:06:34,666 --> 01:06:36,083 Og det er takknemlighet. 691 01:06:45,750 --> 01:06:47,833 -Hei, Waldi! -Hei. 692 01:07:12,791 --> 01:07:14,375 På tide å ta farvel. 693 01:07:15,166 --> 01:07:16,000 Hvorfor det? 694 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 Vel, oppdraget er fullført. 695 01:07:19,291 --> 01:07:21,416 Skal du ikke til bestefar med oss? 696 01:07:22,166 --> 01:07:23,000 Nei. 697 01:07:23,875 --> 01:07:25,458 Hvem trenger meg der? 698 01:07:25,541 --> 01:07:26,375 Det gjør jeg. 699 01:07:30,666 --> 01:07:31,541 Jøss. 700 01:07:33,208 --> 01:07:34,541 Jeg tror jeg må gråte. 701 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 De fikser lysene. 702 01:07:44,000 --> 01:07:44,833 Jepp. 703 01:07:51,000 --> 01:07:52,791 Hvorfor ringte du meg ikke? 704 01:07:53,708 --> 01:07:54,833 Skal du på ferie? 705 01:07:55,916 --> 01:07:57,125 Bare i noen dager. 706 01:07:57,208 --> 01:07:59,125 Ring når du kommer tilbake, ok? 707 01:08:02,958 --> 01:08:05,083 Fra Staszek. Behold den. 708 01:08:06,208 --> 01:08:07,041 Ha det. 709 01:08:35,875 --> 01:08:37,666 Jeg ville gi deg skyss. 710 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 Hopp inn. 711 01:09:12,958 --> 01:09:13,916 Bestefaren min. 712 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 Den tøffe fyren. 713 01:09:15,250 --> 01:09:16,916 Men egentlig ikke. 714 01:09:17,000 --> 01:09:20,416 Måtte du ta henne med? Måtte du? 715 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 Han savner bestemor. 716 01:09:22,416 --> 01:09:23,625 Nei, Waldus. 717 01:09:24,291 --> 01:09:26,875 La oss hilse som voksne. Med et håndtrykk. 718 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 -Hei. -Hei. 719 01:09:30,500 --> 01:09:32,791 Visste du at bestemora di, Helenka, 720 01:09:32,875 --> 01:09:39,875 var mye smartere og penere enn sin sprø søster, Mariolka? 721 01:09:41,250 --> 01:09:43,125 Og hun var helt tilregnelig. 722 01:09:44,416 --> 01:09:46,791 Men de så veldig like ut. 723 01:09:47,541 --> 01:09:48,708 Begge var vakre. 724 01:09:48,791 --> 01:09:51,166 To veldig vakre kvinner. Hei! 725 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 Hei. 726 01:09:53,791 --> 01:09:56,458 Må du være så fargerik? Du… 727 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 Du ser ut som en papegøye. 728 01:09:58,625 --> 01:10:00,958 Waldus? I morgen drar vi til dammen! 729 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 Det er fullt av fisk. Vi skal grille, ikke sant? 730 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 Ja, som alltid. 731 01:10:05,791 --> 01:10:08,833 Du krymper, Waldus. 732 01:10:08,916 --> 01:10:14,291 Da jeg var på din alder, var jeg så tynn at buksene hang og slang. 733 01:10:17,166 --> 01:10:18,291 Hva? 734 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 Du farget håret ditt! Det er fint. 735 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 Takk. Hei, pappa. 736 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 Waldek! 737 01:10:37,916 --> 01:10:39,208 Pyjamasen din! 738 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 Hvorfor nyser du så mye? 739 01:10:50,000 --> 01:10:52,208 Jeg er allergisk mot gress, bestefar. 