1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:10,458 --> 00:01:12,250 ‫- טורניר משחקים רובוט מאסטרס -‬ 5 00:01:18,208 --> 00:01:19,208 ‫אני ואלדי.‬ 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 ‫ואלדמר האדיר הראשון.‬ 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 ‫אני ספורטאי.‬ 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 ‫כאילו, ספורטאי אלקטרוני.‬ 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 ‫אתה לחוץ?‬ 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 ‫תירגע, ואלדי.‬ 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,875 ‫קדימה, מחכים לנו.‬ 12 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 ‫ברוכים הבאים.‬ 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,125 ‫אנחנו עומדים להתחיל בסיבוב הבא של הטורניר.‬ 14 00:01:47,208 --> 00:01:51,833 ‫בפינה הימנית, הצוות שאין צורך להציג.‬ 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,791 ‫מחיאות כפיים לצוות VIP!‬ 16 00:01:55,708 --> 00:01:58,708 ‫הם מתמודדים מול צוות המתחרה לראשונה,‬ ‫שלושת המלכים!‬ 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 ‫אני רואה שחסרים לנו שני שחקנים‬ ‫מצוות שלושת המלכים.‬ 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,958 ‫אנחנו מחכים לוואלדק באנש ולסטאשק לביודה.‬ 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 ‫רבותיי, אתם כאן?‬ 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,416 ‫כל הכבוד. מעולה. יופי.‬ 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 ‫בואו נמשיך.‬ 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,500 ‫תיזהר!‬ ‫-יש כאן אחד.‬ 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 ‫חיסלתי אותו.‬ 24 00:02:33,000 --> 00:02:33,916 ‫היי, תחפה עליי.‬ 25 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 ‫היי!‬ 26 00:03:14,541 --> 00:03:16,041 ‫- המשחק נגמר‬ ‫הפסדת -‬ 27 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 ‫יש!‬ 28 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 ‫משחק מצוין של צוות VIP.‬ 29 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 ‫המשחק הסתיים. אחד-אפס לצוות VIP.‬ 30 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 ‫הוא עומד לבכות.‬ 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 ‫זה סטאשק. חבר שלי.‬ 32 00:03:55,666 --> 00:03:57,875 ‫יש לנו אותם סדרי עדיפויות בחיים.‬ 33 00:03:57,958 --> 00:04:00,791 ‫אבל לפני חצי שנה, ההורמונים שלו השתגעו.‬ 34 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫הוא מחפש חברה.‬ 35 00:04:06,875 --> 00:04:08,208 ‫איך הייתה התחרות?‬ 36 00:04:08,708 --> 00:04:09,541 ‫אימא שלי.‬ 37 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 ‫טורניר.‬ 38 00:04:12,666 --> 00:04:14,208 ‫היא ממש לא מבינה גיימינג.‬ 39 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 ‫משחקי חובבנים מטופשים.‬ 40 00:04:17,000 --> 00:04:20,333 ‫אבל היא אוהבת אותי‬ ‫ותומכת בקריירת הספורט האלקטרוני שלי.‬ 41 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 ‫תראה להם מה זה בחודש הבא.‬ 42 00:04:22,416 --> 00:04:27,166 ‫בטורניר רציני.‬ ‫לא באיזה טורניר עלוב. כנסו לאוטו.‬ 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,833 ‫בנים?‬ ‫-כן?‬ 44 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 ‫תפסו!‬ 45 00:04:36,208 --> 00:04:38,625 ‫שלושת המלכים!‬ 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 ‫זה שלוש פעמים אקסטרה לארג'. זה שלך.‬ 47 00:04:43,291 --> 00:04:45,000 ‫ואלדי האדיר הראשון.‬ 48 00:04:45,083 --> 00:04:47,291 ‫סטניסלב האמיץ הראשון!‬ 49 00:04:48,333 --> 00:04:49,166 ‫רודי.‬ 50 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 ‫רודי!‬ 51 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 ‫זה בשבילך!‬ 52 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 ‫סטאשק ואני טירונים לידו.‬ 53 00:04:56,833 --> 00:04:57,791 ‫חסרי ניסיון.‬ 54 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 ‫רודי הוא סופר מקצוען.‬ 55 00:04:59,333 --> 00:05:01,125 ‫הוא לא מתרגש במיוחד.‬ 56 00:05:01,625 --> 00:05:04,125 ‫הוא יתרגש כשנלבש אותם בטורניר.‬ 57 00:05:04,208 --> 00:05:05,625 ‫ולא סתם טורניר.‬ 58 00:05:06,125 --> 00:05:07,208 ‫לעזאזל, ואלדי!‬ 59 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 ‫דמיינו את המוני המעריצות והגרופיות!‬ 60 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 ‫אימא!‬ 61 00:05:48,916 --> 00:05:51,291 ‫דודה שלך מגיעה. חייב להיות פה מסודר.‬ 62 00:05:51,375 --> 00:05:53,541 ‫שאבת אבק כבר לפני שעה!‬ 63 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 ‫קדימה, ואלדי!‬ ‫-קדימה, ואלדק!‬ 64 00:06:32,625 --> 00:06:38,291 ‫ואלדק, תמשיך! יותר מהר!‬ ‫-אתה מסוגל!‬ 65 00:06:39,041 --> 00:06:41,000 ‫לא!‬ 66 00:06:42,958 --> 00:06:44,416 ‫- ציוני חינוך גופני‬ ‫ואלדמר בנאש: נכשל -‬ 67 00:06:47,708 --> 00:06:48,833 ‫רוצה לשחק הערב?‬ 68 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 ‫לא יודע.‬ 69 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 ‫דודה של אימא שלי, מאריולקה, מגיעה היום.‬ 70 00:06:54,625 --> 00:06:55,708 ‫זאת ש… אתה יודע…‬ 71 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 ‫אני לא מקנא בך.‬ 72 00:07:00,875 --> 00:07:02,166 ‫אפשר לשחק בלילה.‬ 73 00:07:08,458 --> 00:07:09,708 ‫בואו הנה!‬ 74 00:07:10,333 --> 00:07:13,375 ‫מה זה היה? תסתכלו.‬ ‫הרמזורים עדיין לא פועלים.‬ 75 00:07:13,458 --> 00:07:15,041 ‫מסוכן כאן מאוד.‬ 76 00:07:15,125 --> 00:07:17,333 ‫ילד שהולך לבדו מבית הספר עלול…‬ 77 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 ‫עלול להיפגע בכל רגע על ידי משאיות דוהרות,‬ 78 00:07:23,375 --> 00:07:27,416 ‫ובו זמנית ליפול לתוך פתח ביוב באמצע הכביש‬ 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 ‫ולטבוע בים של קקי.‬ 80 00:07:30,375 --> 00:07:33,541 ‫את תתני לו פעם ללכת לבד?‬ ‫-כשיתקנו את הרמזורים הארורים.‬ 81 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 ‫שלום, יקירתי!‬ ‫-שלום.‬ 82 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 ‫את לא נראית רע בכלל.‬ 83 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 ‫איזו יפהפייה!‬ 84 00:08:01,250 --> 00:08:06,500 ‫קלודצקו כל כך רחוקה מכאן.‬ ‫נסעתי 500 ק"מ בלי הפסקה.‬ 85 00:08:06,583 --> 00:08:10,083 ‫אבל אנשים הם פשוט נהגים איומים.‬ ‫ממש נוראים.‬ 86 00:08:10,166 --> 00:08:14,125 ‫ככל שהמכונית טובה יותר, הנהג גרוע יותר.‬ 87 00:08:14,208 --> 00:08:17,083 ‫חוץ מזה, יש עבודות בכביש בכל מקום.‬ 88 00:08:17,166 --> 00:08:23,375 ‫או שצובעים קווים,‬ ‫או שגוזמים עצים או שמסדרים משהו.‬ 89 00:08:23,458 --> 00:08:27,416 ‫כאילו שהם לא יכולים לעשות את זה בלילה‬ ‫כשאנשים רגילים והגונים ישנים.‬ 90 00:08:27,500 --> 00:08:31,291 ‫במקום זה, הם עושים את זה במהלך היום,‬ ‫כשכולם ממהרים.‬ 91 00:08:31,375 --> 00:08:35,000 ‫אני יכול לומר כמה דברים‬ ‫על הדודה של אימא שלי,‬ 92 00:08:35,083 --> 00:08:37,208 ‫אבל אין לי כוח משום מה.‬ 93 00:08:37,291 --> 00:08:38,791 ‫זו התמוטטות עצבים.‬ 94 00:08:38,875 --> 00:08:40,375 ‫ואלדוש, הדודה שלך כאן!‬ 95 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 ‫לא הייתי מנחש.‬ 96 00:08:41,958 --> 00:08:43,000 ‫שלום, מותק.‬ 97 00:08:44,250 --> 00:08:46,166 ‫קצת שמנמן, נכון?‬ 98 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 ‫קצת מטורפת, נכון?‬ 99 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 ‫שלום, חבר.‬ 100 00:08:52,791 --> 00:08:57,041 ‫הדירה מבריקה, טרסקה.‬ ‫כאילו את מצפה לביקור מהכומר.‬ 101 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 ‫זה כל מה שאת עושה? רק מנקה?‬ 102 00:09:01,291 --> 00:09:06,416 ‫טוב, למען האמת,‬ ‫הבית שלך מרגיש קצת חסר חיים.‬ 103 00:09:07,125 --> 00:09:09,916 ‫סליחה. טעות שלי.‬ 104 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 ‫איכס.‬ 105 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 ‫לא נראה לי שאני מסוגל להתמודד עם זה נפשית.‬ 106 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 ‫איזה מהם נכנס למקרר?‬ 107 00:09:18,166 --> 00:09:23,458 ‫סיפרתי לכם פעם על הפודל הזקן שלי‬ ‫שאיבד את כל השיניים שלו?‬ 108 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 ‫עוד לא.‬ 109 00:09:26,041 --> 00:09:28,500 ‫טוב. הוא אהב ממתקים, אתם יודעים.‬ 110 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 ‫אז, כמובן, הוא איבד את כל השיניים.‬ ‫העליונות והתחתונות.‬ 111 00:09:32,291 --> 00:09:34,625 ‫הוא לא הצליח לאכול, אז הוא מת. מסכן.‬ 112 00:09:34,708 --> 00:09:37,041 ‫ואז יכולתי לצאת לטיול עם…‬ 113 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 ‫החברות שלי.‬ 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,375 ‫כי אני חברה במועדון.‬ 115 00:09:44,458 --> 00:09:49,166 ‫אנחנו נוסעים הרבה. אז נסענו לטורקיה, ל…‬ 116 00:09:51,791 --> 00:09:55,041 ‫ואלדוש סובל משיגרון בידיים או משהו?‬ 117 00:09:55,125 --> 00:09:56,833 ‫הוא לא מסוגל למזוג בעצמו?‬ 118 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 ‫היא משוגעת, נכון?‬ 119 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‫איזה אדם נורמלי היה מתנהג ככה לילד?‬ 120 00:10:08,291 --> 00:10:11,541 ‫מחר אתה מוריד את האבק מהאופניים שלך.‬ ‫כבר יש לך חברה?‬ 121 00:10:13,500 --> 00:10:17,041 ‫אבל הכנתי לך חדר. המיטה מסודרת.‬ 122 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 ‫זאת אומרת, הכנתי הכול למקרה ש…‬ 123 00:10:20,458 --> 00:10:25,166 ‫כן, יש במקרר שלך ג'אנק פוד‬ ‫בכמות שתספיק ליותר משנה.‬ 124 00:10:26,083 --> 00:10:29,250 ‫אני פשוט לא מתכוונת להישאר כאן‬ ‫כל כך הרבה זמן.‬ 125 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 ‫יש לי חיים משלי.‬ 126 00:10:31,041 --> 00:10:32,500 ‫יש לי תוכניות, את יודעת.‬ 127 00:10:33,416 --> 00:10:34,958 ‫גם לך יש תוכניות, נכון?