1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:10,541 --> 00:01:11,958 ROBOT MASTERS GAMING TOERNOOI 5 00:01:18,208 --> 00:01:19,208 Ik ben Waldi. 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 Machtige Waldemar de Eerste. 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 Ik ben een atleet. 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 Ik bedoel, een e-atleet. 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Ben je nerveus? 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 Relax, Waldi. 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,875 Kom op, ze wachten op ons. 12 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 Welkom. 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,125 We beginnen zo aan de volgende ronde van het toernooi. 14 00:01:47,208 --> 00:01:51,833 In de rechterhoek het team dat geen introductie behoeft. 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,791 Applaus voor Vips. 16 00:01:55,708 --> 00:01:58,791 Ze staan tegenover een debutantenteam, Three Kings. 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 Ik zie dat we twee spelers missen van het Three Kings-team. 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,958 We wachten op Waldek Banaś en Staszek Lebioda. 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 Heren, zijn jullie daar? 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,416 Goed gedaan. Geweldig. Goed. 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 We gaan verder. 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,500 Pas op. -Eentje is hier. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 Begrepen. 24 00:02:33,000 --> 00:02:33,958 Geef me dekking. 25 00:03:14,541 --> 00:03:16,041 GAME OVER - JIJ VERLIEST 26 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 Ja. 27 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 Een uitstekend spel van de Vips. 28 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 De match is voorbij. 1-0 voor de Vips. 29 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 Hij gaat huilen. 30 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 Dit is Staszek. M'n maatje. 31 00:03:55,666 --> 00:03:57,875 We hebben dezelfde prioriteiten. 32 00:03:57,958 --> 00:04:00,791 Maar een half jaar geleden sloegen zijn hormonen op hol. 33 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Hij zoekt een vriendin. 34 00:04:06,875 --> 00:04:08,625 Hoe gaat 't met de wedstrijd? 35 00:04:08,708 --> 00:04:09,541 Mijn mama. 36 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 Toernooi. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,208 Ze begrijpt gamen niet. 38 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 O, gekke amateurspelletjes. 39 00:04:17,000 --> 00:04:20,333 Maar ze houdt van me en steunt mijn e-sportcarrière. 40 00:04:20,916 --> 00:04:26,541 Volgende maand laat je het ze zien. Bij 'n serieus toernooi. Niet zo'n slecht. 41 00:04:26,625 --> 00:04:27,458 Stap in. 42 00:04:28,541 --> 00:04:29,833 Jongens? -Ja? 43 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 Vangen. 44 00:04:36,208 --> 00:04:38,625 Three Kings. Drie koningen. 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 Het is XXXL. Deze is voor jou. 46 00:04:43,291 --> 00:04:45,000 Machtige Waldi de Eerste. 47 00:04:45,083 --> 00:04:47,291 Dappere Stanisław de Eerste. 48 00:04:48,333 --> 00:04:49,166 Rudy. 49 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Rudy. 50 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Deze is voor jou. 51 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Naast hem zijn Staszek en ik noobs. 52 00:04:56,833 --> 00:04:57,791 Groentjes. 53 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 Rudy is een megapro. 54 00:04:59,333 --> 00:05:01,125 Hij is niet zo enthousiast. 55 00:05:01,625 --> 00:05:04,125 Dat komt wel, als we ze op het toernooi dragen. 56 00:05:04,208 --> 00:05:05,625 En niet zomaar een toernooi. 57 00:05:06,125 --> 00:05:07,208 Verdorie, Waldi. 58 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 Stel je de hordes fans en groupies voor. 59 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 Mama. 60 00:05:48,916 --> 00:05:53,541 Je tante komt. Het moet netjes zijn. -Je hebt een uur geleden al gestofzuigd. 61 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 Hup, Waldi. -Kom op, Waldek. 62 00:06:32,625 --> 00:06:38,291 Waldek, ga door. Sneller. -Je kunt het. 63 00:06:39,041 --> 00:06:41,000 Nee. 64 00:06:42,958 --> 00:06:44,416 CIJFERS GYMLES 65 00:06:47,708 --> 00:06:48,875 Spelen we vanavond? 66 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 Weet ik niet. 67 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 Mama's tante Mariolka komt vandaag. 68 00:06:54,625 --> 00:06:55,708 Die, je weet wel… 69 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 Ik benijd je niet. 70 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 We kunnen 's nachts spelen. 71 00:07:08,458 --> 00:07:09,708 Kom hier. 72 00:07:10,333 --> 00:07:13,375 Wat was dat? Kijk. De stoplichten werken nog steeds niet. 73 00:07:13,458 --> 00:07:17,416 Het is extreem gevaarlijk. Een kind dat alleen van school komt, kan… 74 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 …elk moment geraakt worden door te snel rijdende vrachtwagens… 75 00:07:23,375 --> 00:07:27,416 …en tegelijkertijd in een mangat midden op de weg vallen… 76 00:07:27,500 --> 00:07:29,208 …en verdrinken in een zee van poep. 77 00:07:30,291 --> 00:07:33,541 Mag hij ooit alleen lopen? -Als ze de lichten repareren. 