740 01:10:52,291 --> 01:10:56,166 Allergisk? Før i tiden var det ikke allergier. 741 01:10:56,958 --> 01:10:58,416 Jeg husker 742 01:10:59,083 --> 01:11:01,000 hvordan Helenka og jeg 743 01:11:01,916 --> 01:11:04,416 i det nyklipte gresset… 744 01:11:09,208 --> 01:11:10,625 Vi la oss ned 745 01:11:11,750 --> 01:11:14,125 og leste bøker. 746 01:11:14,750 --> 01:11:15,708 Av Sienkiewicz. 747 01:11:16,750 --> 01:11:18,250 Kjenner du til Trilogien? 748 01:11:18,833 --> 01:11:21,958 Med ild og sverd, Syndfloden og Pan Wolodyjowski? 749 01:11:23,666 --> 01:11:25,791 Kraszewskis An Ancient Tale. 750 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 Rodziewiczównas Dewajtis. 751 01:11:28,541 --> 01:11:32,291 Kossak-Szczuckas And expected guest. Kjenner du til den? 752 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 Si meg, Waldus, 753 01:11:40,666 --> 01:11:44,041 hvordan går det? Du vet, med de viktigste tingene? 754 01:11:44,583 --> 01:11:45,541 Er du forelsket? 755 01:11:46,250 --> 01:11:47,083 Litt. 756 01:11:47,166 --> 01:11:48,333 Vel, 757 01:11:49,083 --> 01:11:51,375 fortell om det. Kom igjen. 758 01:11:51,458 --> 01:11:52,958 Det er ikke mye å si. 759 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 Hun er ikke det. 760 01:11:59,958 --> 01:12:01,166 Uflaks. 761 01:12:01,666 --> 01:12:03,583 Jeg har aldri hatt en type. 762 01:12:04,083 --> 01:12:06,750 Men om jeg hadde det, ville hun vært min type. 763 01:12:06,833 --> 01:12:07,791 Hun er perfekt. 764 01:12:09,291 --> 01:12:10,708 Si meg, Waldus. 765 01:12:10,791 --> 01:12:14,041 Da du møtte henne for første gang, snakket du tull? 766 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 Som en komplett idiot? 767 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 Ja. 768 01:12:18,583 --> 01:12:20,333 Da er du forelsket. 769 01:12:21,416 --> 01:12:22,500 Men vet du hva? 770 01:12:22,583 --> 01:12:25,708 Dette er ikke siste gang du vil føle det slik. 771 01:12:26,291 --> 01:12:28,791 Jeg finner aldri en så perfekt jente igjen. 772 01:12:28,875 --> 01:12:33,250 Vent! Selvsagt ikke. Kom hit. 773 01:12:33,333 --> 01:12:36,916 Ikke bli sint på meg for ingenting. 774 01:12:37,000 --> 01:12:40,083 Jeg sa ikke noe ille. 775 01:12:40,791 --> 01:12:41,791 Så si meg… 776 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 …har du noen kompiser? 777 01:12:46,750 --> 01:12:48,083 En bestevenn? 778 01:12:48,625 --> 01:12:49,791 Han løy for meg. 779 01:12:50,833 --> 01:12:53,791 Vel. Det er sånn det er. 780 01:12:54,583 --> 01:13:01,041 Vi må hele tiden velge mellom sannhet og løgn. 781 01:13:06,375 --> 01:13:07,375 Er det en fugl? 782 01:13:07,458 --> 01:13:09,000 La oss se hva det er. 783 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 Hjelp meg. 784 01:13:13,000 --> 01:13:13,875 Ok. 785 01:13:13,958 --> 01:13:17,500 Waldus, du finner en annen jente. 786 01:13:17,583 --> 01:13:23,541 Og kompisen din, hvis han er verdig din tid… Er han det? 787 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Så tilgi ham. 788 01:13:28,208 --> 01:13:29,916 Hør her, Waldek. 789 01:13:30,833 --> 01:13:32,625 Det finnes tre typer løgner. 