‬ 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 ‫"תשאבו את שיפולי הסירה‬ 129 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 ‫"יש משאבות בכל מקום‬ ‫אבל אנחנו צריכים עוד עזרה על הסיפון‬ 130 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 ‫"צונאמי מתקרב, אנחנו חייבים למהר‬ 131 00:10:53,916 --> 00:10:57,333 ‫"יורד גשם כבד, אז בואו נאייש את המשאבות…"‬ 132 00:10:58,791 --> 00:10:59,875 ‫כן.‬ 133 00:10:59,958 --> 00:11:02,375 ‫"תשאבו…"‬ 134 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 ‫אתה מעדיף ללכת לסבא?‬ 135 00:11:04,833 --> 00:11:06,666 ‫אני יכול לקחת את המחשב שלי?‬ ‫-לא.‬ 136 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 ‫לא, זה אזור הכפר.‬ 137 00:11:09,375 --> 00:11:12,791 ‫אז אין לי ברירה.‬ ‫את יודעת מה סדרי ההעדפות שלי.‬ 138 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 ‫עדיפויות.‬ 139 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 ‫כן, אני יודעת.‬ 140 00:11:20,708 --> 00:11:23,041 ‫דודה הבטיחה שהיא תיתן לך להתאמן.‬ 141 00:11:23,125 --> 00:11:27,208 ‫סיפרתי לה על הטורניר, הכסף והגרופיות.‬ 142 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 ‫רוצה שאספר לך סיפור?‬ 143 00:11:33,875 --> 00:11:36,208 ‫אני אבדק ואחזור. בסדר?‬ 144 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 ‫תיבדקי? זה הכול?‬ 145 00:11:44,750 --> 00:11:45,666 ‫לילה טוב.‬ 146 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 ‫ואלדי!‬ 147 00:12:17,041 --> 00:12:23,625 ‫ואלדק!‬ 148 00:12:26,666 --> 00:12:29,208 ‫- גמר אקסטרים רובוט מאסטר -‬ 149 00:12:52,583 --> 00:12:54,625 ‫נתנו לך לנצח!‬ ‫-כן, בטח.‬ 150 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 ‫כדי שלא תבכה, טירון.‬ 151 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 ‫צרעה, יתוש, אתם עושים בושות.‬ 152 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 ‫שלושת המלכים, ברכותיי.‬ 153 00:13:00,208 --> 00:13:01,083 ‫תודה.‬ 154 00:13:02,916 --> 00:13:05,791 ‫והמנצח הוא ואלדי האדיר הראשון!‬ 155 00:13:06,291 --> 00:13:07,875 ‫אדיר, לישון!‬ 156 00:13:34,916 --> 00:13:38,833 ‫למה היא לא יכולה‬ ‫להיבדק על ידי הרופא שלנו במרפאה המקומית?‬ 157 00:13:38,916 --> 00:13:41,833 ‫זה היה עדיף לשנינו.‬ 158 00:13:41,916 --> 00:13:44,375 ‫לא הייתי צריך להישאר עם הפסיכית הזאת.‬ 159 00:13:44,458 --> 00:13:47,083 ‫אני מרגיש כאילו אני נשאב לתוך חור שחור,‬ 160 00:13:47,166 --> 00:13:49,375 ‫או כאילו אני נופל לתהום.‬ 161 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 ‫תהום של ייאוש.‬ 162 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 ‫"ניוקי חלב סויה בריא"?‬ 163 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 ‫אני לא אוכל את זה.‬ 164 00:14:05,375 --> 00:14:07,916 ‫אני רוצה עוף מטוגן.‬ 165 00:14:12,000 --> 00:14:13,750 ‫עברנו את המשוכה הראשונה.‬ 166 00:14:15,958 --> 00:14:17,625 ‫טוב, הורדנו את הרף.‬ 167 00:14:18,916 --> 00:14:22,583 ‫אבל הדבר הכי חשוב הוא שהכנת את זה בעצמך.‬ 168 00:14:26,458 --> 00:14:27,583 ‫סליחה.‬ 169 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 ‫ואלדוש! הכלים לא ישטפו את עצמם.‬ 170 00:14:52,625 --> 00:14:53,458 ‫זה שמנוני.‬ 171 00:15:17,791 --> 00:15:24,000 ‫הדירה נראית ממש סטרילית.‬ ‫צריך קצת… כדאי ש… בהחלט.‬ 172 00:15:25,666 --> 00:15:27,583 ‫ואלדוש! אופניים!‬ 173 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 ‫דודה, אני ספורטאי אלקטרוני.‬ ‫זה סדר ההעדפות שלי.‬ 174 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 ‫עדיפות.‬ 175 00:15:34,166 --> 00:15:35,000 ‫העדפה.‬ 176 00:15:35,083 --> 00:15:37,750 ‫הצוות שלי ואני מתכוננים לטורניר גדול.‬ 177 00:15:37,833 --> 00:15:40,416 ‫חוץ מזה, רכיבה על אופניים‬ ‫גורמת לי לכאבי שרירים.‬ 178 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 ‫אדם חייב לעשות משהו, לא לשבת בחוסר מעש.‬ 179 00:15:45,458 --> 00:15:47,958 ‫דברים לא יקרו כמו שאת רוצה, משוגעת אחת!‬ 180 00:15:48,458 --> 00:15:49,333 ‫אני אספר לאימא.‬ 181 00:15:50,208 --> 00:15:52,291 ‫את תראי. אני אספר לאימא הכול.‬ 182 00:15:53,083 --> 00:15:54,291 ‫ואלדוש!‬ 183 00:15:56,375 --> 00:15:57,958 ‫ואלדוש!‬ 184 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 ‫תמשיך!‬ 185 00:16:01,208 --> 00:16:02,500 ‫תמשיך!‬ 186 00:16:04,250 --> 00:16:07,083 ‫נו, באמת. היא משוגעת.‬ 187 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 ‫ואלדוש! תמשיך!‬ 188 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 ‫טרסקה!‬ 189 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 ‫מה שלומך, מתוקה?‬ 190 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 ‫דודה…‬ 191 00:16:24,041 --> 00:16:25,583 ‫אני חוזרת לוואלדק.‬ 192 00:16:27,375 --> 00:16:29,250 ‫מה זאת אומרת, את חוזרת לוואלדק?‬ 193 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 ‫אין לי טעם להיות כאן.‬ 194 00:16:32,791 --> 00:16:34,666 ‫מה את אומרת?‬ 195 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 ‫את חייבת להישאר שם, את מבינה?‬ 196 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 ‫תעשי את זה בשבילו.‬ 197 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 ‫הוא לא בסכנה. אני מטפלת בו היטב.‬ 198 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ‫טרסקה?‬ 199 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 ‫אני כאן.‬ 200 00:16:47,291 --> 00:16:48,791 ‫את מאוד אמיצה, מותק.‬ 201 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 ‫תודה, דודה.‬ 202 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 ‫ביי.‬ 203 00:16:59,625 --> 00:17:03,958 ‫אנחנו לא מוותרים!‬ 204 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 ‫שלום! אדוני!‬ 205 00:17:10,500 --> 00:17:14,125 ‫אל תדאג בקשר לזה! תשאיר את זה שם!‬ 206 00:17:14,208 --> 00:17:17,875 ‫נעלה אותו למעלה אחר כך! בעצמנו!‬ 207 00:17:18,458 --> 00:17:19,541 ‫נסחוב את זה למעלה!‬ 208 00:17:20,791 --> 00:17:21,625 ‫תודה!‬ 209 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 ‫ואלדוש!‬ 210 00:17:24,916 --> 00:17:25,875 ‫ואלדוש!‬ 211 00:17:30,541 --> 00:17:33,166 ‫יפהפה. תיזהר! זה ממש נפלא.‬ 212 00:17:33,250 --> 00:17:34,416 ‫ואלדוש, תיזהר!‬ 213 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‫זה היה האחרון?‬ 214 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 ‫זה עלוב.‬ 215 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 ‫מה אמרת?‬ 216 00:17:50,291 --> 00:17:52,500 ‫שום דבר. חשבתי שאלה המחשבות שלי.‬ 217 00:17:53,083 --> 00:17:55,250 ‫כאילו, הקול הפנימי שלי.‬ 218 00:17:55,333 --> 00:18:00,750 ‫זזת קצת, אז מהר להתקלח,‬ ‫להחליף בגדים וללכת לבית הספר.‬ 219 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 ‫ללכת לבד לבית הספר?‬ 220 00:18:06,250 --> 00:18:07,958 ‫אני יכולה לעשות לך שק קמח.‬ 221 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 ‫זה כבר מוגזם. ללכת לבד לבית הספר?‬ 222 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 ‫חולצה מגניבה.‬ 223 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 ‫להתלבש לבד?‬ 224 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 225 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 ‫גם לחצות את הכביש בעצמי?‬ 226 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 ‫מה קורה?‬ 227 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 ‫היי, סטאשק.‬ 228 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 ‫וככה עושים את זה, אחי.‬ ‫בלי להחזיק לאימא את היד. קדימה.‬ 229 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 ‫אבל אתה נראה כמו דביל.‬ 230 00:19:22,416 --> 00:19:23,416 ‫מה קורה, ואלדי?‬ 231 00:19:39,541 --> 00:19:40,833 ‫תראה את הבחורה הזאת!‬ 232 00:19:40,916 --> 00:19:42,083 ‫היי, חתיכות!‬ 233 00:19:43,375 --> 00:19:44,958 ‫יש לך בעיה, ילד?‬ 234 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 ‫לא.‬ 235 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 ‫היא לא קצת אגרסיבית?‬ 236 00:19:51,000 --> 00:19:52,625 ‫אתה לא קצת אידיוט?‬ 237 00:19:57,208 --> 00:20:02,500 ‫זה מבאס. אין לי זמן לעצמי‬ ‫כשהדודה המשוגעת שלי בסביבה.‬ 238 00:20:03,041 --> 00:20:06,416 ‫אין לי זמן להגשים את חלומותיי‬ ‫ולפרוש כנפיים.‬ 239 00:20:07,916 --> 00:20:08,875 ‫כאילו, גיימינג.‬ 240 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 ‫אחי, אתה גבר או לא?‬ 241 00:20:13,541 --> 00:20:14,666 ‫תתנגד לה.‬ 242 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 ‫חשבתי שעפת מהאופניים, שלומיאל שמנמן שכמוך.‬ 243 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 ‫קדימה.‬ 244 00:20:22,083 --> 00:20:25,875 ‫אני ואלדי האדיר הראשון,‬ ‫ואת לא תתייחסי אליי ככה!‬ 245 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 ‫חשבתי שכדאי להפסיק לרכב להיום.‬ 246 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 ‫שלום!‬ ‫-שלום, חתיך.‬ 247 00:20:36,375 --> 00:20:39,750 ‫אז? מפגש עם רודי בקרוב?‬ ‫החרקים רוצים משחק חוזר.‬ 248 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 ‫הלו?‬ 249 00:20:54,833 --> 00:20:55,750 ‫אימא?‬ 250 00:20:58,625 --> 00:21:00,125 ‫מתי את חוזרת?‬ 251 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 ‫אין לך מספיק ויטמינים בגוף?‬ 252 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 ‫אז תחזרי הביתה ותאכלי יותר פירות וירקות.‬ 253 00:21:09,833 --> 00:21:12,916 ‫אבל אימא, הדודה מעורערת בנפשה!‬ 254 00:21:14,125 --> 00:21:14,958 ‫כאילו…‬ 255 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 ‫לא "ככה היא".‬ ‫עכשיו היא גרועה יותר מבדרך כלל.‬ 256 00:21:40,541 --> 00:21:41,375 ‫ואלדי!‬ 257 00:21:42,916 --> 00:21:46,041 ‫ואלדי? נו, באמת, אחי. אתה צוחק עליי?‬ 258 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 ‫יש שריפה? יש שריפה!‬ 259 00:22:18,250 --> 00:22:19,416 ‫מפחיד, נכון?‬ 260 00:22:20,000 --> 00:22:22,875 ‫צוחק מי שצוחק…‬ 261 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‫כן, הוא צוחק.‬ 262 00:22:24,041 --> 00:22:25,208 ‫צוחק אחרון.