78 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 Hallo, lieverd. -Hallo. 79 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 Je ziet er niet slecht uit. 80 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 Wat een schoonheid. 81 00:08:01,250 --> 00:08:06,500 Kłodzko is zo ver weg. Ik heb 500 kilometer non-stop gereisd. 82 00:08:06,583 --> 00:08:10,083 Maar mensen zijn slechte chauffeurs. Absoluut vreselijk. 83 00:08:10,166 --> 00:08:14,125 Hoe beter de auto, hoe slechter de bestuurder. 84 00:08:14,208 --> 00:08:17,083 Bovendien zijn er overal wegwerkzaamheden. 85 00:08:17,166 --> 00:08:23,333 Ze schilderen lijnen, snoeien bomen of ruimen iets op. 86 00:08:23,416 --> 00:08:27,416 Alsof dat 's nachts niet kan als normale, fatsoenlijke mensen slapen. 87 00:08:27,500 --> 00:08:31,291 In plaats daarvan doen ze het overdag, als iedereen haast heeft. 88 00:08:31,375 --> 00:08:34,958 Ik kan wel wat zeggen over mama's tante… 89 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 …maar ik heb er de energie niet voor. Ik heb een zenuwinzinking. 90 00:08:38,875 --> 00:08:40,375 Walduś, je tante is er. 91 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 Dat had ik niet geraden. 92 00:08:41,958 --> 00:08:43,000 Hallo, lieverd. 93 00:08:44,208 --> 00:08:46,166 Een beetje aan de dikke kant, hè? 94 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 Een beetje aan de gekke kant, hè? 95 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Hallo, vriend. 96 00:08:52,791 --> 00:08:57,041 Het is hier brandschoon, Tereska. Alsof je de pastoor verwacht. 97 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 Is dat alles wat je doet? Gewoon schoonmaken? 98 00:09:01,291 --> 00:09:06,416 Eerlijk gezegd voelt je huis een beetje levenloos aan. 99 00:09:07,125 --> 00:09:09,916 O, sorry. Mijn fout. 100 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 Jakkes. 101 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 Ik denk niet dat ik dit mentaal aankan. 102 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 Welke gaat in de koelkast? 103 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 Heb ik je ooit verteld over m'n oude poedel… 104 00:09:21,291 --> 00:09:23,458 …die al z'n tanden kwijt is? 105 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 Nog niet. 106 00:09:26,041 --> 00:09:28,416 Hij was dol op snoep, weet je. 107 00:09:28,500 --> 00:09:31,833 Dus hij verloor natuurlijk al z'n tanden. Boven en onder. 108 00:09:32,333 --> 00:09:37,041 Hij kon niet eten en stierf. Arm ding. Toen kon ik op reis gaan met m'n… 109 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 …vriendinnen. 110 00:09:42,000 --> 00:09:44,375 Omdat ik lid ben van een club. 111 00:09:44,458 --> 00:09:49,166 We reizen veel. Dus we gingen naar Turkije, om… 112 00:09:51,791 --> 00:09:56,833 Heeft Walduś last van reuma in z'n handen? Kan hij het niet zelf inschenken? 113 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 Ze is geschift, hè? 114 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 Welk normaal mens zou dat doen? 115 00:10:08,291 --> 00:10:11,541 Morgen stof je je fiets af. Heb je al een vriendin? 116 00:10:13,500 --> 00:10:17,041 Maar ik heb een kamer voor je. Het bed is opgemaakt. 117 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 Ik heb alles voorbereid voor het geval… 118 00:10:20,458 --> 00:10:25,166 Ja, er ligt junkfood voor meer dan een jaar in je koelkast. 119 00:10:26,083 --> 00:10:29,250 Ik ben niet van plan hier zo lang te blijven. 120 00:10:29,333 --> 00:10:32,500 Ik heb mijn eigen leven. Ik heb plannen. 121 00:10:33,416 --> 00:10:35,041 Jij hebt ook plannen, toch? 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 pomp, pomp, pomp het ruim leeg 123 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 er zijn overal pompen we hebben meer handen aan dek nodig 124 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 er komt een tsunami aan we moeten opschieten 125 00:10:53,916 --> 00:10:57,333 het regent hard dus laten we de pompen bemannen… 126 00:10:58,791 --> 00:10:59,875 Juist. 127 00:10:59,958 --> 00:11:02,375 pomp 128 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 Ga je liever naar opa? 129 00:11:04,833 --> 00:11:08,583 Mag ik m'n pc meenemen? -Nee. Het is het platteland. 130 00:11:09,375 --> 00:11:12,791 Dan heb ik geen keus. Je kent mijn levensprioriteiten. 131 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 Prioriteiten. 132 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Ja, dat weet ik. 133 00:11:20,708 --> 00:11:23,041 Tante beloofde dat je mocht oefenen. 134 00:11:23,125 --> 00:11:27,208 Ik vertelde haar over het toernooi, poen en groupies. 135 00:11:30,083 --> 00:11:31,458 Moet ik een verhaal vertellen? 136 00:11:33,875 --> 00:11:37,375 Ik laat me testen en kom terug. Oké? -Testen? Niets anders? 137 00:11:44,750 --> 00:11:45,666 Welterusten. 138 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Waldi. 139 00:12:16,833 --> 00:12:23,625 Waldek. 140 00:12:52,541 --> 00:12:54,625 We lieten jullie winnen. -Ja, juist. 