790 01:13:34,458 --> 01:13:37,750 Den første typen stammer fra frykt. 791 01:13:39,083 --> 01:13:40,125 Gjelder det ham? 792 01:13:43,250 --> 01:13:45,458 Den andre typen stammer fra dumhet. 793 01:13:45,541 --> 01:13:48,916 Men man kan tilgi en tosk. 794 01:13:49,000 --> 01:13:51,625 Kan ikke klandre en tosk for å være dum. 795 01:13:51,708 --> 01:13:52,875 Gjelder det ham? 796 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Ok. 797 01:13:58,041 --> 01:13:59,708 Hva med den tredje typen? 798 01:14:00,416 --> 01:14:02,583 Den tredje typen løgn, Waldus… 799 01:14:05,500 --> 01:14:06,625 …er fra kjærlighet. 800 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 Denne sårer løgneren mest. 801 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 Og jeg må fortelle deg 802 01:14:15,458 --> 01:14:17,083 at en dag vil du også lyve. 803 01:14:18,208 --> 01:14:19,208 Men husk. 804 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 Følg hjertet ditt. 805 01:14:22,541 --> 01:14:24,208 Bare hjertet ditt. 806 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Du vet om gresset! Borte så lenge! 807 01:15:02,250 --> 01:15:03,375 Han har allergi. 808 01:15:04,041 --> 01:15:07,291 Tereska, slutt å overreagere. Han har det bra. 809 01:15:07,375 --> 01:15:08,333 Virkelig? 810 01:15:09,208 --> 01:15:13,041 "Han har det bra." I dusjen! Vask bort alle allergenene. 811 01:15:13,125 --> 01:15:17,333 Tereska! Han ble rød fordi vi snakket om kvinner. 812 01:15:19,750 --> 01:15:20,583 Ja. 813 01:15:22,250 --> 01:15:23,625 Om kvinner… 814 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 Min kjære Helenka… 815 01:15:35,000 --> 01:15:35,833 Pappa? 816 01:15:39,166 --> 01:15:41,291 Har du gått fra vettet? Kom deg ned. 817 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 Ok, jeg kommer. 818 01:15:47,916 --> 01:15:52,125 Jeg ville vise deg noen skatter på loftet, 819 01:15:52,208 --> 01:15:57,041 men din overbeskyttende mor jaget meg bort. 820 01:15:57,125 --> 01:16:01,041 Hun kjefter på meg som min Helenka. 821 01:16:01,625 --> 01:16:07,000 Det er tydelig at kvinnene i denne familien har sjefing i blodet. 822 01:16:07,083 --> 01:16:09,333 Mamma, jeg vil gjerne. 823 01:16:09,416 --> 01:16:10,416 Her, svelg dette. 824 01:16:13,041 --> 01:16:16,583 Ok, jeg blir med deg. Bestefar føler seg ikke bra i dag. 825 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 Bestefar føler seg ikke bra i dag. 826 01:16:22,833 --> 01:16:23,791 Hør etter! 827 01:16:24,375 --> 01:16:28,541 Vil ikke den skjøre gutten din nyse seg i hjel oppe på loftet? 828 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 -Mamma? -Jeg kommer! 829 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 Litt til. Fortsett å dra. Vent. 830 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Hvem er dette? 831 01:17:11,625 --> 01:17:15,375 Det er din bestemor Helenka. Se hvor vakker hun var. 832 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 -Er det bestefar? -Jepp! 833 01:17:23,166 --> 01:17:26,250 Da han var på min alder? Han er like feit som meg. 834 01:17:26,833 --> 01:17:28,750 Han sa han var tynn. 835 01:17:28,833 --> 01:17:30,958 Hukommelsen hans er nok ikke så god. 836 01:17:39,166 --> 01:17:41,041 Det er tante! 