‬ 263 00:22:26,250 --> 00:22:31,750 ‫בגללך פספסתי את המשחק.‬ ‫-חכה רגע. הדודה שלך טובה.‬ 264 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 ‫היא אפילו כיסתה אותך בחלוק רחצה.‬ 265 00:22:38,875 --> 00:22:39,708 ‫ארוחת בוקר.‬ 266 00:22:42,708 --> 00:22:44,166 ‫תכין לעצמך…‬ 267 00:22:44,250 --> 00:22:47,333 ‫ואלדי האדיר הראשון, תתנגד לה!‬ 268 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 ‫ארוחת בוקר.‬ 269 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 ‫אל תהיה לוזר.‬ 270 00:22:53,208 --> 00:22:54,041 ‫אימא?‬ 271 00:22:54,625 --> 00:22:57,708 ‫האישה הסדיסטית הזו‬ ‫מכריחה אותי לרכב 100 שעות ביום.‬ 272 00:22:58,500 --> 00:23:00,333 ‫אני מעמיס יותר מדי על המפרקים.‬ 273 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‫אוי, לא, אתה לא.‬ 274 00:23:05,291 --> 00:23:11,041 ‫היא גם מכריחה אותי לנקות אבק, לעשות קניות,‬ ‫לקפל לעצמי את הבגדים ולנקות את השירותים.‬ 275 00:23:11,750 --> 00:23:13,958 ‫את קולטת, אימא? לנקות את האסלה!‬ 276 00:23:17,500 --> 00:23:19,166 ‫והיא מרעיבה אותי.‬ 277 00:23:19,250 --> 00:23:21,083 ‫אני אשפוך מים חמים על עלי התה שלי.‬ 278 00:23:21,166 --> 00:23:26,958 ‫צריך מים חמים כדי לחלוט את עלי התה,‬ ‫כך שיהפכו לתה.‬ 279 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 ‫הנה. הארומה. הגוון. הטעם!‬ 280 00:23:30,125 --> 00:23:32,500 ‫אל תצחקי, כי זה לא מצחיק.‬ 281 00:23:32,583 --> 00:23:33,708 ‫אני לא צוחק.‬ 282 00:23:35,583 --> 00:23:37,875 ‫היא מתעללת בי נפשית.‬ 283 00:23:37,958 --> 00:23:40,791 ‫כשתרד במשקל, נקנה מידה קטנה יותר.‬ 284 00:23:41,333 --> 00:23:42,666 ‫יש לך כובע ים?‬ 285 00:23:43,166 --> 00:23:44,875 ‫לא משנה, אני אשאיל לך את שלי.‬ 286 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 ‫נלך לשחות ביום שבת. ניקח איתנו את סטאשק.‬ 287 00:23:48,166 --> 00:23:50,666 ‫זה ממש לא מצחיק. ביי!‬ 288 00:23:51,791 --> 00:23:54,333 ‫כמעט הורידו אותך עם הקקי בשירותים.‬ 289 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 ‫רוצה לשחק אחרי הלימודים?‬ 290 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 ‫שלחתי גם הודעה לרודי.‬ 291 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 ‫הוא ממש כעס עליך שהבכת אותו.‬ 292 00:24:03,208 --> 00:24:06,500 ‫כאילו, נראית כזה חמוד‬ ‫בחלוק הרחצה הוורוד שלך.‬ 293 00:24:09,666 --> 00:24:11,166 ‫יעבור לו. זאת עובדה.‬ 294 00:24:11,875 --> 00:24:13,250 ‫זה קורה לכולם.‬ 295 00:24:13,333 --> 00:24:14,541 ‫בחלוק הרחצה של אימא.‬ 296 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 ‫בחצות.‬ 297 00:24:16,208 --> 00:24:18,625 ‫תסמס לרודי שאנחנו משחקים בחצות.‬ 298 00:24:19,208 --> 00:24:21,791 ‫אם הטירון הזה לא יירדם עד אז.‬ 299 00:25:07,166 --> 00:25:08,416 ‫היי, מה קורה?‬ 300 00:25:09,250 --> 00:25:10,083 ‫תראה.‬ 301 00:25:12,250 --> 00:25:13,458 ‫הערוץ החדש שלי עלה.‬ 302 00:25:13,541 --> 00:25:17,250 ‫ביליתי עם הטירונים,‬ ‫שלושת המלכים, כבר כמה זמן.‬ 303 00:25:17,750 --> 00:25:20,208 ‫אבל הצטרפתי לצוות מקצועי יותר.‬ 304 00:25:20,291 --> 00:25:22,625 ‫אני אשחק איתם בטורניר הגדול.‬ 305 00:25:22,708 --> 00:25:24,083 ‫רוצים לראות איך מנצחים?‬ 306 00:25:24,166 --> 00:25:27,250 ‫תעקבו אחרי הערוץ שלי, הקישור למטה. ביי!‬ 307 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 ‫הוא עשה את זה רק בגלל שנרדמת?‬ 308 00:25:30,625 --> 00:25:34,958 ‫כמו שאבא שלי היה אומר,‬ ‫"התנהגת כמו טיפש ולוזר".‬ 309 00:25:35,041 --> 00:25:36,333 ‫זאת עובדה, אבל…‬ 310 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 ‫אז זאת אשמתי?‬ 311 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 ‫זאת לא אשמתי!‬ 312 00:26:12,083 --> 00:26:15,500 ‫היא לגמרי איבדה קשר עם המציאות.‬ 313 00:26:15,583 --> 00:26:18,833 ‫היא לא האדם המתאים לטפל בילד.‬ 314 00:26:18,916 --> 00:26:21,458 ‫היא מהווה עליי איום ממשי.‬ 315 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 ‫אני נמצא בסכנה.‬ 316 00:26:23,625 --> 00:26:24,916 ‫מה עליי לעשות?‬ 317 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 ‫להתקשר למשטרה?‬ 318 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 ‫לברוח?‬ 319 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 ‫אבל לאן? למי?‬ 320 00:26:41,833 --> 00:26:44,375 ‫- רחוב נאבויובה, בית חולים‬ ‫מחלקה 2, חדר 4 -‬ 321 00:28:31,000 --> 00:28:32,875 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 322 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 ‫באתי לבקר את אימא שלי, טרסה באנש.‬ 323 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 ‫היא עוברת כאן בדיקות.‬ ‫-עם מי הגעת?‬ 324 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 ‫עם האיש הזה.‬ 325 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 ‫היי! עצור!‬ 326 00:30:15,791 --> 00:30:16,750 ‫ואלדוש!‬ 327 00:30:17,250 --> 00:30:23,083 ‫איפה היית, ילד?‬ 328 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 ‫לא ראיתי אותך בדרך לבית הספר,‬ ‫אז חשבתי שנכנסת לדיכאון.‬ 329 00:30:30,666 --> 00:30:31,750 ‫הכול חוזר אליך.‬ 330 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 ‫בנים! מספיק. תפסיקו!‬ 331 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 ‫יותר מדי משחקים.‬ 332 00:30:38,083 --> 00:30:39,125 ‫הכול חוזר אלייך.‬ 333 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 ‫רק רגע.‬ 334 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 ‫טרסקה?‬ 335 00:30:48,416 --> 00:30:52,083 ‫כן, הוא בבית. למה?‬ 336 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 ‫הוא היה בבית החולים?‬ 337 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 ‫בבית החו…אבל למה? אה, כן!‬ 338 00:30:58,208 --> 00:31:02,375 ‫תקשיבי. עברנו ליד בית החולים, והוא התעקש…‬ 339 00:31:03,041 --> 00:31:04,458 ‫טרסקה, אל תדברי שטויות.‬ 340 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 ‫הוא רק רצה…‬ 341 00:31:07,041 --> 00:31:09,000 ‫לראות את הבניין בלילה, את מבינה?‬ 342 00:31:09,083 --> 00:31:11,875 ‫הוא רצה לראות את בניין בית החולים בלילה.‬ 343 00:31:13,250 --> 00:31:14,291 ‫טוב, ביי.‬ 344 00:31:14,958 --> 00:31:18,750 ‫בלי להעליב, אבל בחיים לא הייתי מאמין‬ ‫לכזה סיפור עלוב.‬ 345 00:31:21,500 --> 00:31:24,875 ‫ואלדוש! או שתלך לבית הספר‬ ‫או שלפחות תרכב על האופניים שלך.‬ 346 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 ‫ואלדוש!‬ 347 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 ‫אי אפשר פשוט לעמוד שם ולא לעשות כלום.‬ 348 00:31:35,541 --> 00:31:36,750 ‫צריך לעשות דברים.‬ 349 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 ‫צריך לפעול.‬ 350 00:31:38,458 --> 00:31:42,958 ‫צריך להמשיך לזוז,‬ ‫כדי להימנע ממחשבות ודאגה.‬ 351 00:31:43,041 --> 00:31:46,625 ‫גברת, אם לא היית מעבידה אותו כל כך קשה,‬ ‫אולי הוא לא היה נרדם.‬ 352 00:31:46,708 --> 00:31:50,291 ‫כמו שאבא שלי אומר, "הוא עובד כמו סוס".‬ 353 00:31:50,375 --> 00:31:53,416 ‫אם לא, אולי עדיין היה לנו צוות ו… לא משנה.‬ 354 00:32:02,958 --> 00:32:05,916 ‫הצוות החדש שלי כבר נרשם לטורניר.‬ 355 00:32:06,000 --> 00:32:10,916 ‫בצוות הקודם שלי, שלושת המלכים,‬ ‫יש ילד מתוק וחמוד, ש…‬ 356 00:32:12,250 --> 00:32:13,291 ‫נראה לי שזה עליך.‬ 357 00:32:13,375 --> 00:32:14,583 ‫חושב שהוא יותר טוב.‬ 358 00:32:14,666 --> 00:32:15,625 ‫זה לא עוזר, גברת.‬ 359 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 ‫לפעמים צריך לבחור בין טוב יותר לגרוע יותר.‬ 360 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 ‫אני בחרתי במה שטוב יותר. במה אתם תבחרו?‬ 361 00:32:24,416 --> 00:32:25,916 ‫תתחרו בלעדיו.‬ 362 00:32:27,208 --> 00:32:30,958 ‫אנחנו חייבים שלושה שחקנים,‬ ‫ואנחנו צריכים מישהו סופר מקצוען.‬ 363 00:32:31,041 --> 00:32:32,666 ‫אין מספיק דגים בים?‬ 364 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 ‫תמצאו שחקן אחר.‬ 365 00:32:41,583 --> 00:32:44,750 ‫ואלדוש, אתה יכול להפסיד בית ספר היום,‬ ‫אבל אתה יוצא לרכב.‬ 366 00:32:44,833 --> 00:32:48,583 ‫קצת ספורט אמיתי יעשה לך טוב… וגם לראש שלך.‬ 367 00:32:49,875 --> 00:32:53,666 ‫"אני עפה מעל המים…"‬ 368 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 ‫סע סביב הכיכר.‬ 369 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 ‫חזק עם הרגליים.‬ 370 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 ‫ואלדק!‬ 371 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 ‫גם אני לא הלכתי לבית ספר.‬ 372 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 ‫מן הסתם, בצער רב.‬ 373 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 ‫טוב, היא לא רואה אותנו. קדימה.‬ 374 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 ‫בוא!‬ 375 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 ‫קדימה, ואלדי.‬ 376 00:33:41,083 --> 00:33:43,291 ‫אני יכול לשחק איתכם, חבר'ה. אין בעיה.‬ 377 00:33:43,833 --> 00:33:44,666 ‫אבל ב…‬ 378 00:33:45,416 --> 00:33:48,750 ‫אבל בטורניר? אולי בעוד שמונה, עשר שנים.‬ 379 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 ‫יהיה לי יותר זמן פנוי כשהילדים יגדלו.‬ 380 00:33:54,708 --> 00:33:55,541 ‫מה?‬ 381 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 ‫היי. אתם מגייסים ל"שלושת המלכים"?‬ ‫אני רוצה…‬ 382 00:34:05,875 --> 00:34:08,375 ‫בת בצוות שלנו? אני לא משחק עם בחורות.‬ 383 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 ‫אבל היא יפהפייה.‬ 384 00:34:11,541 --> 00:34:14,666 ‫כמו שאבא שלי אומר, "השפם שלך התחיל לצמוח".‬ 385 00:34:15,166 --> 00:34:17,250 ‫יוסטנה, מה עשית למקלדת?‬ 386 00:34:19,125 --> 00:34:20,833 ‫יוסטנה, המקלדת שלי לא עובדת!‬ 387 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 ‫יוסטנה!‬ 388 00:34:28,750 --> 00:34:33,916 ‫כשגיליתי על המבחנים האלה, חשבתי "למה לא"?‬ 389 00:34:34,000 --> 00:34:36,083 ‫תמיד רציתי לשחק בסרטים.‬ 390 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 ‫היי, בנים.