141 00:12:54,708 --> 00:12:58,375 Zodat jullie niet zouden huilen, noobs. -Wesp, Mug, doe niet zo gênant. 142 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 Three Kings, gefeliciteerd. 143 00:13:00,208 --> 00:13:01,083 Bedankt. 144 00:13:02,916 --> 00:13:05,791 En de winnaar is Machtige Waldi de Eerste. 145 00:13:06,291 --> 00:13:07,875 Machtige, bedtijd. 146 00:13:34,916 --> 00:13:38,833 Waarom kan ze zich niet laten testen bij onze dokter? 147 00:13:38,916 --> 00:13:41,833 Dat was beter geweest voor ons allebei. 148 00:13:41,916 --> 00:13:44,375 Ik zou niet bij deze gek moeten blijven. 149 00:13:44,458 --> 00:13:49,375 Het voelt alsof ik in een zwart gat word gezogen of in een afgrond val. 150 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 Een afgrond van wanhoop. 151 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 'Gezonde sojamelkgnocchi'? 152 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 Dat ga ik niet eten. 153 00:14:05,375 --> 00:14:07,916 Ik wil krokante kip. 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,791 De eerste pannenkoek is altijd mislukt. 155 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 We hebben de lat lager gelegd. 156 00:14:18,916 --> 00:14:22,583 Maar het belangrijkste is dat je het zelf hebt gemaakt. 157 00:14:26,458 --> 00:14:27,583 Pardon. 158 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 Walduś. De afwas doet zichzelf niet. 159 00:14:52,625 --> 00:14:53,458 Het is vettig. 160 00:15:17,791 --> 00:15:24,000 De flat ziet er heel steriel uit. Het vraagt wat… We moeten… Absoluut. 161 00:15:25,666 --> 00:15:27,583 Walduś. Fiets. 162 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 Tante, ik ben een e-atleet. Dit is mijn prioriteit. 163 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 Prioriteit. 164 00:15:34,166 --> 00:15:35,000 'Prioriteit.' 165 00:15:35,083 --> 00:15:37,750 Mijn team en ik bereiden ons voor op een groot toernooi. 166 00:15:37,833 --> 00:15:40,416 En van fietsen krijg ik spierpijn. 167 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 Je moet iets doen, niet niets doen. 168 00:15:45,458 --> 00:15:49,333 Het gaat niet zoals jij wilt, gekke vrouw. Ik zeg het tegen mama. 169 00:15:50,208 --> 00:15:52,541 Je zult het zien. Ik vertel mama alles. 170 00:15:53,083 --> 00:15:54,291 Walduś. 171 00:15:56,375 --> 00:15:57,958 Walduś. 172 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 Ga door. 173 00:16:01,208 --> 00:16:02,500 Ga door. 174 00:16:04,250 --> 00:16:07,083 Kom op. Ze is gestoord. 175 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 Walduś. Ga door. 176 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Tereska. 177 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Hoe gaat het? 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Tante… 179 00:16:24,041 --> 00:16:25,583 Ik kom terug naar Waldek. 180 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 Hoe bedoel je? 181 00:16:30,250 --> 00:16:34,666 Het heeft geen zin om hier te zijn. -Wat wil je zeggen? 182 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 Je moet daar blijven, begrepen? 183 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 Doe het voor hem. 184 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 Hij is niet in gevaar. Ik zorg goed voor hem. 185 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Tereska? 186 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 Ik ben hier. 187 00:16:47,291 --> 00:16:48,833 Je bent erg dapper, schat. 188 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 Bedankt, tante. 189 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 Dag. 190 00:16:59,625 --> 00:17:03,958 We geven niet op. 191 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 Hallo. Meneer. 192 00:17:10,500 --> 00:17:14,125 Maak je geen zorgen. Laat daar maar staan. 193 00:17:14,208 --> 00:17:17,041 We brengen het later naar boven. 194 00:17:17,125 --> 00:17:19,541 Wijzelf. We dragen het naar boven. 195 00:17:20,791 --> 00:17:21,625 Bedankt. 196 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Walduś. 197 00:17:24,916 --> 00:17:25,875 Walduś. 198 00:17:30,541 --> 00:17:33,166 Prachtig. Voorzichtig. Het is echt geweldig. 199 00:17:33,250 --> 00:17:34,458 Voorzichtig, Walduś. 200 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Was dit de laatste? 201 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Dat is maf. 202 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 Wat was dat? 203 00:17:50,291 --> 00:17:53,083 Niets. Ik dacht dat het mijn gedachten waren. 204 00:17:53,166 --> 00:17:55,250 Mijn innerlijke stem. 205 00:17:55,333 --> 00:18:00,583 Je hebt wat bewogen, dus snel douchen, je omkleden en naar school. 206 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 Alleen naar school gaan? 207 00:18:06,250 --> 00:18:07,958 Ik kan je op mijn rug dragen. 208 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 Dat is te veel. In m'n eentje naar school wandelen? 209 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 Cool shirt. 210 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 Me alleen aankleden? 211 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 Het is te veel voor me. 212 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 Alleen de weg oversteken? 