837 01:17:41,125 --> 01:17:42,916 Var hun fallskjermhopper? 838 01:17:43,000 --> 01:17:46,916 Ja. Men hun sluttet å hoppe etter at bestemoren din døde. 839 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 Hvorfor? 840 01:17:55,958 --> 01:17:58,708 De var flotte søstre. De beste. 841 01:17:59,833 --> 01:18:04,541 Moren min var alltid bekymret for Mariolka og hennes sprø ideer. 842 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 Da hun så henne hoppe, 843 01:18:08,541 --> 01:18:11,208 spøkte hun med at hjertet hennes ville stoppe. 844 01:18:15,458 --> 01:18:18,875 Tante kan ikke tilgi seg selv. Hun tror det er hennes feil. 845 01:18:18,958 --> 01:18:20,458 Men det er det ikke. 846 01:18:20,541 --> 01:18:23,666 Nei. Selvsagt ikke, kjære. 847 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 Hva er inni her? 848 01:18:39,666 --> 01:18:41,791 Jøss! Flettene mine! 849 01:18:43,333 --> 01:18:44,750 Mamma klippet dem av. 850 01:18:45,416 --> 01:18:47,333 Ville du ha en moderne frisyre? 851 01:18:47,416 --> 01:18:48,791 Nei, jeg hadde lus. 852 01:18:51,916 --> 01:18:52,750 Seriøst. 853 01:18:52,833 --> 01:18:56,000 Jeg kom hjem fra sommerleir med hodet fullt av lus. 854 01:18:56,083 --> 01:18:58,666 Jeg må ha vært syv eller åtte år gammel. 855 01:19:01,625 --> 01:19:04,333 Dro du alene på sommerleir da du var åtte? 856 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Ja visst. 857 01:19:12,041 --> 01:19:12,958 Waldek? 858 01:19:23,000 --> 01:19:25,083 Se på denne vakre, lille karussen. 859 01:19:28,250 --> 01:19:30,416 Vi lar den ligge litt til. 860 01:19:30,500 --> 01:19:33,625 Og denne hvalen? Se på den! 861 01:19:34,583 --> 01:19:36,125 La oss snu den. 862 01:19:36,208 --> 01:19:39,416 Og den lille morten også. 863 01:19:40,916 --> 01:19:43,000 Og her har vi en liten karpe. 864 01:19:43,083 --> 01:19:45,333 Se på denne vakre karpen. 865 01:19:45,416 --> 01:19:46,250 Ok. 866 01:19:47,666 --> 01:19:48,541 Greit. 867 01:19:49,666 --> 01:19:51,083 På tide med en blås. 868 01:19:51,791 --> 01:19:54,541 Bestefar røyke må, ellers vil han forgå. 869 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 Å nei. Ingen røyking. Definitivt ikke foran Waldek. 870 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Hva skjedde med hånden din? 871 01:20:01,125 --> 01:20:03,833 -Noe bet meg. -Vis meg. 872 01:20:03,916 --> 01:20:04,750 Selvsagt. 873 01:20:04,833 --> 01:20:07,541 Nå behandler hun sin egen far som et barn. 874 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 Frosk! 875 01:20:10,833 --> 01:20:11,708 Hvor? 876 01:20:12,208 --> 01:20:14,708 De må tulle. Begge to. 877 01:20:14,791 --> 01:20:15,625 Frosk? Hvor? 878 01:20:15,708 --> 01:20:19,833 Jeg skal sove. Allergipillene gjør meg døsig. 879 01:20:22,375 --> 01:20:24,375 -Natta. -God natt. 880 01:20:25,500 --> 01:20:26,458 God natt. 881 01:20:26,541 --> 01:20:28,541 -Hvilken frosk? -Der, ser du? 882 01:20:38,458 --> 01:20:40,875 God kveld. Teresa Banas. 883 01:20:42,500 --> 01:20:45,416 Jeg ringer for å bekrefte timen min. 884 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Onkologi. 