‬ 391 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 ‫כן.‬ 392 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 ‫היי, בנים.‬ 393 00:34:51,791 --> 00:34:54,666 ‫טוב, רבותיי. אימא תחזור מהעבודה בקרוב.‬ 394 00:35:02,791 --> 00:35:04,083 ‫לעזאזל!‬ 395 00:35:04,166 --> 00:35:06,000 ‫רכבתי כבר המון זמן.‬ 396 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 ‫איפה האופניים שלי?‬ 397 00:35:16,000 --> 00:35:19,375 ‫אולי… השארתי אותם במקום אחר?‬ 398 00:35:20,416 --> 00:35:23,250 ‫המאמץ הפיזי המתמשך כנראה גרם‬ 399 00:35:23,333 --> 00:35:26,333 ‫לפרסיפיטציה של מגנזיום‬ ‫ולעליה בחומציות המוח.‬ 400 00:35:27,208 --> 00:35:30,125 ‫הכול במוח שלי תסס והתערבב.‬ 401 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 ‫מה אני אגיד לדודה שלי? מה?‬ 402 00:35:39,375 --> 00:35:43,416 ‫ובקילומטר ה-12, כשנתפסו לי אצבעות הרגליים,‬ 403 00:35:44,000 --> 00:35:47,958 ‫את יודעת, מרוב תשישות,‬ ‫מגנזיום עבר פרסיפיטציה בגוף שלי.‬ 404 00:35:48,041 --> 00:35:51,750 ‫עצרתי והסתכלתי על להקת ציפורים שעפה בשמים.‬ 405 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 ‫זה היה מראה יפהפה.‬ 406 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 ‫ואז, פתאום,‬ 407 00:35:55,375 --> 00:35:56,833 ‫כלבלב בתעלה!‬ 408 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 ‫שחור ולבן. והוא יילל.‬ 409 00:36:00,625 --> 00:36:02,375 ‫החזקתי לו ענף.‬ 410 00:36:02,458 --> 00:36:04,916 ‫הוא תפס אותו בשיניים. עדיין היו לו שיניים.‬ 411 00:36:05,000 --> 00:36:06,416 ‫הן עדיין לא נרקבו.‬ 412 00:36:07,166 --> 00:36:08,166 ‫ואז…‬ 413 00:36:09,333 --> 00:36:10,833 ‫הם היו שלושה.‬ 414 00:36:18,916 --> 00:36:20,666 ‫הרבצתי לראשון ככה.‬ 415 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 ‫הסתערתי על השני, ככה…‬ 416 00:36:34,625 --> 00:36:36,958 ‫ואת השלישי הפלתי עם בעיטה מסובבת.‬ 417 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 ‫למרבה המזל, זה נגמר טוב.‬ 418 00:36:48,625 --> 00:36:50,250 ‫אבל הם גנבו את האופניים שלי.‬ 419 00:36:50,333 --> 00:36:53,625 ‫הם גנבו אותם בזמן שהצלתי את הכלבלב.‬ 420 00:36:57,958 --> 00:37:02,875 ‫ואלדוש, אני מאוד גאה בך.‬ 421 00:37:03,375 --> 00:37:04,750 ‫אל תדאג לגבי לאופניים.‬ 422 00:37:04,833 --> 00:37:07,250 ‫נראה שהגנב לקח אותם לסיבוב‬ 423 00:37:07,333 --> 00:37:09,875 ‫והשאיר אותם מחוץ לבניין של סטאשק.‬ 424 00:37:10,708 --> 00:37:14,833 ‫החזרתי אותם כשיצאתי לריצה.‬ 425 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 ‫אז…‬ 426 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 ‫אתה יודע…‬ 427 00:37:25,708 --> 00:37:27,416 ‫כלבלב…‬ 428 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 ‫סליחה.‬ 429 00:38:23,791 --> 00:38:26,666 ‫- אימא -‬ 430 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 ‫ואלדוש!‬ 431 00:39:51,916 --> 00:39:52,791 ‫טה-דה!‬ 432 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 ‫אימא שלך אמרה לי לתת לך את זה.‬ 433 00:39:56,250 --> 00:40:00,083 ‫למרות שאני לא מבינה‬ ‫למה היא רוצה להרעיל את הילד שלה,‬ 434 00:40:00,625 --> 00:40:03,666 ‫בהתחשב במצב הנוכחי, החלטתי לתת לך את זה.‬ 435 00:40:16,666 --> 00:40:18,500 ‫היא אמרה שהיא התקשרה אליך.‬ 436 00:40:19,333 --> 00:40:21,000 ‫אבל אתה לא עונה לשיחות שלה.‬ 437 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 ‫אני יודעת.‬ 438 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 ‫זה בגלל שאתה מפחד, נכון?‬ 439 00:40:36,541 --> 00:40:37,416 ‫זאת אימא.‬ 440 00:40:42,291 --> 00:40:44,000 ‫ואלדוש, דבר איתה.‬ 441 00:40:44,500 --> 00:40:45,458 ‫אולי האמת לא…‬ 442 00:40:45,541 --> 00:40:47,250 ‫אני לא רוצה לדעת את האמת.‬ 443 00:40:47,833 --> 00:40:51,375 ‫אימא בוחרת לשקר,‬ ‫אז אני בוחר לא לדעת את האמת.‬ 444 00:40:51,875 --> 00:40:53,416 ‫וכולם מרוצים.‬ 445 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 ‫ואלדוש…‬ ‫-אני רוצה שאימא תחזור הביתה, זה הכול.‬ 446 00:40:58,416 --> 00:41:00,333 ‫ואני לא רוצה לדבר איתך.‬ 447 00:41:05,833 --> 00:41:09,041 ‫ואלדוש, "אני רוצה, אני לא רוצה".‬ ‫זה לא ככה בחיים.‬ 448 00:41:09,125 --> 00:41:12,458 ‫אבל אתה תמיד יכול לנסות‬ ‫לצמצם את הפחד שלך בחצי.‬ 449 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 ‫בחצי?‬ 450 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 ‫שטויות. פחד? לצמצם לחצי?‬ 451 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 ‫אז? אנחנו מדברים? משחקים?‬ 452 00:41:29,500 --> 00:41:31,291 ‫נמאס לי מהחרקים הילדותיים האלה.‬ 453 00:41:31,375 --> 00:41:33,791 ‫אני רוצה להירשם לטורניר, אבל לא איתם.‬ 454 00:41:33,875 --> 00:41:36,625 ‫אני רוצה לשחק עם גיימרים‬ ‫שיודעים איך להתנהג.‬ 455 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 ‫אז? אתם מגייסים או לא?‬ 456 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 ‫לא נראה לי שיהיה צורך במבחן קבלה.‬ 457 00:41:41,416 --> 00:41:42,833 ‫לא, אין צורך.‬ 458 00:41:43,416 --> 00:41:45,958 ‫כי, אדוני… אתה מתאים, אדוני.‬ 459 00:41:46,458 --> 00:41:50,125 ‫אז אם אתה רוצה,‬ ‫אתה יכול להצטרף אלינו, אדוני.‬ 460 00:41:50,208 --> 00:41:52,791 ‫אם אתה חושב‬ ‫שאנחנו יודעים איך להתנהג, אדוני.‬ 461 00:41:52,875 --> 00:41:56,375 ‫אנחנו עוד נראה.‬ ‫אני חייב להכיר אתכם. בחיים האמיתיים.‬ 462 00:41:56,458 --> 00:41:59,041 ‫מחר, בשמונה בבוקר, לפני הבניין שלכם.‬ 463 00:41:59,125 --> 00:42:00,916 ‫אדוני, איך אתה יודע איפה אנחנו גרים?‬ 464 00:42:01,000 --> 00:42:02,958 ‫ציינת את המיקום שלכם.‬ 465 00:42:04,833 --> 00:42:07,208 ‫אבל…‬ 466 00:42:07,291 --> 00:42:10,750 ‫אנחנו הולכים לשחות מחר בבוקר. גם סטאשק בא.‬ 467 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 ‫לשחות?‬ 468 00:42:13,000 --> 00:42:16,125 ‫אז בסדר. מחר בחמש אחר הצהריים‬ ‫לפני הבניין שלכם.‬ 469 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 ‫תפגשו אותי בחמש או אף פעם.‬ 470 00:42:18,416 --> 00:42:19,333 ‫מעולה!‬ 471 00:42:19,833 --> 00:42:21,166 ‫מה אם הוא חוטף?‬ 472 00:42:22,291 --> 00:42:24,833 ‫בשם כל הבחורות. אתה פרנואידי.‬ ‫-איזה בחורות?‬ 473 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 ‫אנחנו צריכים הגנה.‬ 474 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 ‫טוב.‬ 475 00:42:33,291 --> 00:42:34,333 ‫הלו, דודה?‬ 476 00:42:34,916 --> 00:42:38,375 ‫אני רוצה לצאת לרוץ, מחר בחמש אחר הצהריים,‬ 477 00:42:38,458 --> 00:42:43,291 ‫ו… תוכלי לעמוד ליד החלון‬ ‫ולמדוד לי זמן עם הסטופר שלך?‬ 478 00:42:43,958 --> 00:42:46,666 ‫בסדר. בטח. ביי.‬ 479 00:42:48,500 --> 00:42:49,416 ‫יש לנו גיבוי.‬ 480 00:43:17,875 --> 00:43:21,000 ‫- זהירות, ג'קוזי עמוק -‬ 481 00:43:38,500 --> 00:43:39,583 ‫תרים את הספסל!‬ 482 00:44:07,375 --> 00:44:10,041 ‫מסתבר שאיזה טמבל נתקע בחדר ההלבשה.‬ 483 00:44:10,125 --> 00:44:11,375 ‫חשבתי שזה אתה.‬ 484 00:44:14,666 --> 00:44:16,708 ‫טוב, ואלדוש, תוריד את הכובע.‬ 485 00:44:18,250 --> 00:44:19,083 ‫בוא נתחיל.‬ 486 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 ‫מהר יותר! תזיז את הרגליים!‬ 487 00:45:06,375 --> 00:45:08,083 ‫ואלדוש, מגלשה.‬ 488 00:45:39,083 --> 00:45:41,000 ‫קדימה, ואלדוש. אתה מסוגל.‬ 489 00:45:47,875 --> 00:45:48,708 ‫לא.‬ 490 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 ‫ואלדוש.‬ 491 00:45:52,625 --> 00:45:53,833 ‫אני אספור לך לאחור.‬ 492 00:45:54,333 --> 00:45:57,666 ‫וכשאני אומר "צא", אתה תגלוש.‬ ‫-לא.‬ 493 00:45:58,833 --> 00:45:59,708 ‫שלוש…‬ 494 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 ‫שתיים!‬ 495 00:46:03,125 --> 00:46:07,166 ‫דודה!‬ ‫-ואלדוש!‬ 496 00:46:10,833 --> 00:46:12,791 ‫ואלדוש!‬ 497 00:46:15,875 --> 00:46:18,583 ‫אולי הוא סתם את זה?‬ ‫-אולי כדאי לך לסתום את הפה.‬ 498 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 ‫סליחה.‬ 499 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 ‫נשארתי כאן יותר מדי זמן, ואיכשהו אני…‬ 500 00:46:36,250 --> 00:46:37,750 ‫לא ראיתי אותך.‬ 501 00:46:38,333 --> 00:46:40,750 ‫איך היא לא ראתה אותי?‬ 502 00:46:41,375 --> 00:46:44,541 ‫מה?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 503 00:46:45,125 --> 00:46:46,916 ‫אני רוצה להתנצל, מיס.‬ 504 00:46:47,000 --> 00:46:48,541 ‫כאילו, להתנצל… בפנייך.‬ 505 00:46:49,250 --> 00:46:53,000 ‫כי נתקלתי… בך.‬ 506 00:46:53,083 --> 00:46:56,208 ‫אז אני מתנצל… בפנייך.‬ 507 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 ‫היא כל כך יפה.‬ 508 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 ‫היא צוחקת עליי.‬ 509 00:47:02,000 --> 00:47:06,250 ‫אבל הצחוק שלה כל כך מקסים.‬ ‫כל אחד יכול לצחוק עליי ככה.‬ 510 00:47:13,041 --> 00:47:16,458 ‫מה קורה? אני סטאשק. וזה ואלדמר.‬ 511 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 ‫ואלדמר? נשמע כמו שם של דוד.‬ 512 00:47:19,666 --> 00:47:24,083 ‫אתה יודע, דוד שאומר,‬ ‫"אלוהים! כמה גדלת, גברת צעירה.‬ 513 00:47:24,166 --> 00:47:25,500 ‫"יש לך כבר חבר?"‬ 514 00:47:26,375 --> 00:47:29,416 ‫היא כזאת קטנטונת. אתה רק רוצה לטפל בה.‬ 515 00:47:30,166 --> 00:47:31,041 ‫אתה בסדר?‬ 516 00:47:31,125 --> 00:47:32,500 ‫והיא גם מצחיקה.‬ 517 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 ‫אני אתחתן איתה.‬ 518 00:47:35,666 --> 00:47:36,500 ‫הלו?‬ 519 00:47:39,458 --> 00:47:42,166 ‫- אומנות התעופה -‬ 520 00:47:42,250 --> 00:47:47,916 ‫דלפינה… איזה שם יפה…‬ 521 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 ‫היי! למה אתה בועט בי?‬ ‫-אני רוצה שהיא תהיה חברה שלי.‬ 522 00:47:51,791 --> 00:47:54,916 ‫דלפינה? היא נתנה לך את הטלפון שלה?‬ 523 00:47:55,875 --> 00:47:56,708 ‫יפה מאוד.‬ 524 00:47:57,708 --> 00:47:59,125 ‫מה תעשה?‬ 525 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 ‫אני לא יודע.‬ 526 00:48:01,000 --> 00:48:03,708 ‫כדאי לי להגיד לה,‬ ‫"אני רוצה שתהיי חברה שלי"?‬ 527 00:48:04,500 --> 00:48:06,166 ‫זה נשמע בסדר, נכון?