213 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 Alles goed? 214 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 Hoi, Staszek. 215 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 En zo doe je dat. Niet je mama's hand vasthouden. Kom op. 216 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 Maar je lijkt wel een idioot. 217 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Alles goed, Waldi? 218 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 Moet je die meid zien. 219 00:19:40,916 --> 00:19:42,083 Hé, kippetjes. 220 00:19:43,375 --> 00:19:44,958 Heb je een probleem, knul? 221 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 Nee. 222 00:19:48,666 --> 00:19:52,625 Is ze niet wat agressief? -Ben je niet een beetje een eikel? 223 00:19:57,208 --> 00:20:02,458 Het is stom. Met m'n gestoorde tante heb ik geen tijd voor mezelf. 224 00:20:02,958 --> 00:20:06,750 Geen tijd om mijn dromen te volgen en mijn vleugels uit te slaan. 225 00:20:07,916 --> 00:20:08,875 Ik bedoel gamen. 226 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Ben je een man of niet? 227 00:20:13,541 --> 00:20:14,791 Verzet je tegen haar. 228 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 Ik dacht dat je was gevallen op die fiets, mollige kluns. 229 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 Kom op. 230 00:20:22,083 --> 00:20:25,875 Ik ben Machtige Waldi de Eerste en zo behandel je me niet. 231 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 Ik dacht dat het genoeg was voor vandaag. 232 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 Hallo. -Hoi, knapperd. 233 00:20:36,333 --> 00:20:40,041 Dus? Binnenkort 'n sessie met Rudy? De Insecten willen revanche. 234 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 Hallo? 235 00:20:54,833 --> 00:20:55,750 Mama? 236 00:20:58,625 --> 00:21:00,125 Wanneer kom je terug? 237 00:21:02,291 --> 00:21:04,791 Heb je niet genoeg vitamines in je lichaam? 238 00:21:04,875 --> 00:21:08,250 Kom dan naar huis en eet meer fruit en groenten. 239 00:21:09,833 --> 00:21:12,916 Maar mama, tante is mentaal labiel. 240 00:21:14,125 --> 00:21:14,958 Ik bedoel… 241 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 Niet 'zoals ze is'. Ze is nu erger dan normaal. 242 00:21:40,541 --> 00:21:41,375 Waldi. 243 00:21:42,916 --> 00:21:46,041 Waldi? Kom op, man. Meen je dat? 244 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 Is er brand? Er is brand. 245 00:22:18,250 --> 00:22:19,416 Eng, hè? 246 00:22:20,000 --> 00:22:22,875 Hij die lacht, lacht… 247 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Ja, hij lacht. 248 00:22:24,041 --> 00:22:25,208 …lacht het laatst. 249 00:22:26,250 --> 00:22:31,750 Door jou heb ik de wedstrijd gemist. -Wacht even. Je tante is goed. 250 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 Ze bedekte je zelfs met een badjas. 251 00:22:38,875 --> 00:22:39,708 Ontbijt. 252 00:22:42,708 --> 00:22:44,166 Maak je… 253 00:22:44,250 --> 00:22:47,333 Machtige Waldi de Eerste, verzet je tegen haar. 254 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 …eigen ontbijt. 255 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Wees geen loser. 256 00:22:53,208 --> 00:22:57,708 Mama? Deze sadistische vrouw laat me honderd uur per dag fietsen. 257 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 M'n gewrichten zijn overbelast. 258 00:23:00,458 --> 00:23:02,083 Niks daarvan. 259 00:23:05,291 --> 00:23:11,041 Ik moet ook afstoffen, boodschappen doen, mijn kleren opvouwen en de wc schoonmaken. 260 00:23:11,750 --> 00:23:13,958 Snap je dat, mama? De wc schoonmaken. 261 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 En ze hongert me uit. 262 00:23:19,208 --> 00:23:21,166 Ik giet heet water over m'n thee. 263 00:23:21,250 --> 00:23:26,958 Je hebt heet water nodig om thee te zetten. 264 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 Daar. Het aroma. De kleur. De smaak. 265 00:23:30,125 --> 00:23:32,500 Niet lachen, want het is niet grappig. 266 00:23:32,583 --> 00:23:33,708 Ik meen het. 267 00:23:35,583 --> 00:23:37,875 Ze misbruikt me mentaal. 268 00:23:37,958 --> 00:23:40,791 Als je afvalt, kopen we een kleinere maat. 269 00:23:41,333 --> 00:23:42,666 Heb je een badmuts? 270 00:23:43,166 --> 00:23:47,416 Laat maar, ik leen je de mijne. We gaan zaterdag zwemmen, met Staszek. 271 00:23:48,166 --> 00:23:50,666 Dit is echt niet grappig. Dag. 272 00:23:51,791 --> 00:23:54,333 Je was bijna op weg naar het riool. 273 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 Wil je na school spelen? 274 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Ik heb Rudy ook ge-sms't. 275 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 Hij was boos omdat je hem voor gek zette. 276 00:24:03,208 --> 00:24:06,500 Je zag er zo lief uit in je roze badjas. 277 00:24:09,666 --> 00:24:13,250 Hij komt er wel overheen. Feiten. Het overkomt iedereen. 278 00:24:13,333 --> 00:24:14,541 In mama's badjas. 279 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 Om middernacht. 280 00:24:16,208 --> 00:24:18,625 Sms Rudy dat we om middernacht spelen. 281 00:24:19,208 --> 00:24:21,791 Als die noob dan nog niet in slaap valt. 282 00:25:07,166 --> 00:25:08,416 Hé, hoe gaat het? 283 00:25:09,250 --> 00:25:10,083 Kijk. 284 00:25:11,833 --> 00:25:17,583 Mijn nieuwe kanaal is uit. Ik ging een tijdje om met noobs, de Three Kings. 