885 01:20:51,125 --> 01:20:54,291 Ok, takk. Farvel. 886 01:21:07,791 --> 01:21:09,708 Waldek, kan du hente… 887 01:21:14,666 --> 01:21:16,041 Waldek, kan du hente… 888 01:21:24,208 --> 01:21:27,875 Mamma lyver igjen, og du dekker for henne. 889 01:21:27,958 --> 01:21:31,166 Tror du virkelig at bestefar ikke ser noe? 890 01:21:32,875 --> 01:21:36,541 Gi henne tid. Hun forteller det når hun er klar. 891 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 Selv om det ikke 892 01:21:39,333 --> 01:21:40,791 lenger er nødvendig. 893 01:21:41,791 --> 01:21:44,625 Kan du hente egg fra Ms. Wandzia i landsbyen? 894 01:21:44,708 --> 01:21:47,208 Det er det gule huset ved siden av kirken. 895 01:21:47,291 --> 01:21:48,208 Jeg vet det. 896 01:22:01,541 --> 01:22:05,666 Hei, hunden! Hallo! 897 01:22:16,625 --> 01:22:19,583 Ro deg ned! Skoleveien hans er lengre enn dette. 898 01:22:19,666 --> 01:22:22,333 -I byen, med mange biler… -Han går ikke alene. 899 01:22:22,833 --> 01:22:26,166 Herregud. Så han mente alvor. Du følger ham til skolen. 900 01:22:26,250 --> 01:22:28,583 Han gikk alene hele uken jeg var der. 901 01:22:31,166 --> 01:22:32,875 Hvem sa deg var greit, tante? 902 01:22:33,708 --> 01:22:35,833 Jeg ga deg ansvaret for barnet mitt. 903 01:22:37,000 --> 01:22:38,333 Vi var enige! 904 01:22:38,833 --> 01:22:42,750 -Han må være uavhengig i tilfelle… -I tilfelle hva? 905 01:22:44,958 --> 01:22:46,291 Vel? I tilfelle hva? 906 01:23:06,708 --> 01:23:09,041 Jeg skal ikke gjøre jobben din for deg. 907 01:23:09,125 --> 01:23:10,041 Forstår du? 908 01:23:10,541 --> 01:23:12,916 Det er du som skal oppdra ham. 909 01:23:14,083 --> 01:23:15,583 Men Teresa, slapp av. 910 01:23:16,791 --> 01:23:18,333 Han er en smart gutt. 911 01:23:19,708 --> 01:23:21,250 Han forstår mye. 912 01:23:25,458 --> 01:23:26,291 Tante? 913 01:23:29,791 --> 01:23:30,666 Takk. 914 01:23:50,166 --> 01:23:51,166 Ha det, pappa. 915 01:23:52,916 --> 01:23:55,708 -Vi kommer snart tilbake. Jeg tar fri. -Ja. 916 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 Hva er galt? 917 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 Vi er tilbake senest om to uker. 918 01:24:01,791 --> 01:24:02,833 Jeg ringer deg. 919 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 Den i lomma er til deg. 920 01:24:19,875 --> 01:24:24,500 Og denne konvolutten er til djevelrokken. 921 01:24:28,416 --> 01:24:31,750 Du er stor gutt nå, ikke sant? 922 01:24:32,458 --> 01:24:34,125 -Ja? -Ja. 923 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 Ja. Og du er ikke lenger døv… 924 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 …eller blind, ikke sant? 925 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 Nei, det er jeg ikke. 926 01:24:46,166 --> 01:24:47,500 Ta vare på moren din. 927 01:25:01,083 --> 01:25:03,166 Han merket det ikke, det funket. 928 01:25:03,833 --> 01:25:05,500 Det var bra jeg ikke sa det. 929 01:25:06,000 --> 01:25:07,500 Han ville bare uroet seg. 930 01:25:07,583 --> 01:25:11,208 Den tredje typen løgn, Waldus, er fra kjærlighet. 931 01:25:12,000 --> 01:25:13,625 Ja, du hadde rett, mamma. 