‬ 528 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 ‫זאת לא ממש שאלה.‬ 529 00:48:08,958 --> 00:48:12,250 ‫היא מושלמת בשבילי, אתה יודע.‬ ‫כזאת בחורה אני רוצה.‬ 530 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 ‫לעזאזל! זאת היא.‬ ‫-מה?‬ 531 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 ‫"תפגוש אותי לפני הבניין שלך‬ ‫בשעה חמש או אף פעם."‬ 532 00:48:25,750 --> 00:48:28,208 ‫אנחנו פוגשים את הנמלה בחמש, נכון?‬ 533 00:48:28,708 --> 00:48:29,583 ‫זה מטורף.‬ 534 00:48:33,125 --> 00:48:36,000 ‫אני לא אוהב לערבב את העבודה‬ ‫עם החיים האישיים.‬ 535 00:48:36,083 --> 00:48:38,916 ‫אבל במקרה הזה, אוכל לכופף את החוקים.‬ 536 00:48:39,625 --> 00:48:41,000 ‫אני אחרוג ממנהגי.‬ 537 00:49:08,125 --> 00:49:10,541 ‫עכשיו דקה לחמש. הכול טוב.‬ 538 00:49:10,625 --> 00:49:12,541 ‫מה אם הנמלה תגיע ראשונה?‬ 539 00:49:13,041 --> 00:49:14,166 ‫עוד יותר טוב.‬ 540 00:49:14,250 --> 00:49:18,583 ‫דלפינה תראה איך אנחנו עובדים.‬ ‫בחורות מתות על עסקים וכל מיני כאלה.‬ 541 00:49:19,833 --> 00:49:20,708 ‫היי!‬ 542 00:49:26,000 --> 00:49:29,125 ‫אחי, אתה חייב להירגע.‬ ‫לא תגיע רחוק אם תתנהג ככה.‬ 543 00:49:31,125 --> 00:49:33,666 ‫גייסו אותך לצוות שלי. אני הנמלה.‬ 544 00:49:35,791 --> 00:49:37,333 ‫את הנמלה?‬ 545 00:49:41,125 --> 00:49:46,750 ‫ואלדוש! אתה רץ או לא, מותק?‬ 546 00:49:46,833 --> 00:49:49,375 ‫זאת השכנה שלי. היא קצת משוגעת.‬ 547 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 ‫לפעמים אני עושה לה קניות ומטפל בה.‬ 548 00:49:52,791 --> 00:49:57,583 ‫ואלדוש! אתה רץ או לא?‬ 549 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 ‫את בת?‬ 550 00:50:42,375 --> 00:50:44,791 ‫אחי, אני לא משחק עם בחורה!‬ 551 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 ‫בחורה ב"מלכים"? אתה צוחק עליי?‬ 552 00:50:49,375 --> 00:50:51,291 ‫דלפינה! נמלה!‬ 553 00:50:56,416 --> 00:50:58,000 ‫וואו, אחי.‬ 554 00:51:01,500 --> 00:51:04,666 ‫האם ראיתי כרגע פגישה כלשהי?‬ 555 00:51:05,708 --> 00:51:08,083 ‫למה היית צריך שאעמוד עם סטופר?‬ 556 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 ‫ולמה אתה…‬ 557 00:51:18,958 --> 00:51:20,708 ‫אתה רוצה לדבר?‬ ‫-לא.‬ 558 00:51:22,458 --> 00:51:25,416 ‫אולי נעשה משהו יחד כדי להסיח את דעתך?‬ 559 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 ‫לא!‬ 560 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 ‫אני ואלדי האדיר.‬ 561 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 ‫אני אעבור את מבחן הסיבולת הזה.‬ 562 00:51:41,125 --> 00:51:42,458 ‫אני לא איכנע.‬ 563 00:51:47,750 --> 00:51:49,541 ‫טוב, אני נכנע.‬ 564 00:52:06,750 --> 00:52:08,125 ‫ואלדוש.‬ ‫-אימא?‬ 565 00:52:11,250 --> 00:52:13,541 ‫אמרתי לאימא המשוגעת שלך להירגע,‬ 566 00:52:13,625 --> 00:52:18,666 ‫אבל היא לקחה חופש כדי לבדוק‬ ‫אם אני נותנת לך לאכול מספיק שוקולד.‬ 567 00:52:30,750 --> 00:52:33,458 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך.‬ ‫זה לא היה בסדר.‬ 568 00:52:38,375 --> 00:52:40,250 ‫נראה לי שאנחנו צריכים לדבר, לא?‬ 569 00:52:41,458 --> 00:52:43,083 ‫אני אכין לך כוס תה.‬ 570 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 ‫ואלדק…‬ 571 00:52:50,125 --> 00:52:52,041 ‫אלה לא היו רק בדיקות רגילות.‬ 572 00:52:53,750 --> 00:52:55,458 ‫אני באמצע הטיפול.‬ 573 00:52:56,541 --> 00:52:58,416 ‫את לא מאמינה שאני מסוגל, נכון?‬ 574 00:53:06,750 --> 00:53:07,583 ‫תן לי.‬ 575 00:53:07,666 --> 00:53:08,958 ‫הוא יכול…‬ ‫-דודה!‬ 576 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 ‫ואלדק…‬ 577 00:54:04,833 --> 00:54:07,750 ‫דודה קנתה לי מכנסיים קצרים חדשים,‬ ‫קטנים יותר?‬ 578 00:54:07,833 --> 00:54:09,916 ‫נפלא. פשוט נפלא.‬ 579 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 ‫היא לא יכולה אפילו לתת לבחור להתעודד קצת,‬ 580 00:54:12,958 --> 00:54:16,291 ‫ולהכניס קצת מתיקות לחיים.‬ 581 00:54:17,000 --> 00:54:19,125 ‫היא מתערבת בכל היבט בחיי.‬ 582 00:54:19,625 --> 00:54:21,291 ‫גם רגשית.‬ 583 00:54:22,291 --> 00:54:23,916 ‫אפילו במכנסיים קצרים.‬ 584 00:54:24,000 --> 00:54:24,916 ‫אישה משוגעת.‬ 585 00:54:27,250 --> 00:54:30,833 ‫אימא שלך נראית נהדר.‬ ‫חבל שהיא חזרה לבית החולים.‬ 586 00:54:31,500 --> 00:54:33,583 ‫אבל היא הייתה חייבת ללוות אותך לבית הספר?‬ 587 00:54:33,666 --> 00:54:35,333 ‫היא תלמד כשהיא תחזור.‬ 588 00:54:37,000 --> 00:54:39,416 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 589 00:54:41,333 --> 00:54:42,875 ‫היא לא כועסת?‬ 590 00:54:43,458 --> 00:54:45,916 ‫היא בטח באה לראות אותי.‬ 591 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 ‫יהיו לנו חמישה ילדים.‬ 592 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 ‫טוב, זה מקום מגניב.‬ 593 00:54:58,166 --> 00:55:01,541 ‫- תעודה, סטניסלב לביודה‬ ‫מקום שני בקפיצה לרוחק -‬ 594 00:55:01,625 --> 00:55:04,000 ‫תפסיק להשוויץ ותתנצל בפניי, אידיוט.‬ 595 00:55:06,333 --> 00:55:08,208 ‫בחורה? ברצינות?‬ 596 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 ‫כאילו… אני לא יודע אפילו מה להגיד.‬ 597 00:55:12,166 --> 00:55:14,541 ‫החבר שלך יודע איך להתנהג. אתה יודע?‬ 598 00:55:15,583 --> 00:55:18,041 ‫רק תגיד, "אני מצטער, מיס". בצורה נורמלית.‬ 599 00:55:18,583 --> 00:55:20,083 ‫ותנשק את ידה של הגברת.‬ 600 00:55:20,583 --> 00:55:23,208 ‫איכס. בסדר. ההתנצלות מתקבלת.‬ 601 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 ‫הנה טופס ההרשמה. אתם צריכים למלא אותו.‬ 602 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 ‫ברוכה הבאה לשלושת המלכים,‬ ‫המלכה דלפינה.‬ 603 00:55:34,458 --> 00:55:35,750 ‫אני אקיא בגללך.‬ 604 00:55:36,500 --> 00:55:39,291 ‫ראית יותר מדי סרטי הרפתקאות?‬ 605 00:55:39,875 --> 00:55:44,791 ‫היא עשויה מחלומות. המשאלות והחלומות שלי.‬ 606 00:56:01,333 --> 00:56:02,166 ‫תיכנסי.‬ 607 00:56:03,375 --> 00:56:08,708 ‫משתתף אחרון… סטאשק.‬ 608 00:56:10,208 --> 00:56:15,166 ‫שם משפחה. לבידה?‬ ‫ככה כתוב בתעודה שלך, נכון?‬ 609 00:56:16,083 --> 00:56:18,000 ‫לביודה.‬ ‫-שיהיה.‬ 610 00:56:19,458 --> 00:56:21,250 ‫כתב היד שלך יפהפה.‬ 611 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 ‫באמת יפה.‬ 612 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 ‫די.‬ 613 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 ‫טוב. עכשיו החתימות של ההורים שלך.‬ 614 00:56:35,916 --> 00:56:38,791 ‫אני לא בטוח לגבי אימא שלי היום, בגלל ש…‬ 615 00:56:39,375 --> 00:56:44,250 ‫"כמו אווז, אעוף הרחק…"‬ 616 00:56:44,333 --> 00:56:47,375 ‫זאת השכנה המשוגעת שלך?‬ ‫-היא משקה לנו את העציצים.‬ 617 00:56:50,375 --> 00:56:51,333 ‫היא דודה שלי.‬ 618 00:56:51,416 --> 00:56:55,666 ‫"אם היו לי כנפיים כמו אווז‬ 619 00:56:56,625 --> 00:57:03,458 ‫"הייתי עפה אחרי יאשק לשלזיה‬ 620 00:57:04,583 --> 00:57:10,791 ‫"אני עפה מעל החורשה‬‫,‬‫ אני עפה מעל המים…"‬ 621 00:57:10,875 --> 00:57:12,708 ‫היא תשבש אותך.‬ 622 00:57:13,333 --> 00:57:14,625 ‫"אני מסתכלת…"‬ 623 00:57:15,250 --> 00:57:16,791 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 624 00:57:17,291 --> 00:57:18,625 ‫אני נמלה.‬ 625 00:57:19,208 --> 00:57:20,250 ‫מאריולה.‬ 626 00:57:21,083 --> 00:57:23,958 ‫גברת, אני לא יודעת מה את עושה,‬ ‫אבל אני רוצה לנסות.‬ 627 00:57:24,041 --> 00:57:25,166 ‫תצטרפי אליי מתי שתרצי.‬ 628 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 ‫אבל אנחנו צריכים לטפל במשהו קודם.‬ 629 00:57:28,625 --> 00:57:32,375 ‫כדי להשתתף בטורניר,‬ ‫ואלדק זקוק לאישור מהורה.‬ 630 00:57:32,458 --> 00:57:35,083 ‫אבל חתימה של דודה אמורה להספיק.‬ 631 00:57:35,166 --> 00:57:36,250 ‫איפה לחתום?‬ 632 00:57:37,750 --> 00:57:38,583 ‫כאן.‬ 633 00:57:39,541 --> 00:57:40,875 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 634 00:57:40,958 --> 00:57:43,833 ‫אני לוקחת אותך לטיול מחר. עם הבנים.‬ 635 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 ‫הכבישים יהיו ריקים.‬ 636 00:57:55,750 --> 00:57:57,083 ‫כי עכשיו ארבע לפנות בוקר.‬ 637 00:57:57,166 --> 00:58:00,625 ‫עכשיו שמונה בבוקר. די להתבכיין.‬ ‫בנות לא אוהבות את זה. נכון, נמלה?‬ 638 00:58:02,125 --> 00:58:04,375 ‫דרך אגב, איך קוראים לך באמת?‬ 639 00:58:06,666 --> 00:58:07,541 ‫דלפינה.‬ 640 00:58:09,416 --> 00:58:12,041 ‫טוב שאת משתמשת בכינוי.‬ 641 00:58:13,083 --> 00:58:16,833 ‫כאילו שההורים שלך‬ ‫לא הזיקו לך עם השם מאריולקה.‬ 642 00:58:22,208 --> 00:58:24,250 ‫אתה שולח את טופס ההרשמה היום?‬ 643 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 ‫אנחנו נכסח בטורניר הזה!‬ 644 00:58:26,166 --> 00:58:29,541 ‫הפרס הוא טיול לגרמניה.‬ 645 00:58:29,625 --> 00:58:31,125 ‫אף פעם לא הייתי בחו"ל.‬ 646 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 ‫נעשה את זה, אחי. נעשה את זה.‬ 647 00:58:45,833 --> 00:58:46,833 ‫זה בסדר?‬ 648 00:58:47,708 --> 00:58:48,583 ‫זה בסדר.‬ 649 00:59:04,750 --> 00:59:06,500 ‫אתה מטפל בה, מה?‬ 650 00:59:08,333 --> 00:59:13,250 ‫ילדים, זמן לחימום. ואחת, ושתיים!‬ 651 00:59:13,833 --> 00:59:17,041 ‫ואחת, ושתיים!‬ 652 00:59:18,208 --> 00:59:20,083 ‫גברת, כבר עשית את זה פעם?‬ 653 00:59:21,625 --> 00:59:26,750 ‫לא שאני נגד קשישים, ואני לא מנסה להפלות.‬ 654 00:59:26,833 --> 00:59:30,375 ‫אבל הכבל הזה עלול די לטלטל אותך.‬ ‫הוא עלול לתלוש לך את היד.‬ 655 00:59:31,375 --> 00:59:33,166 ‫פשוט תחשבי, גברת. חיים בלי יד?‬ 656 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 ‫אאוץ'!‬ 657 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 ‫טוב, קדימה!‬ 658 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 ‫כל הכבוד!‬ 659 01:00:19,208 --> 01:00:24,041 ‫ואלדוש, תכופף את הברכיים,‬ ‫תמתח את הידיים ותקפוץ על המים.‬ 660 01:00:24,125 --> 01:00:27,958 ‫אתה יכול לעשות את זה. קדימה. תנסה!‬ 661 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 ‫טוב…‬ 662 01:00:41,583 --> 01:00:43,291 ‫ננסה שוב עוד מעט.