285 00:25:17,666 --> 00:25:22,583 Nu zit ik bij 'n meer professioneel team. Ik speel met ze mee in het grote toernooi. 286 00:25:22,666 --> 00:25:24,083 Wil je zien hoe je wint? 287 00:25:24,166 --> 00:25:27,250 Volg mijn kanaal, link hieronder. De mazzel. 288 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 Hij deed het omdat je in slaap viel? 289 00:25:30,625 --> 00:25:34,958 Zoals m'n ouwe zou zeggen: 'Je gedroeg je als een sukkel en een loser.' 290 00:25:35,041 --> 00:25:36,333 Feiten, maar… 291 00:25:36,416 --> 00:25:38,708 Dus het is mijn schuld? -Niet de mijne. 292 00:26:12,083 --> 00:26:15,500 Ze heeft het contact met de realiteit helemaal verloren. 293 00:26:15,583 --> 00:26:18,833 Ze is niet geschikt om voor een kind te zorgen. 294 00:26:18,916 --> 00:26:21,458 Ze vormt een bedreiging voor me. 295 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 Ik ben in gevaar. 296 00:26:23,625 --> 00:26:24,916 Wat moet ik doen? 297 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 De politie bellen? 298 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 Weglopen? 299 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 Maar waarheen? Naar wie? 300 00:26:41,916 --> 00:26:44,375 ZIEKENHUIS NAWOJOWA STRAAT AFDELING 2 - KAMER 004 301 00:28:31,000 --> 00:28:32,875 Wat doe jij hier? 302 00:28:33,375 --> 00:28:36,083 Ik ben hier voor m'n mama, Teresa Banaś. 303 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 Ze is hier voor tests. -Met wie ben je gekomen? 304 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 Met die man. 305 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 Hé. Stop. 306 00:30:15,791 --> 00:30:16,750 Walduś. 307 00:30:17,250 --> 00:30:23,083 Waar was je, jongen? 308 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 Ik zag je niet op weg naar school dus ik dacht dat je depressief was. 309 00:30:30,666 --> 00:30:31,750 Kijk naar jezelf. 310 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Jongens. Genoeg. Hou op. 311 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 Te veel gamen. 312 00:30:38,083 --> 00:30:39,125 Kijk naar jezelf. 313 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 Wacht. 314 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 Tereska? 315 00:30:48,416 --> 00:30:52,083 Ja, hij is thuis. Waarom? 316 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 Was hij in het ziekenhuis? 317 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 In het zieken… Maar waarom? Ah, ja. 318 00:30:58,208 --> 00:31:02,375 Luister. We kwamen langs het ziekenhuis en hij stond erop dat… 319 00:31:02,958 --> 00:31:04,458 Tereska, doe niet zo gek. 320 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 Hij wilde gewoon… 321 00:31:07,041 --> 00:31:09,000 …het gebouw 's nachts zien. 322 00:31:09,083 --> 00:31:11,875 Hij wilde het ziekenhuisgebouw 's nachts zien. 323 00:31:13,250 --> 00:31:14,291 Oké, doei. 324 00:31:14,958 --> 00:31:18,750 Sorry, maar zo'n stom verhaal zou ik nooit geloven. 325 00:31:21,583 --> 00:31:24,875 Walduś. Ga naar school of stap tenminste op je fiets. 326 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 Walduś. 327 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 Je kunt niet blijven staan en niets doen. 328 00:31:35,541 --> 00:31:36,750 Je moet dingen doen. 329 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 Je moet handelen. 330 00:31:38,458 --> 00:31:42,958 Je moet blijven bewegen om niet na te denken en je zorgen te maken. 331 00:31:43,041 --> 00:31:46,625 Als u hem niet zo hard liet werken was hij misschien niet in slaap gevallen. 332 00:31:46,708 --> 00:31:50,291 Zoals m'n ouwe zou zeggen, hij werkt als een paard. 333 00:31:50,375 --> 00:31:53,416 Anders hadden we misschien nog steeds een team en… Het zal wel. 334 00:32:02,958 --> 00:32:05,916 Mijn nieuwe team heeft zich al ingeschreven voor het toernooi. 335 00:32:06,000 --> 00:32:10,916 In mijn oude team, de Three Kings, zit een lieve, schattige jongen die… 336 00:32:12,250 --> 00:32:13,333 Dat gaat over jou. 337 00:32:13,416 --> 00:32:14,666 …denkt dat hij beter is. 338 00:32:14,750 --> 00:32:15,625 U helpt niet. 339 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 Soms moet je kiezen tussen beter en slechter. 340 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 Ik koos wat beter was. Wat zou jij kiezen? 341 00:32:24,416 --> 00:32:25,916 Neem deel zonder hem. 342 00:32:27,291 --> 00:32:30,541 We hebben drie spelers nodig, en een superpro. 343 00:32:31,041 --> 00:32:32,750 Is er niet genoeg vis in de zee? 344 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 Zoek een andere speler. 345 00:32:41,583 --> 00:32:44,791 Walduś, je mag vandaag spijbelen, maar je gaat fietsen. 346 00:32:44,875 --> 00:32:48,583 Een beetje echte sport is goed voor jou… en voor je hoofd. 347 00:32:49,875 --> 00:32:53,666 ik vlieg over water… 348 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 Ga rond het plein. 349 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 Werk met die benen. 350 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 Waldek. 351 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 Ik spijbelde ook. 352 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 Natuurlijk met veel spijt. 