932 01:25:14,333 --> 01:25:15,791 Den tredje typen løgn… 933 01:25:15,875 --> 01:25:16,791 Fest beltet. 934 01:25:16,875 --> 01:25:18,875 …skader løgneren mest. 935 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Hallo. 936 01:25:56,875 --> 01:25:58,541 -Hei, Staszek. -Hallo. 937 01:26:03,291 --> 01:26:06,750 Hei. Jeg gikk bare forbi. Hva skjer? 938 01:26:10,541 --> 01:26:13,333 Vil du spille i dag? Moren min har lagd Jell-O. 939 01:26:13,833 --> 01:26:16,916 Jeg kutter ned på sukker. Men jeg vil gjerne spille. 940 01:26:17,000 --> 01:26:18,958 Ok. Jeg henter kofferten. Gå. 941 01:26:20,541 --> 01:26:22,041 Og om det du vet… 942 01:26:22,541 --> 01:26:24,833 -Kan vi la være å snakke om det? -Ok. 943 01:26:26,041 --> 01:26:28,833 Men jeg synes du kunne be om unnskyldning. 944 01:26:28,916 --> 01:26:35,500 Unnskyld. Jeg tenkte at en som Delfina ikke ville ha en som deg. 945 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 Bra. 946 01:27:21,416 --> 01:27:26,708 Du kan legge til en til. Ok. Og nå… 947 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 Mamma. 948 01:27:56,916 --> 01:27:57,750 Mamma. 949 01:28:00,416 --> 01:28:02,875 Bli med meg, mamma. 950 01:28:09,250 --> 01:28:12,541 -Waldek, la oss være alene. -Du skal la oss være alene. 951 01:28:20,875 --> 01:28:22,041 Unnskyld, skatt. 952 01:28:22,125 --> 01:28:25,041 Jeg er bare litt redd for disse prøvene. 953 01:28:25,125 --> 01:28:28,625 Og jeg lurer på om kroppen min reagerer godt på medisinen. 954 01:28:29,416 --> 01:28:33,375 Det verste er å være redd helt alene. Du må dele frykten i to. 955 01:28:33,458 --> 01:28:35,583 Jeg tar halvparten av frykten din. 956 01:28:37,375 --> 01:28:41,625 -Nei, jeg vil ikke at du skal være redd. -Jeg har alt tatt halvparten. 957 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 Gå og skift nå. 958 01:28:48,166 --> 01:28:49,458 Alt ordner seg. 959 01:28:59,958 --> 01:29:01,791 -Ha det, Waldek. -Ha det, tante. 960 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 Ok, vi sees i kveld. 961 01:29:07,750 --> 01:29:11,000 Ring om du trenger meg. Jeg har telefonen på hele tiden. 962 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Greit, mamma. 963 01:29:13,166 --> 01:29:15,875 Ta vare på deg selv, kjære. Ha det. 964 01:29:39,916 --> 01:29:42,625 Man må gjøre noe, ikke gjøre ingenting. 965 01:30:07,750 --> 01:30:08,583 Skjer'a? 966 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 Tante Mariolka ringte meg. 967 01:30:10,958 --> 01:30:13,291 Hun sa at du trenger litt gaming. 968 01:30:14,875 --> 01:30:16,875 Hun har visst rett. 969 01:30:19,083 --> 01:30:21,833 Staszek, la oss ikke spille i kveld. 970 01:30:23,875 --> 01:30:26,375 Det viktigste er at moren min… 971 01:30:27,208 --> 01:30:28,208 At moren min… 972 01:30:29,708 --> 01:30:33,166 Det er synd at i sommer vil det ikke skje noe spesi… 973 01:30:33,250 --> 01:30:36,791 Vil du vite de spesielle tingene jeg gjør om sommeren? 974 01:30:36,875 --> 01:30:37,833 Ingenting. 975 01:30:37,916 --> 01:30:41,250 Men du gjør i alle fall ingenting med faren din, hva? 976 01:30:41,333 --> 01:30:44,291 Men du har din mamma, tante, bestefar. 