‬ 663 01:00:46,583 --> 01:00:47,750 ‫סטאחו, תורך.‬ 664 01:01:03,125 --> 01:01:06,291 ‫יפה מאוד! כל הכבוד!‬ 665 01:01:13,958 --> 01:01:15,708 ‫הם מדברים בלי הפסקה.‬ 666 01:01:17,791 --> 01:01:19,875 ‫לא, אני סתם פרנואידי.‬ 667 01:01:19,958 --> 01:01:23,750 ‫שום דבר לא יקרה ביניהם.‬ ‫דלפינה מעריכה אינטליגנציה.‬ 668 01:01:38,750 --> 01:01:40,583 ‫אבל… מה קורה?‬ 669 01:01:41,250 --> 01:01:42,833 ‫הוא הפליץ או משהו?‬ 670 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 ‫תודה.‬ 671 01:01:52,125 --> 01:01:54,916 ‫ואלדי האדיר הראשון.‬ 672 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 673 01:01:58,291 --> 01:02:00,833 ‫אל תשתפן! תעשה את זה!‬ 674 01:02:04,625 --> 01:02:06,416 ‫היי! לעזאזל!‬ 675 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 ‫גם אתה תציע לי להיות החברה שלך?‬ 676 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 ‫השתגעת? אני לא רוצה חבר.‬ 677 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 ‫"גם"? למה היא מתכוונת?‬ 678 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 ‫סטאשק, הגזמת.‬ 679 01:02:46,458 --> 01:02:50,166 ‫- טורניר גיימינג, טופס הרשמה‬ ‫שלושת המלכים, קפטן דלפינה רוגאלסקה -‬ 680 01:02:54,125 --> 01:02:56,666 ‫אל דאגה, ואלדוש. אני לא ישנה.‬ 681 01:03:01,250 --> 01:03:02,083 ‫דודה…‬ 682 01:03:04,916 --> 01:03:08,625 ‫תוכלי להפסיק לקרוא לי "ואלדוש"‬ ‫ותקראי לי "ואלדק" במקום?‬ 683 01:03:10,833 --> 01:03:11,666 ‫בטח.‬ 684 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 ‫לילה טוב, דודה.‬ 685 01:03:14,500 --> 01:03:15,666 ‫לילה טוב, ואלדק.‬ 686 01:03:49,000 --> 01:03:50,416 ‫קדימה!‬ 687 01:03:53,958 --> 01:03:54,875 ‫שני!‬ 688 01:04:18,666 --> 01:04:19,541 ‫חמישי!‬ 689 01:04:27,833 --> 01:04:28,833 ‫אולי זאת היא.‬ 690 01:04:47,541 --> 01:04:48,458 ‫אימא!‬ 691 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 ‫אימא!‬ 692 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 ‫מתוק שלי!‬ 693 01:05:18,791 --> 01:05:20,000 ‫אני אקח את זה, אימא.‬ 694 01:05:21,458 --> 01:05:24,875 ‫זה לא כבד לך מדי?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 695 01:05:28,416 --> 01:05:29,291 ‫אימא?‬ 696 01:05:31,291 --> 01:05:32,875 ‫אפשר ללכת לבקר את סבא?‬ 697 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 ‫בלי המחשב שלך?‬ 698 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 ‫איזה סבא? את לא יכולה אפילו…‬ 699 01:05:37,833 --> 01:05:41,458 ‫בוא נלך בסוף השבוע הזה. זה יעשה גם לי טוב.‬ 700 01:05:46,166 --> 01:05:48,666 ‫באמת, בן. למה אתה אורז את אלה?‬ 701 01:05:50,083 --> 01:05:52,583 ‫מה זה? מאיפה השגת את זה?‬ 702 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 ‫טרסה, הוא יודע לארוז.‬ 703 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 ‫כן, אני רואה. הוא היה נראה מגוחך.‬ 704 01:05:59,916 --> 01:06:02,541 ‫אז הוא ייראה מגוחך. אז מה?‬ 705 01:06:02,625 --> 01:06:06,041 ‫מה זה משנה אם הוא נראה מגוחך או לא?‬ 706 01:06:06,125 --> 01:06:08,833 ‫מה שחשוב הוא שהוא בחר וארז את זה בעצמו.‬ 707 01:06:34,666 --> 01:06:36,000 ‫וזאת הכרת תודה.‬ 708 01:06:45,750 --> 01:06:47,833 ‫היי, ואלדי!‬ ‫-היי.‬ 709 01:07:12,875 --> 01:07:14,375 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 710 01:07:15,166 --> 01:07:16,000 ‫למה?‬ 711 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 ‫טוב… המשימה הושלמה.‬ 712 01:07:19,291 --> 01:07:21,416 ‫את לא באה איתנו לסבא?‬ 713 01:07:22,166 --> 01:07:23,000 ‫לא.‬ 714 01:07:23,875 --> 01:07:25,458 ‫מי צריך אותי שם?‬ 715 01:07:25,541 --> 01:07:26,375 ‫אני.‬ 716 01:07:30,666 --> 01:07:31,541 ‫בחיי…‬ 717 01:07:33,208 --> 01:07:34,583 ‫נראה לי שאני תיכף אבכה.‬ 718 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 ‫הם מתקנים את הרמזורים.‬ 719 01:07:44,000 --> 01:07:44,833 ‫כן.‬ 720 01:07:51,000 --> 01:07:52,791 ‫למה לא התקשרת אליי או משהו?‬ 721 01:07:53,708 --> 01:07:54,833 ‫יוצא לחופשה?‬ 722 01:07:55,916 --> 01:07:57,125 ‫רק לכמה ימים.‬ 723 01:07:57,208 --> 01:07:59,125 ‫תתקשר אליי כשתחזור, טוב?‬ 724 01:08:02,958 --> 01:08:05,083 ‫מסטאשק. לתמיד.‬ 725 01:08:06,208 --> 01:08:07,041 ‫ביי.‬ 726 01:08:35,875 --> 01:08:37,666 ‫חשבתי להקפיץ אתכם.‬ 727 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 ‫את נכנסת?‬ 728 01:09:12,958 --> 01:09:13,916 ‫סבא שלי.‬ 729 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 ‫הקשוח.‬ 730 01:09:15,250 --> 01:09:16,916 ‫אבל לא באמת.‬ 731 01:09:17,000 --> 01:09:20,416 ‫היית חייבת להביא אותה? באמת?‬ 732 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 ‫הוא ממש מתגעגע לסבתא.‬ 733 01:09:22,416 --> 01:09:23,625 ‫לא, ואלדוש!‬ 734 01:09:24,291 --> 01:09:26,875 ‫בואו נברך זה את זה כמו גברים. בלחיצת יד.‬ 735 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 736 01:09:30,500 --> 01:09:32,791 ‫ידעת שסבתא שלך, הלנקה,‬ 737 01:09:32,875 --> 01:09:39,875 ‫הייתה הרבה יותר חכמה והרבה יותר יפה‬ ‫מאחותה המשוגעת, מאריולקה?‬ 738 01:09:41,250 --> 01:09:43,125 ‫והיא הייתה שפויה לחלוטין.‬ 739 01:09:44,416 --> 01:09:46,791 ‫אבל הן היו נראו מאוד דומה.‬ 740 01:09:47,541 --> 01:09:48,708 ‫שתיהן היו יפהפיות.‬ 741 01:09:48,791 --> 01:09:51,166 ‫שתי נשים ממש יפות. היי!‬ 742 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 ‫היי.‬ 743 01:09:53,791 --> 01:09:56,458 ‫את חייבת להיות כל כך צבעונית? כמו…‬ 744 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 ‫את נראית כמו תוכי, את יודעת?‬ 745 01:09:58,625 --> 01:10:00,958 ‫ואלדוש! מחר נלך לאגם.‬ 746 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 ‫יש בו המון דגים. נעשה ברביקיו, כן?‬ 747 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 ‫כן, כמו תמיד.‬ 748 01:10:05,791 --> 01:10:08,833 ‫ממש רזית, ואלדוש.‬ 749 01:10:08,916 --> 01:10:14,291 ‫כשהייתי בגילך, הייתי כל כך רזה‬ ‫שכל המכנסיים שלי היו גדולים עליי.‬ 750 01:10:17,166 --> 01:10:18,291 ‫מה?‬ 751 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 ‫צבעת את השיער שלך! זה נראה יפה.‬ 752 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 ‫תודה. היי, אבא.‬ 753 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 ‫ואלדק!‬ 754 01:10:37,916 --> 01:10:39,208 ‫הפיג'מה שלך!‬ 755 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 ‫למה אתה מתעטש כל כך הרבה?‬ 756 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 ‫אני אלרגי לדשא, סבא.‬ 757 01:10:52,250 --> 01:10:56,166 ‫אלרגי? בזמנו, לא היו דברים כמו אלרגיות.‬ 758 01:10:56,958 --> 01:10:58,416 ‫אני זוכר‬ 759 01:10:59,083 --> 01:11:01,000 ‫איך הלנקה ואני‬ 760 01:11:01,916 --> 01:11:04,416 ‫בדשא שזה עתה נגזם…‬ 761 01:11:09,208 --> 01:11:10,625 ‫נשכבנו‬ 762 01:11:11,750 --> 01:11:14,125 ‫וקראנו ספרים.‬ 763 01:11:14,750 --> 01:11:15,708 ‫של סנקביץ'.‬ 764 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 ‫אתה מכיר את הטרילוגיה?‬ 765 01:11:18,833 --> 01:11:21,958 ‫"המבול", "באש ובחרב", ו"פאן וולודיובסקי"?‬ 766 01:11:23,666 --> 01:11:25,791 ‫"סיפור עתיק" של קרשבסקי.‬ 767 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 ‫"רומן עכשווי" מאת רודז׳ביצ׳ונה.‬ 768 01:11:28,541 --> 01:11:32,291 ‫"אורח צפוי" מאת קוסאק-שצ'וצקה. אתה מכיר?‬ 769 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 ‫תגיד לי, ואלדוש…‬ 770 01:11:40,666 --> 01:11:44,041 ‫איך העניינים? אתה יודע, הדברים הכי חשובים?‬ 771 01:11:44,583 --> 01:11:45,541 ‫אתה מאוהב?‬ 772 01:11:46,250 --> 01:11:47,083 ‫קצת.‬ 773 01:11:47,166 --> 01:11:48,333 ‫ובכן…‬ 774 01:11:49,083 --> 01:11:51,375 ‫ספר לי על זה. קדימה, בן.‬ 775 01:11:51,458 --> 01:11:52,958 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 776 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 ‫מסתבר שהיא לא.‬ 777 01:11:59,958 --> 01:12:01,166 ‫ביש מזל.‬ 778 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 ‫אף פעם לא היה לי טיפוס.‬ 779 01:12:04,208 --> 01:12:06,750 ‫אבל אם כן, היא הייתה בדיוק הטיפוס שלי.‬ 780 01:12:06,833 --> 01:12:07,791 ‫היא מושלמת.‬ 781 01:12:09,291 --> 01:12:10,708 ‫תגיד לי, ואלדוש.‬ 782 01:12:10,791 --> 01:12:14,041 ‫כשפגשת אותה לראשונה, דיברת שטויות?‬ 783 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 ‫כמו אידיוט גמור?‬ 784 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 ‫כן.‬ 785 01:12:18,583 --> 01:12:20,333 ‫טוב, אז אתה מאוהב.‬ 786 01:12:21,416 --> 01:12:22,500 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 787 01:12:22,583 --> 01:12:26,291 ‫זו לא הפעם האחרונה שתרגיש ככה.‬ 788 01:12:26,375 --> 01:12:28,791 ‫בחיים לא אמצא בחורה מושלמת כמוה.‬ 789 01:12:28,875 --> 01:12:33,250 ‫רגע! ברור שלא. בוא הנה.‬ 790 01:12:33,333 --> 01:12:36,916 ‫אל תתעצבן עליי בגלל שטויות.‬ 791 01:12:37,000 --> 01:12:40,083 ‫לא אמרתי שום דבר רע.‬ 792 01:12:40,791 --> 01:12:41,791 ‫אז תגיד לי…‬ 793 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 ‫יש לך חברים?‬ 794 01:12:46,750 --> 01:12:48,041 ‫חבר הכי טוב?‬ 795 01:12:48,625 --> 01:12:49,791 ‫הוא שיקר לי.‬ 796 01:12:50,833 --> 01:12:53,791 ‫טוב. אתה מבין, ככה זה.‬ 797 01:12:54,583 --> 01:13:01,041 ‫אנחנו כל הזמן צריכים לבחור‬ ‫בין האמת לשקרים.‬ 798 01:13:06,375 --> 01:13:07,375 ‫זאת ציפור?‬ 799 01:13:07,458 --> 01:13:09,000 ‫בוא נלך לראות מה זה.‬ 800 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 ‫תעזור לי.‬ 801 01:13:13,000 --> 01:13:13,875 ‫טוב.‬ 802 01:13:13,958 --> 01:13:17,500 ‫ואלדוש, תמצא מישהי אחרת.‬ 803 01:13:17,583 --> 01:13:23,541 ‫ולגבי חבר שלך,‬ ‫אם הוא שווה את הזמן שלך… הוא כן?‬ 804 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 ‫אז תסלח לו.‬ 805 01:13:28,208 --> 01:13:29,916 ‫כי אני אגיד לך משהו, ואלדק.‬ 806 01:13:30,833 --> 01:13:32,625 ‫יש שלושה סוגים של שקרים.