353 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 Ze kan ons niet zien. We gaan. 354 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 Kom op. 355 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 Kom op, Waldi. 356 00:33:41,166 --> 00:33:43,708 Ik kan met jullie spelen. Geen probleem. 357 00:33:43,791 --> 00:33:44,625 Maar het… 358 00:33:45,416 --> 00:33:48,750 Maar het toernooi? Misschien over acht, tien jaar. 359 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 Ik heb meer vrije tijd als m'n kinderen groot zijn. 360 00:33:51,625 --> 00:33:54,625 REKRUTERING VOOR 3KINGS 361 00:33:54,708 --> 00:33:55,541 Wat? 362 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 Hoi. Rekruteren jullie voor Three Kings? Ik wil… 363 00:34:05,875 --> 00:34:08,750 Een meisje in ons team? Ik speel niet met meiden. 364 00:34:08,833 --> 00:34:10,958 Maar ze is prachtig. 365 00:34:11,541 --> 00:34:14,666 Zoals m'n ouwe zou zeggen, je snor begint te groeien. 366 00:34:15,166 --> 00:34:17,291 Justyna, wat heb je met het toetsenbord gedaan? 367 00:34:19,208 --> 00:34:20,833 M'n toetsenbord werkt niet. 368 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Justyna. 369 00:34:28,750 --> 00:34:33,916 Toen ik over deze rekrutering hoorde, dacht ik: waarom niet? 370 00:34:34,000 --> 00:34:36,083 Ik wilde altijd al in films spelen. 371 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 Hoi, jongens. 372 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 Ja. 373 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Hoi, jongens. 374 00:34:51,791 --> 00:34:54,666 Nou, heren. Mama komt zo terug van haar werk. 375 00:35:02,791 --> 00:35:06,000 Verdorie. Ik ben al heel lang aan het fietsen. 376 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 Waar is m'n fiets? 377 00:35:16,000 --> 00:35:19,375 Misschien… heb ik hem ergens anders laten liggen? 378 00:35:20,333 --> 00:35:23,250 De constante fysieke inspanning heeft vast geleid… 379 00:35:23,333 --> 00:35:26,333 …tot precipitatie van magnesium en verzuring van de hersenen. 380 00:35:27,208 --> 00:35:30,125 Alles in m'n brein werd gefermenteerd en vermengd. 381 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 Wat moet ik mijn tante vertellen? Wat? 382 00:35:39,375 --> 00:35:43,416 En op de 12e kilometer, toen ik kramp in mijn tenen kreeg… 383 00:35:44,000 --> 00:35:47,958 …van uitputting, precipiteerde er magnesium uit mijn lichaam. 384 00:35:48,041 --> 00:35:51,750 Ik stopte en keek naar 'n zwerm vogels die door de lucht vlogen. 385 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Een prachtig gezicht. 386 00:35:53,875 --> 00:35:55,250 En toen opeens… 387 00:35:55,333 --> 00:35:56,833 …een puppy in het kanaal. 388 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 Zwart en wit. En hij piepte. 389 00:36:00,625 --> 00:36:02,375 Ik heb hem een tak gegeven. 390 00:36:02,458 --> 00:36:04,916 Hij pakte hem met z'n tanden. Hij had nog tanden. 391 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 Ze waren nog niet verrot. 392 00:36:07,166 --> 00:36:08,166 En toen… 393 00:36:09,333 --> 00:36:10,833 Ze waren met drie. 394 00:36:18,916 --> 00:36:20,666 Ik raakte de eerste zo. 395 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 Ik ging voor de andere, zo… 396 00:36:34,583 --> 00:36:36,958 En ik raakte de derde met 'n karatetrap. 397 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 Gelukkig liep het goed af. 398 00:36:48,625 --> 00:36:53,625 Maar ze hebben m'n fiets gestolen. Ze stalen hem toen ik de puppy redde. 399 00:36:57,958 --> 00:37:02,875 Walduś, ik ben erg trots op je. 400 00:37:03,458 --> 00:37:07,250 Geen zorgen om de fiets. De dief heeft ermee rondgereden… 401 00:37:07,333 --> 00:37:09,875 …en heeft hem dan bij Staszek achtergelaten. 402 00:37:10,708 --> 00:37:14,833 Ik heb hem meegenomen toen ik ging hardlopen. 403 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 Dus… 404 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 Weet je… 405 00:37:25,708 --> 00:37:27,416 Een puppy… 406 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Het spijt me. 407 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 Walduś. 408 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 Je mama zei dat ik dit moest geven. 409 00:39:56,250 --> 00:40:00,083 Ik begrijp niet waarom ze haar eigen kind wil vergiftigen, maar… 410 00:40:00,625 --> 00:40:03,666 …gezien de huidige situatie heb ik besloten het aan jou te geven. 411 00:40:16,666 --> 00:40:18,500 Ze zegt dat ze je belt. 412 00:40:19,416 --> 00:40:21,000 Maar je neemt niet op. 413 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 Ik weet het. 414 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 Omdat je bang bent, toch? 415 00:40:36,541 --> 00:40:37,416 Het is mama. 416 00:40:42,291 --> 00:40:44,000 Walduś, praat met haar. 417 00:40:44,500 --> 00:40:45,458 De waarheid kan… 418 00:40:45,541 --> 00:40:47,250 Ik wil de waarheid niet weten. 419 00:40:47,833 --> 00:40:51,791 Mama kiest ervoor om te liegen, dus ik wil de waarheid niet weten. 420 00:40:51,875 --> 00:40:53,416 En iedereen is blij. 421 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 Walduś… -Ik wil dat mama terugkomt, meer niet. 422 00:40:58,416 --> 00:41:00,333 En ik wil niet met je praten. 