977 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 Og meg. 978 01:30:49,833 --> 01:30:51,666 Og vi er med i turneringen! 979 01:30:54,125 --> 01:30:58,208 Du sendte påmeldingsskjemaet for lenge siden. De burde ha svart. 980 01:31:00,333 --> 01:31:03,083 Og her kommer en løgn. Av frykt. 981 01:31:03,791 --> 01:31:04,625 Ikke vær redd. 982 01:31:05,541 --> 01:31:08,500 Når de kommer tilbake, skal du se at alt går bra. 983 01:31:25,041 --> 01:31:26,916 Ikke ring på. De sover nok. 984 01:31:56,875 --> 01:31:58,500 Beklager, jeg sovnet. 985 01:31:58,583 --> 01:32:01,000 Det er i orden, slapp av. Takk. 986 01:32:01,500 --> 01:32:02,500 Jeg drar nå. 987 01:32:04,791 --> 01:32:06,083 -Staszek! -Ja? 988 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 Du er en fantastisk venn. 989 01:32:12,583 --> 01:32:13,541 Farvel. 990 01:32:34,125 --> 01:32:34,958 Hei. 991 01:32:40,125 --> 01:32:40,958 Hei. 992 01:32:52,416 --> 01:32:55,958 Legen sjekket prøveresultatene mine og sa at… 993 01:32:57,958 --> 01:32:59,375 …alt ser bra ut. 994 01:33:00,250 --> 01:33:03,125 Hva betyr det? 995 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 Det betyr at alt går i riktig retning. 996 01:33:11,291 --> 01:33:12,666 Jeg vil si sannheten, 997 01:33:14,500 --> 01:33:17,083 men det er alt jeg vet. 998 01:33:18,041 --> 01:33:21,916 Noen ganger begynner noe, 999 01:33:22,416 --> 01:33:24,416 og vi vet at det er begynnelsen. 1000 01:33:24,500 --> 01:33:28,083 Så slutter det, og slutten er også åpenbar. 1001 01:33:28,166 --> 01:33:33,166 Men noen ganger er det ting vi vet veldig lite om. 1002 01:33:33,916 --> 01:33:35,166 Jeg vil vite det. 1003 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 Fordi du er stor gutt nå. 1004 01:33:40,500 --> 01:33:41,875 Bestefar er også stor. 1005 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 Så Staszek er tilgitt? 1006 01:34:04,833 --> 01:34:06,875 -Dette er nydelig! -Det er det. 1007 01:34:08,458 --> 01:34:10,916 Hvordan tok du den ut av den varme ovnen? 1008 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 Tereska! 1009 01:34:19,625 --> 01:34:20,458 Du store. 1010 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Du først. 1011 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 "Søknaden deres er akseptert. 1012 01:34:39,416 --> 01:34:41,875 Vi inviterer dere til turneringen." 1013 01:34:41,958 --> 01:34:42,958 Ja! 1014 01:34:45,333 --> 01:34:47,333 Men jeg kastet påmeldingsskjemaet. 1015 01:35:06,541 --> 01:35:08,166 -Men mamma… -Hva? 1016 01:35:09,458 --> 01:35:10,291 Nei! 1017 01:35:10,791 --> 01:35:13,791 Ingen diskusjon. Du skal til den turneringen. 1018 01:35:13,875 --> 01:35:14,708 Ferdig snakka. 1019 01:35:15,666 --> 01:35:17,000 Det er det jeg vil. 1020 01:35:21,125 --> 01:35:22,208 Fra bestefar. 1021 01:35:34,750 --> 01:35:38,333 FALLSKJERMHOPPING 1022 01:35:51,083 --> 01:35:52,375 "Fargerike fugler…" 1023 01:35:54,500 --> 01:35:55,833 "…må fly." 1024 01:36:01,041 --> 01:36:04,583 Etter harde kamper og vakre slag, de siste minutters venting. 