‬ 807 01:13:34,458 --> 01:13:37,750 ‫הסוג הראשון נובע מפחד.‬ 808 01:13:39,083 --> 01:13:40,125 ‫זה העניין כאן?‬ 809 01:13:43,250 --> 01:13:45,458 ‫הסוג השני נובע מטיפשות.‬ 810 01:13:45,541 --> 01:13:48,916 ‫אבל אתה יכול לסלוח גם לאדם טיפש.‬ 811 01:13:49,000 --> 01:13:51,208 ‫אי אפשר להאשים טיפש שהוא טיפש.‬ 812 01:13:51,708 --> 01:13:52,875 ‫זה העניין כאן?‬ 813 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 ‫כן.‬ 814 01:13:58,041 --> 01:13:59,708 ‫מהו הסוג השלישי?‬ 815 01:14:00,416 --> 01:14:02,583 ‫הסוג השלישי של שקרים, ואלדוש…‬ 816 01:14:05,583 --> 01:14:06,625 ‫נובע מאהבה.‬ 817 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 ‫זה הכי פוגע בשקרן.‬ 818 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 ‫ואני חייב להגיד לך‬ 819 01:14:15,583 --> 01:14:17,083 ‫שיום אחד גם אתה תשקר.‬ 820 01:14:18,208 --> 01:14:19,208 ‫אבל תזכור.‬ 821 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 ‫תקשיב ללב שלך.‬ 822 01:14:22,541 --> 01:14:24,208 ‫רק ללב שלך.‬ 823 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 ‫אתה יודע על הדשא! נעלמתם לכל כך הרבה זמן!‬ 824 01:15:02,250 --> 01:15:03,375 ‫יש לו אלרגיה!‬ 825 01:15:04,041 --> 01:15:07,291 ‫טרסקה, אל תגזימי. הוא בסדר.‬ 826 01:15:07,375 --> 01:15:08,333 ‫באמת? הוא בסדר?‬ 827 01:15:09,208 --> 01:15:13,041 ‫"הוא בסדר." למקלחת!‬ ‫תשטוף את כל האלרגנים האלה.‬ 828 01:15:13,125 --> 01:15:17,333 ‫טרסקה! הוא נהיה אדום כי דיברנו על נשים.‬ 829 01:15:19,750 --> 01:15:20,583 ‫כן.‬ 830 01:15:22,250 --> 01:15:23,625 ‫על נשים…‬ 831 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 ‫הלנקה, יקירתי…‬ 832 01:15:35,000 --> 01:15:35,833 ‫אבא?‬ 833 01:15:39,166 --> 01:15:41,291 ‫השתגעת לגמרי? רד למטה.‬ 834 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 ‫טוב, אני בא.‬ 835 01:15:47,916 --> 01:15:52,125 ‫רציתי להראות לך כמה אוצרות מעליית הגג,‬ 836 01:15:52,208 --> 01:15:57,041 ‫אבל האימא המגוננת מדי שלך גירשה אותי.‬ 837 01:15:57,125 --> 01:16:01,041 ‫היא נוזפת בי בדיוק כמו הלנקה שלי.‬ 838 01:16:01,625 --> 01:16:07,000 ‫אין ספק שלחלק פקודות‬ ‫זורם לנשים במשפחה הזאת בדם.‬ 839 01:16:07,083 --> 01:16:09,333 ‫אימא, אני ממש רוצה.‬ 840 01:16:09,916 --> 01:16:10,875 ‫הנה, תבלע את זה.‬ 841 01:16:13,041 --> 01:16:16,583 ‫טוב, אני אבוא איתך. סבא לא מרגיש טוב היום.‬ 842 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 ‫סבא לא מרגיש טוב היום.‬ 843 01:16:22,833 --> 01:16:23,791 ‫תקשיבי!‬ 844 01:16:24,375 --> 01:16:28,541 ‫הילד העדין שלך לא יתעטש‬ ‫כמו משוגע בעליית הגג?‬ 845 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 ‫אימא?‬ ‫-אני באה!‬ 846 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 ‫עוד קצת. תמשוך עוד. רגע.‬ 847 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 ‫מי זאת?‬ 848 01:17:11,625 --> 01:17:15,375 ‫זו סבתא שלך, הלנקה.‬ ‫תראה כמה שהיא הייתה יפה.‬ 849 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 ‫זה סבא?‬ ‫-כן!‬ 850 01:17:23,166 --> 01:17:26,250 ‫כשהוא היה בגילי? הוא היה שמן כמוני.‬ 851 01:17:26,833 --> 01:17:28,791 ‫הוא אמר לי שהוא היה רזה.‬ 852 01:17:28,875 --> 01:17:30,958 ‫כנראה שהזיכרון שלו לא משהו.‬ 853 01:17:39,166 --> 01:17:41,041 ‫זאת דודה!‬ 854 01:17:41,125 --> 01:17:42,458 ‫היא הייתה צנחנית?‬ 855 01:17:43,000 --> 01:17:46,916 ‫כן. אבל היא הפסיקה לצנוח‬ ‫אחרי שסבתא שלך מתה.‬ 856 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 ‫למה?‬ 857 01:17:55,958 --> 01:17:58,708 ‫הן היו אחיות נהדרות. הכי טובות.‬ 858 01:17:59,833 --> 01:18:04,541 ‫אימא שלי תמיד דאגה לגבי מאריולקה,‬ ‫עם הרעיונות המטורפים שלה.‬ 859 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 ‫כשהיא הייתה צופה בה צונחת,‬ 860 01:18:08,583 --> 01:18:11,208 ‫היא צחקה שזה יעשה לה דום לב.‬ 861 01:18:11,291 --> 01:18:13,208 ‫ואז, יום אחד…‬ ‫-זה מה שקרה.‬ 862 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 ‫דודה לא מסוגלת לסלוח לעצמה.‬ ‫היא חושבת שזאת אשמתה.‬ 863 01:18:18,958 --> 01:18:20,458 ‫אבל זאת לא אשמתה.‬ 864 01:18:20,541 --> 01:18:23,666 ‫לא. ברור שלא, מותק.‬ 865 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 ‫מה יש כאן?‬ 866 01:18:39,666 --> 01:18:41,875 ‫וואו! הצמות שלי!‬ 867 01:18:43,333 --> 01:18:44,750 ‫אימא שלי גזרה אותן!‬ 868 01:18:45,416 --> 01:18:47,333 ‫רצית תסרוקת אופנתית?‬ 869 01:18:47,416 --> 01:18:48,791 ‫לא, היו לי כינים.‬ 870 01:18:51,916 --> 01:18:52,750 ‫ברצינות.‬ 871 01:18:52,833 --> 01:18:56,000 ‫חזרתי ממחנה הקיץ עם ראש מלא כינים.‬ 872 01:18:56,083 --> 01:18:58,666 ‫הייתי בת שבע או שמונה.‬ 873 01:19:01,625 --> 01:19:04,333 ‫הלכת למחנה קיץ לבד בגיל שמונה?‬ 874 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 ‫בטח.‬ 875 01:19:12,041 --> 01:19:12,958 ‫ואלדק?‬ 876 01:19:23,000 --> 01:19:25,083 ‫תראו איזה קרפיון קטן ויפה.‬ 877 01:19:28,250 --> 01:19:30,416 ‫נשאיר אותו עוד קצת.‬ 878 01:19:30,500 --> 01:19:33,625 ‫והלווייתן הזה? תראו אותו!‬ 879 01:19:34,583 --> 01:19:36,125 ‫בואו נהפוך אותו.‬ 880 01:19:36,208 --> 01:19:39,416 ‫וגם לבקית סמוקת עין.‬ 881 01:19:40,916 --> 01:19:43,000 ‫וכאן יש לנו קרפיון קטן.‬ 882 01:19:43,083 --> 01:19:45,333 ‫תראו את הקרפיון היפה הזה.‬ 883 01:19:45,416 --> 01:19:46,250 ‫טוב.‬ 884 01:19:47,666 --> 01:19:48,541 ‫טוב.‬ 885 01:19:49,666 --> 01:19:51,083 ‫הגיע הזמן לסיגריה.‬ 886 01:19:51,791 --> 01:19:54,541 ‫סבא חייב לעשן, אחרת הוא ייחנק!‬ 887 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 ‫אוי לא. בלי לעשן. בטח לא מול ואלדק.‬ 888 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 889 01:20:01,125 --> 01:20:03,833 ‫משהו נשך אותי.‬ ‫-תראי לי.‬ 890 01:20:03,916 --> 01:20:04,750 ‫נו, בטח.‬ 891 01:20:04,833 --> 01:20:07,541 ‫עכשיו היא מתייחסת לאבא שלה כמו לילד.‬ 892 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 ‫צפרדע!‬ 893 01:20:10,833 --> 01:20:11,708 ‫איפה?‬ 894 01:20:12,208 --> 01:20:14,708 ‫הם צוחקים עליי. שניהם.‬ 895 01:20:14,791 --> 01:20:15,625 ‫צפרדע? איפה?‬ 896 01:20:15,708 --> 01:20:19,833 ‫אני הולך לישון. הכדור לאלרגיה מרדים אותי.‬ 897 01:20:22,375 --> 01:20:24,375 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 898 01:20:25,500 --> 01:20:26,458 ‫לילה טוב!‬ 899 01:20:26,541 --> 01:20:28,541 ‫איזו צפרדע?‬ ‫-הנה, רואה?‬ 900 01:20:38,458 --> 01:20:40,875 ‫ערב טוב. טרסה באנש.‬ 901 01:20:42,500 --> 01:20:45,416 ‫אני מתקשרת לוודא את התור שלי.‬ 902 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 ‫אונקולוגיה.‬ 903 01:20:51,125 --> 01:20:54,291 ‫טוב, תודה. להתראות.‬ 904 01:21:07,791 --> 01:21:09,708 ‫ואלדק, אתה יכול ללכת להביא…‬ 905 01:21:14,666 --> 01:21:16,041 ‫ואלדק, אתה יכול להביא…‬ 906 01:21:24,208 --> 01:21:27,875 ‫אימא משקרת שוב, ואת ממשיכה לחפות עליה.‬ 907 01:21:27,958 --> 01:21:31,166 ‫באמת נראה לך שסבא לא רואה כלום?‬ 908 01:21:32,875 --> 01:21:36,541 ‫תן לה זמן. היא תספר לו בזמן המתאים לה.‬ 909 01:21:36,625 --> 01:21:40,791 ‫גם אם… לא יהיה בזה עוד צורך.‬ 910 01:21:41,791 --> 01:21:44,625 ‫אתה יכול ללכת לכפר‬ ‫ולקנות ביצים מגברת ואנדז'יה?‬ 911 01:21:44,708 --> 01:21:47,208 ‫זה הבית הצהוב ליד הכנסייה.‬ 912 01:21:47,291 --> 01:21:48,208 ‫אני יודע.‬ 913 01:22:01,541 --> 01:22:05,666 ‫שלום לך, כלבלב! שלום!‬ 914 01:22:16,625 --> 01:22:19,583 ‫תירגעי! הוא הולך מרחק גדול יותר לבית הספר.‬ 915 01:22:19,666 --> 01:22:22,291 ‫בעיר, עם המון מכוניות…‬ ‫-הוא לא הולך לבד.‬ 916 01:22:22,791 --> 01:22:26,166 ‫אלוהים! אז הוא היה רציני.‬ ‫את מלווה אותו לבית הספר.‬ 917 01:22:26,250 --> 01:22:28,583 ‫כל השבוע שהייתי שם, הוא הלך בעצמו.‬ 918 01:22:31,208 --> 01:22:33,083 ‫מי נתן לך רשות, דודה?‬ 919 01:22:33,708 --> 01:22:35,791 ‫השארתי את הילד שלי בהשגחתך.‬ 920 01:22:37,000 --> 01:22:38,333 ‫הסכמנו לגבי זה.‬ 921 01:22:38,833 --> 01:22:42,750 ‫הוא חייב להיות עצמאי למקרה ש…‬ ‫-למקרה שמה?‬ 922 01:22:44,958 --> 01:22:46,291 ‫נו? למקרה שמה?‬ 923 01:23:06,791 --> 01:23:09,041 ‫אני לא אעשה לך את העבודה.‬ 924 01:23:09,125 --> 01:23:10,041 ‫את מבינה?‬ 925 01:23:10,541 --> 01:23:12,916 ‫את תהיי זאת שתגדל אותו.‬ 926 01:23:14,083 --> 01:23:15,583 ‫אבל טרסה, תירגעי.‬ 927 01:23:17,291 --> 01:23:18,333 ‫הוא ילד חכם.‬ 928 01:23:19,708 --> 01:23:21,250 ‫הוא מבין המון.‬ 929 01:23:25,458 --> 01:23:26,291 ‫דודה?‬ 930 01:23:29,791 --> 01:23:30,666 ‫תודה.‬ 931 01:23:50,166 --> 01:23:51,166 ‫ביי, אבא.‬ 932 01:23:52,916 --> 01:23:55,708 ‫נחזור בקרוב. אני אקח חופש.‬ ‫-כן.‬ 933 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 ‫מה קרה?‬ 934 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 ‫נחזור בעוד שבועיים לכל המאוחר.‬ 935 01:24:01,791 --> 01:24:02,833 ‫אני אתקשר אליך.‬ 936 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 ‫מה שבכיס שלך זה בשבילך.‬ 937 01:24:19,875 --> 01:24:24,500 ‫והמעטפה הזאת מיועדת לגברת הזאת, אתה יודע.‬ 938 01:24:28,416 --> 01:24:31,750 ‫אתה ילד גדול עכשיו, נכון?‬ 939 01:24:32,458 --> 01:24:34,125 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 940 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 ‫כן. ואתה כבר לא חירש…‬ 941 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 ‫או עיוור, נכון?‬ 942 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 ‫לא, אני לא.‬ 943 01:24:46,166 --> 01:24:47,500 ‫תשמור על אימא שלך.‬ 944 01:25:01,083 --> 01:25:03,166 ‫הוא לא שם לב, זה עבד.‬ 945 01:25:03,875 --> 01:25:05,541 ‫טוב שלא סיפרתי לו.‬ 946 01:25:06,041 --> 01:25:07,500 ‫הוא רק ידאג.‬ 947 01:25:07,583 --> 01:25:11,208 ‫הסוג השלישי של שקר, ואלדוש, נובע מאהבה.‬ 948 01:25:12,000 --> 01:25:13,625 ‫בטח, צדקת, אימא.‬ 949 01:25:14,333 --> 01:25:15,791 ‫הסוג השלישי של שקר…‬ 950 01:25:15,875 --> 01:25:16,791 ‫תחגור חגורת בטיחות.