423 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 'Ik wil, ik wil niet.' Zo werkt het leven niet. 424 00:41:09,125 --> 00:41:12,458 Maar je kunt altijd proberen je angst te halveren. 425 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 Halveren? 426 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 Onzin. Angst? Halveren? 427 00:41:26,416 --> 00:41:31,291 Dus? Praten we? Spelen we? Ik ben die kinderachtige Insecten zat. 428 00:41:31,375 --> 00:41:33,708 Ik wil meedoen aan het toernooi, maar niet met hen. 429 00:41:33,791 --> 00:41:36,625 Ik wil spelen met gamers die weten hoe ze zich moeten gedragen. 430 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 Dus? Rekruteren jullie of niet? 431 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 Een try-out lijkt me niet nodig. 432 00:41:41,416 --> 00:41:42,833 Nee, dat is niet nodig. 433 00:41:43,416 --> 00:41:45,958 Want, meneer… U bent goed, meneer. 434 00:41:46,458 --> 00:41:50,125 Dus als u wilt, kunt u met ons meedoen, meneer. 435 00:41:50,208 --> 00:41:52,750 Als u denkt dat we weten hoe we ons moeten gedragen. 436 00:41:52,833 --> 00:41:56,375 Dat zien we nog wel. Ik moet jullie leren kennen. In 't echt. 437 00:41:56,458 --> 00:41:59,041 Morgen om 8.00 uur voor jullie flatgebouw. 438 00:41:59,125 --> 00:42:02,958 Meneer, hoe weet u waar we wonen? -Je hebt je locatie vastgezet. 439 00:42:04,833 --> 00:42:07,208 Maar… 440 00:42:07,291 --> 00:42:10,750 We gaan morgenochtend zwemmen. Staszek komt ook. 441 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 Zwemmen? 442 00:42:13,000 --> 00:42:16,125 Oké, morgen om 17.00 uur voor jullie flatgebouw. 443 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 Ontmoet me om 17.00 uur of nooit. 444 00:42:18,416 --> 00:42:21,166 Geweldig. -Wat als hij een ontvoerder is? 445 00:42:22,291 --> 00:42:24,833 In meisjesnaam. Je bent paranoïde. -Welke meisjes? 446 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 We hebben bescherming nodig. 447 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 Oké. 448 00:42:33,291 --> 00:42:34,333 Hallo, tante? 449 00:42:34,916 --> 00:42:38,375 Ik wil morgen gaan lopen om 17.00 uur. 450 00:42:38,458 --> 00:42:43,291 En… kun je bij het raam staan en me timen met je stopwatch? 451 00:42:43,958 --> 00:42:46,666 O, oké. Natuurlijk. Dag. 452 00:42:48,500 --> 00:42:49,416 Er is versterking. 453 00:43:17,875 --> 00:43:21,000 LET OP - DIEPE JACUZZI 454 00:43:38,500 --> 00:43:39,583 Til de bank op. 455 00:44:07,250 --> 00:44:11,625 Blijkbaar zat er een domoor vast in de kleedkamer. Ik dacht dat jij 't was. 456 00:44:14,666 --> 00:44:16,708 Oké, Walduś, doe die muts af. 457 00:44:18,250 --> 00:44:19,500 Laten we beginnen. 458 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 Sneller. Beweeg je benen. 459 00:45:06,375 --> 00:45:08,083 Walduś, waterglijbaan. 460 00:45:39,083 --> 00:45:41,000 Toe maar, Walduś. Je kunt het. 461 00:45:47,875 --> 00:45:48,708 Nee. 462 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Walduś. 463 00:45:52,625 --> 00:45:53,833 Ik tel af. 464 00:45:54,333 --> 00:45:57,666 En als ik 'ga' zeg, ga je. -Nee. 465 00:45:58,833 --> 00:45:59,708 Drie… 466 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 Twee. 467 00:46:03,125 --> 00:46:07,166 Tante. -Walduś. 468 00:46:10,833 --> 00:46:12,791 Walduś. 469 00:46:15,875 --> 00:46:18,916 Misschien is hij verstopt? -Misschien moet je je mond dichtstoppen. 470 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 Sorry. 471 00:46:32,750 --> 00:46:35,750 Ik bleef hier te lang en op de een of andere manier… 472 00:46:36,250 --> 00:46:37,750 Ik zag je niet. 473 00:46:38,333 --> 00:46:40,750 Hoe kon ze me niet zien? 474 00:46:41,375 --> 00:46:44,541 Wat? -Dat geeft niet. 475 00:46:45,125 --> 00:46:48,541 Ik wil me bij u verontschuldigen. Ik bedoel, bij jou. 476 00:46:49,250 --> 00:46:53,000 Omdat ik botste tegen… jou. 477 00:46:53,083 --> 00:46:56,208 Dus ik verontschuldig me… bij jou. 478 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 Ze is zo mooi. 479 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 Ze lacht me uit. 480 00:47:02,000 --> 00:47:06,250 Maar haar lach is zo mooi. Iedereen mag me zo uitlachen. 481 00:47:13,041 --> 00:47:16,458 Alles goed? Ik ben Staszek. En dit is Waldemar. 482 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 Waldemar? Klinkt als de naam van een oom. 483 00:47:19,666 --> 00:47:24,083 Je weet wel, een oom die zegt: 'O, jee. Je bent zo gegroeid, jongedame. 484 00:47:24,166 --> 00:47:25,583 Heb je al een vriendje?' 485 00:47:26,375 --> 00:47:29,416 Ze is zo klein. Je wilt gewoon voor haar zorgen. 486 00:47:30,166 --> 00:47:31,041 Gaat het? 487 00:47:31,125 --> 00:47:32,500 En ze is ook grappig. 488 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 Ik ga met haar trouwen. 489 00:47:35,666 --> 00:47:36,500 Hallo? 490 00:47:39,458 --> 00:47:42,166 DE KUNST VAN HET VLIEGEN 491 00:47:42,250 --> 00:47:47,916 Delfina… wat een mooie naam. 492 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 Waarom schop je me? -Ik wil dat ze mijn vriendin is. 493 00:47:51,791 --> 00:47:54,916 Delfina? Heeft ze je haar nummer gegeven? 