1025 01:36:05,083 --> 01:36:08,500 Vi sjekker poengene, legger sammen poengene, og… 1026 01:36:08,583 --> 01:36:10,958 Gratulerer. Det var en tøff kamp. 1027 01:36:11,708 --> 01:36:16,083 Vi har nådd slutten av Xtreme Robot Master Finals! 1028 01:36:17,250 --> 01:36:20,250 Jeg må si at selv om 1029 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 mitt vanskelige vennskap med den ikke så enkle Staszek 1030 01:36:23,541 --> 01:36:25,250 har blitt hardt testet… 1031 01:36:25,750 --> 01:36:28,791 Som kjent, får de tre beste lagene dra til Tyskland, 1032 01:36:28,875 --> 01:36:33,333 der de vil representere oss i den største gamingeventen i Köln! 1033 01:36:33,416 --> 01:36:34,375 Disse lagene er… 1034 01:36:37,250 --> 01:36:38,083 VIP-ene! 1035 01:36:39,916 --> 01:36:41,041 Det andre laget… 1036 01:36:41,125 --> 01:36:45,458 Og selv om jeg møtte drømmekvinnen, Delfina… 1037 01:36:46,250 --> 01:36:48,666 -Gale ponnier! Kom på scenen! -Ja! 1038 01:36:50,041 --> 01:36:53,208 Og så møtte jeg den andre drømmekvinnen min… 1039 01:36:53,291 --> 01:36:56,541 Og hvem vet, kanskje det vil ordne seg med henne? 1040 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 Hva? 1041 01:36:59,625 --> 01:37:02,041 Var jeg henne, hadde jeg sjekket deg opp. 1042 01:37:02,125 --> 01:37:04,333 De siste ukene har ikke vært enkle. 1043 01:37:04,416 --> 01:37:05,250 Siste lag… 1044 01:37:05,333 --> 01:37:08,875 Mange kule, bra og viktige ting har skjedd. 1045 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 …som skal til Tyskland… 1046 01:37:10,416 --> 01:37:15,208 Men det var også en tid i frykt, det var ikke noe eventyr. 1047 01:37:16,000 --> 01:37:17,208 Queen and Kings! 1048 01:37:17,291 --> 01:37:18,125 Ja! 1049 01:37:20,083 --> 01:37:23,291 Men det viktige er at jeg ikke var helt alene. 1050 01:37:40,916 --> 01:37:43,291 Queen and Kings! 1051 01:37:43,791 --> 01:37:45,250 Bli med på scenen! 1052 01:37:46,333 --> 01:37:50,375 Hvordan går det? High-five! 1053 01:37:51,583 --> 01:37:52,500 Applaus! 1054 01:37:56,583 --> 01:37:58,916 PENSJONISTENE STØTTER WALDEMAR 1055 01:38:16,208 --> 01:38:19,208 Xtreme Robot Master Finals! 1056 01:38:20,333 --> 01:38:23,041 Disse lagene skal til Tyskland! 1057 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 -Det er vel voksne med? -Ja! 1058 01:38:27,833 --> 01:38:29,958 -Uten foreldrene? -Ja! 1059 01:38:30,041 --> 01:38:31,291 Gi dem applaus! 1060 01:38:33,708 --> 01:38:35,666 Bra jobbet, Waldek! 1061 01:38:35,750 --> 01:38:40,000 MEKTIGE WALDI DEN FØRSTE 1062 01:38:54,583 --> 01:38:55,458 Kom igjen! 1063 01:38:56,833 --> 01:38:59,458 Waldek! 1064 01:39:04,166 --> 01:39:05,333 Sånn, ja! 1065 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 Godt jobbet! 1066 01:39:09,541 --> 01:39:10,833 Du var flink! 1067 01:39:10,916 --> 01:39:11,916 Kompis! 1068 01:40:13,166 --> 01:40:16,666 Jeg er heldig som er omgitt av folk jeg er glad i, 1069 01:40:16,750 --> 01:40:23,750 inkludert min overbeskyttende mor og henne, min sprø, verdens beste tante. 1070 01:40:25,583 --> 01:40:29,125 Jeg deler mine sorger og frykter med dem og vennene mine. 1071 01:40:30,000 --> 01:40:33,583 Men jeg deler også lykken min med dem. 1072 01:45:40,375 --> 01:45:42,291 Tekst: Susanne Katrine Høyersten