‬ 951 01:25:16,875 --> 01:25:18,875 ‫פוגע בשקרן הכי הרבה.‬ 952 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 ‫שלום.‬ 953 01:25:56,875 --> 01:25:58,541 ‫היי, סטאשק.‬ ‫-שלום.‬ 954 01:26:03,291 --> 01:26:06,750 ‫היי. בדיוק עברתי פה. מה קורה?‬ 955 01:26:10,541 --> 01:26:13,208 ‫רוצה לשחק היום? אימא שלי הכינה ג'לי.‬ 956 01:26:13,708 --> 01:26:16,916 ‫אני מפחית סוכר. אבל לא אכפת לי לשחק.‬ 957 01:26:17,000 --> 01:26:18,958 ‫טוב. אני אביא את המזוודה. לך.‬ 958 01:26:20,541 --> 01:26:22,041 ‫ובקשר לדבר הזה…‬ 959 01:26:22,541 --> 01:26:24,833 ‫אפשר לא לדבר על זה?‬ ‫-בסדר.‬ 960 01:26:26,041 --> 01:26:28,833 ‫אבל לדעתי, אתה יכול לפחות להתנצל.‬ 961 01:26:28,916 --> 01:26:30,041 ‫אני מצטער, אבל…‬ 962 01:26:30,125 --> 01:26:35,500 ‫לא חשבתי שמישהי כמו דלפינה‬ ‫תתעניין במישהו כמוך.‬ 963 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 ‫יופי.‬ 964 01:27:21,416 --> 01:27:26,708 ‫אתה יכול להוסיף עוד אחת. בסדר. ועכשיו…‬ 965 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 ‫אימא.‬ 966 01:27:56,916 --> 01:27:57,750 ‫אימא.‬ 967 01:28:00,416 --> 01:28:02,875 ‫בואי איתי, אימא.‬ 968 01:28:09,250 --> 01:28:10,708 ‫ואלדק, תשאיר אותנו לבד.‬ 969 01:28:10,791 --> 01:28:12,541 ‫את תשאירי אותנו לבד, דודה.‬ 970 01:28:20,875 --> 01:28:22,041 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 971 01:28:22,125 --> 01:28:25,041 ‫אני קצת מפחדת מהבדיקות האלה.‬ 972 01:28:25,125 --> 01:28:28,625 ‫ואני תוהה אם הגוף שלי מגיב טוב לתרופות.‬ 973 01:28:29,416 --> 01:28:33,375 ‫הדבר הכי גרוע הוא לפחד לבד.‬ ‫את צריכה לצמצם את הפחד לחצי.‬ 974 01:28:33,458 --> 01:28:35,583 ‫אני לוקח ממך חצי מהפחד שלך.‬ 975 01:28:37,375 --> 01:28:41,625 ‫לא, אני לא רוצה שתפחד…‬ ‫-אימא, כבר לקחתי ממך חצי.‬ 976 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 ‫עכשיו לכי להחליף בגדים.‬ 977 01:28:48,166 --> 01:28:49,583 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 978 01:28:59,958 --> 01:29:01,541 ‫ביי, ואלדק.‬ ‫-ביי, דודה.‬ 979 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 ‫טוב, נתראה בערב.‬ 980 01:29:07,750 --> 01:29:11,000 ‫תתקשר אליי אם תצטרך אותי.‬ ‫הטלפון שלי עליי כל הזמן. טוב?‬ 981 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 ‫בטח, אימא.‬ 982 01:29:13,166 --> 01:29:15,875 ‫שמור על עצמך, מותק. ביי.‬ 983 01:29:39,916 --> 01:29:42,625 ‫אדם חייב לעשות משהו, לא לשבת בחוסר מעש.‬ 984 01:30:07,750 --> 01:30:08,583 ‫מה המצב?‬ 985 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 ‫דודה מאריולקה התקשרה אליי.‬ 986 01:30:10,958 --> 01:30:13,291 ‫היא אמרה שאתה זקוק לקצת גיימינג.‬ 987 01:30:14,875 --> 01:30:16,875 ‫נראה לי שהיא צודקת.‬ 988 01:30:19,083 --> 01:30:21,833 ‫סטאשק, אנחנו לא משחקים הערב.‬ 989 01:30:23,875 --> 01:30:26,375 ‫הדבר הכי חשוב הוא שאימא שלי…‬ 990 01:30:27,208 --> 01:30:28,208 ‫שאימא שלי…‬ 991 01:30:29,708 --> 01:30:33,166 ‫חבל שבחופשת הקיץ הזאת שום דבר מיוחד לא…‬ 992 01:30:33,250 --> 01:30:36,791 ‫רוצה לדעת איזה דברים מיוחדים‬ ‫אני עושה בדרך כלל בקיץ?‬ 993 01:30:36,875 --> 01:30:37,833 ‫כלום.‬ 994 01:30:37,916 --> 01:30:41,250 ‫אבל לפחות אתה לא עושה כלום‬ ‫עם אבא שלך, נכון?‬ 995 01:30:41,333 --> 01:30:44,291 ‫אבל יש לך את אימא שלך, דודה, סבא.‬ 996 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 ‫ואותי.‬ 997 01:30:49,833 --> 01:30:51,666 ‫חוץ מזה, אנחנו משתתפים בטורניר!‬ 998 01:30:54,125 --> 01:30:58,208 ‫שלחת את טופס ההרשמה לפני המון זמן.‬ ‫הם כבר היו אמורים לענות.‬ 999 01:31:00,333 --> 01:31:03,083 ‫והנה מגיע שקר, הנובע מפחד.‬ 1000 01:31:03,791 --> 01:31:04,625 ‫אל תפחד.‬ 1001 01:31:05,541 --> 01:31:08,500 ‫אתה תראה שהכול יהיה בסדר כשהן יחזרו.‬ 1002 01:31:25,041 --> 01:31:26,916 ‫אל תצלצלי. הם בטח ישנים.‬ 1003 01:31:57,375 --> 01:31:58,500 ‫סליחה, נרדמתי.‬ 1004 01:31:58,583 --> 01:32:01,000 ‫זה בסדר, אל תדאג. תודה.‬ 1005 01:32:01,500 --> 01:32:02,500 ‫אני אזוז עכשיו.‬ 1006 01:32:04,791 --> 01:32:06,083 ‫סטאשק!‬ ‫-כן?‬ 1007 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 ‫אתה חבר נפלא.‬ 1008 01:32:12,583 --> 01:32:13,541 ‫להתראות.‬ 1009 01:32:34,125 --> 01:32:34,958 ‫היי.‬ 1010 01:32:40,125 --> 01:32:40,958 ‫היי.‬ 1011 01:32:52,416 --> 01:32:55,958 ‫הרופא בדק את תוצאות הבדיקות שלי ואמר ש…‬ 1012 01:32:57,958 --> 01:32:59,375 ‫אמור להיות בסדר.‬ 1013 01:33:00,250 --> 01:33:03,125 ‫מה זאת אומרת, "אמור להיות בסדר"?‬ 1014 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 ‫שהכול הולך כמו שצריך.‬ 1015 01:33:11,291 --> 01:33:12,666 ‫אני מספרת לך את האמת…‬ 1016 01:33:14,500 --> 01:33:17,083 ‫אבל… זה כל מה שאני יודעת.‬ 1017 01:33:18,041 --> 01:33:21,916 ‫לפעמים משהו מתחיל‬ 1018 01:33:22,416 --> 01:33:24,416 ‫ואנחנו יודעים שזאת ההתחלה.‬ 1019 01:33:24,500 --> 01:33:28,083 ‫ואז זה נגמר והסוף גם הוא ברור.‬ 1020 01:33:28,166 --> 01:33:33,166 ‫אבל לפעמים יש דברים‬ ‫שאנחנו יודעים עליהם מעט מאוד.‬ 1021 01:33:33,916 --> 01:33:35,166 ‫הייתי רוצה לדעת.‬ 1022 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 ‫כי אתה ילד גדול עכשיו.‬ 1023 01:33:40,500 --> 01:33:41,875 ‫גם סבא גדול.‬ 1024 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 ‫אז סטאשק הוכיח את עצמו?‬ 1025 01:34:04,833 --> 01:34:06,875 ‫זה טעים!‬ ‫-נכון.‬ 1026 01:34:08,458 --> 01:34:10,916 ‫איך הוצאת את זה מהתנור החם?‬ 1027 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 ‫טרסקה!‬ 1028 01:34:19,625 --> 01:34:20,458 ‫אוי ואבוי.‬ 1029 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 ‫אתה קודם.‬ 1030 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 ‫"בקשתכם התקבלה.‬ 1031 01:34:39,416 --> 01:34:41,875 ‫"אנו מזמינים אתכם להשתתף בטורניר."‬ 1032 01:34:41,958 --> 01:34:42,958 ‫יש!‬ 1033 01:34:45,333 --> 01:34:47,166 ‫אבל זרקתי את טופס ההרשמה.‬ 1034 01:35:06,541 --> 01:35:08,166 ‫אבל, אימא…‬ ‫-מה?‬ 1035 01:35:09,458 --> 01:35:10,291 ‫לא!‬ 1036 01:35:10,791 --> 01:35:13,791 ‫אין ויכוח. אתה הולך לטורניר הזה.‬ 1037 01:35:13,875 --> 01:35:14,708 ‫סוף סיפור.‬ 1038 01:35:15,666 --> 01:35:17,000 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 1039 01:35:21,125 --> 01:35:22,208 ‫מסבא.‬ 1040 01:35:34,750 --> 01:35:38,333 ‫- שובר לצניחה חופשית -‬ 1041 01:35:51,083 --> 01:35:55,833 ‫"ציפורים צבעוניות… חייבות לעוף."‬ 1042 01:36:01,041 --> 01:36:04,500 ‫אחרי מאבקים עזים וקרבות יפים,‬ ‫אלה דקות ההמתנה האחרונות.‬ 1043 01:36:05,000 --> 01:36:08,500 ‫אנחנו בודקים את התוצאות,‬ ‫מסכמים את הנקודות, ו…‬ 1044 01:36:08,583 --> 01:36:10,958 ‫מזל טוב. זה היה קרב קשה.‬ 1045 01:36:11,708 --> 01:36:16,083 ‫הגענו לסיומו של גמר אקסטרים רובוט מאסטר!‬ 1046 01:36:17,250 --> 01:36:20,291 ‫אני חייב לומר שלמרות‬ 1047 01:36:20,375 --> 01:36:23,458 ‫שהחברות הקשה שלי עם סטאשק הלא כל כך קל‬ 1048 01:36:23,541 --> 01:36:25,250 ‫עמדה למבחן רציני…‬ 1049 01:36:25,750 --> 01:36:28,791 ‫אני מזכיר לכם,‬ ‫שלושת הצוותים המובילים ייסעו לגרמניה,‬ 1050 01:36:28,875 --> 01:36:33,333 ‫וייצגו אותנו באירוע הגיימינג‬ ‫הגדול ביותר בקלן!‬ 1051 01:36:33,416 --> 01:36:34,375 ‫הצוותים הם…‬ 1052 01:36:37,250 --> 01:36:38,083 ‫צוות VIP!‬ 1053 01:36:39,916 --> 01:36:41,041 ‫הצוות השני הוא…‬ 1054 01:36:41,125 --> 01:36:45,458 ‫ולמרות שפגשתי את אשת חלומותיי, דלפינה…‬ 1055 01:36:46,250 --> 01:36:48,666 ‫פוני משוגע! תצטרפו אליי על הבמה!‬ ‫-יש!‬ 1056 01:36:50,041 --> 01:36:53,208 ‫ואז פגשתי את אשת חלומותיי השנייה…‬ 1057 01:36:53,291 --> 01:36:56,541 ‫ומי יודע, אולי איתה זה יסתדר?‬ 1058 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 ‫מה?‬ 1059 01:36:59,833 --> 01:37:02,041 ‫אם הייתי במקומה, הייתי מתחיל איתך.‬ 1060 01:37:02,125 --> 01:37:04,333 ‫השבועות האחרונים לא היו קלים.‬ 1061 01:37:04,416 --> 01:37:05,250 ‫והצוות האחרון…‬ 1062 01:37:05,333 --> 01:37:08,875 ‫הרבה דברים מגניבים, טובים וחשובים קרו.‬ 1063 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 ‫שייסע איתנו לגרמניה…‬ 1064 01:37:10,416 --> 01:37:15,208 ‫אבל זה היה גם זמן של פחד,‬ ‫שלא היה כיפי ונעים.‬ 1065 01:37:16,000 --> 01:37:17,208 ‫מלכה ומלכים!‬ 1066 01:37:17,291 --> 01:37:18,125 ‫יש!‬ 1067 01:37:20,083 --> 01:37:23,291 ‫אבל מה שחשוב זה שלא הייתי לבד.‬ 1068 01:37:40,916 --> 01:37:43,291 ‫מלכה ומלכים!‬ 1069 01:37:43,791 --> 01:37:45,250 ‫תצטרפו אלינו על הבמה!‬ 1070 01:37:46,333 --> 01:37:50,375 ‫מה שלומכם? תנו כיף!‬ 1071 01:37:51,583 --> 01:37:52,500 ‫מחיאות כפיים!‬ 1072 01:37:56,583 --> 01:37:58,916 ‫- פנסיונריות בעד ואלדמר -‬ 1073 01:38:16,208 --> 01:38:19,208 ‫גמר אקסטרים רובוט מאסטר!‬ 1074 01:38:20,333 --> 01:38:23,041 ‫הצוותים האלה נוסעים לגרמניה!‬ 1075 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 ‫יהיו מלווים, נכון?‬ ‫-כן!‬ 1076 01:38:27,833 --> 01:38:29,958 ‫בלי ההורים?‬ ‫-כן!‬ 1077 01:38:30,041 --> 01:38:31,291 ‫תעשו קצת רעש!‬ 1078 01:38:33,708 --> 01:38:35,666 ‫כל הכבוד, ואלדק!‬ 1079 01:38:35,750 --> 01:38:40,000 ‫-ואלדי האדיר הראשון -‬ 1080 01:38:54,583 --> 01:38:55,458 ‫קדימה!‬ 1081 01:38:56,833 --> 01:38:59,458 ‫ואלדק!‬ 1082 01:39:04,166 --> 01:39:05,333 ‫כל הכבוד!‬ 1083 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 ‫כל הכבוד.‬ 1084 01:39:09,541 --> 01:39:10,833 ‫היית נהדר!‬ 1085 01:39:10,916 --> 01:39:11,916 ‫אחי!‬ 1086 01:40:13,166 --> 01:40:16,583 ‫יש לי מזל שאני מוקף באנשים שאני אוהב,‬ 1087 01:40:16,666 --> 01:40:19,708 ‫כולל אמי המגוננת מדי והיא,‬ 1088 01:40:20,208 --> 01:40:23,958 ‫הדודה המשוגעת והכי טובה בעולם.‬ 1089 01:40:25,583 --> 01:40:29,125 ‫אני חולק את הצער והפחדים שלי‬ ‫איתן ועם החברים שלי.‬ 1090 01:40:30,000 --> 01:40:33,583 ‫אבל אני גם חולק איתם את האושר שלי.‬ 1091 01:45:40,375 --> 01:45:45,125 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