494 00:47:55,875 --> 00:47:56,708 Gaaf. 495 00:47:57,708 --> 00:47:59,125 Wat ga je doen? 496 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 Geen idee. 497 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Moet ik zeggen: 'Ik wil dat je mijn vriendin wordt'? 498 00:48:04,500 --> 00:48:06,166 Dat klinkt oké, niet? 499 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 Hij klinkt meer als een eis. 500 00:48:08,958 --> 00:48:12,250 Ze is perfect voor me, weet je. Zo'n meisje wil ik. 501 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Verdorie. Dat is ze. -Wat? 502 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 'Ontmoet me buiten je flat om 17.00 uur of nooit.' 503 00:48:25,750 --> 00:48:28,208 We ontmoeten Mier om 17.00 uur, toch? 504 00:48:28,708 --> 00:48:29,583 Dat is maf. 505 00:48:33,125 --> 00:48:36,000 Ik combineer niet graag zaken met plezier. 506 00:48:36,083 --> 00:48:38,916 Maar in dit geval kan ik de regels buigen. 507 00:48:39,625 --> 00:48:41,041 Ik maak 'n uitzondering. 508 00:49:08,125 --> 00:49:10,541 Het is één minuut voor vijf. We zijn oké. 509 00:49:10,625 --> 00:49:12,541 Wat als Mier eerst komt? 510 00:49:13,041 --> 00:49:14,166 Dat is nog beter. 511 00:49:14,250 --> 00:49:18,583 Delfina zal zien hoe we werken. Meiden houden van zaken en zo. 512 00:49:26,000 --> 00:49:29,125 Je moet chillen. Je komt niet ver als je zo doet. 513 00:49:31,125 --> 00:49:33,666 Je bent gerekruteerd voor mijn team. Ik ben Mier. 514 00:49:35,791 --> 00:49:37,333 Jij bent Mier? 515 00:49:41,125 --> 00:49:46,750 Walduś. Ren je of niet, zonnestraaltje? 516 00:49:46,833 --> 00:49:49,375 Dat is mijn buurvrouw. Ze is een beetje gek. 517 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Ik doe soms boodschappen en zorg voor haar. 518 00:49:52,791 --> 00:49:57,583 Walduś. Ren je of niet? 519 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Ben je een vrouw? 520 00:50:42,375 --> 00:50:44,791 Gast, ik speel niet met een meisje. 521 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 Een meid in de Kings? Meen je dat? 522 00:50:49,375 --> 00:50:51,291 Delfina. Mier. 523 00:50:56,416 --> 00:50:58,000 Jeetje, bro. 524 00:51:01,500 --> 00:51:04,666 Was ik getuige van een soort date? 525 00:51:05,708 --> 00:51:08,083 Waarom had je me nodig met de stopwatch? 526 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 En waarom ben je… 527 00:51:18,958 --> 00:51:20,708 Wil je praten? -Nee. 528 00:51:22,458 --> 00:51:25,416 Waarom doen we niet samen iets om je gedachten af te leiden? 529 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 Nee. 530 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 Ik ben Machtige Waldi. 531 00:51:38,500 --> 00:51:42,458 Ik zal deze test van uithoudingsvermogen doorstaan. Ik geef niet op. 532 00:51:47,750 --> 00:51:49,541 Oké, ik geef het op. 533 00:52:06,750 --> 00:52:08,125 Walduś. -Mama? 534 00:52:11,208 --> 00:52:13,625 Ik zei dat je gekke moeder moest chillen… 535 00:52:13,708 --> 00:52:18,666 …maar ze nam verlof en kwam kijken of ik je genoeg chocola te eten gaf. 536 00:52:30,750 --> 00:52:33,458 Sorry dat ik het niet zei. Dat was niet juist. 537 00:52:38,458 --> 00:52:40,166 Ik denk dat we moeten praten. 538 00:52:41,416 --> 00:52:43,083 Ik zet een kop thee voor je. 539 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 Waldek… 540 00:52:50,125 --> 00:52:52,041 Dit waren niet zomaar tests. 541 00:52:53,750 --> 00:52:55,458 Ik ben in behandeling. 542 00:52:56,541 --> 00:52:58,416 Je gelooft niet dat ik dat kan, hè? 543 00:53:06,750 --> 00:53:07,583 Laat mij maar. 544 00:53:07,666 --> 00:53:08,958 Hij kan… -Tante. 545 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 Waldek… 546 00:54:04,791 --> 00:54:07,791 Heeft tante 'n nieuwe, kleinere korte broek voor me? 547 00:54:07,875 --> 00:54:09,916 Geweldig. Gewoon geweldig. 548 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 Ze kan een man niet eens wat vrolijker laten worden… 549 00:54:12,958 --> 00:54:16,291 …en wat zoetheid in z'n leven brengen. 550 00:54:16,916 --> 00:54:19,541 Ze bemoeit zich met elk aspect van m'n leven. 551 00:54:19,625 --> 00:54:21,291 Emotioneel ook. 552 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 Zelfs met korte broeken. Gekke vrouw. 553 00:54:27,250 --> 00:54:31,000 Je mama ziet er geweldig uit. Jammer dat ze weer in het ziekenhuis is. 554 00:54:31,500 --> 00:54:35,333 Maar moest ze je naar school brengen? -Ze leert het wel als ze terugkomt. 555 00:54:41,333 --> 00:54:42,875 Is ze niet boos? 556 00:54:43,458 --> 00:54:45,916 Ze kwam vast om mij te zien. 557 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 We krijgen vijf kinderen. 558 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Dit is een coole plek. 559 00:54:58,166 --> 00:55:01,541 DIPLOMA VOOR STANISŁAW LEBIODA 2E PLAATS IN VERSPRINGEN 560 00:55:01,625 --> 00:55:04,583 Stop met opscheppen en bied je excuses aan, eikel. 561 00:55:06,333 --> 00:55:08,208 Een 'meid'? Serieus? 562 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 Ik bedoel… Ik weet niet eens wat te zeggen. 563 00:55:12,166 --> 00:55:14,708 Je vriend weet hoe hij zich moet gedragen. Jij ook? 564 00:55:15,583 --> 00:55:18,083 Zeg gewoon: 'Het spijt me.' Op een normale manier. 565 00:55:18,583 --> 00:55:23,208 En kus de hand van de dame. -Jakkes. Oké. Excuses aanvaard. 566 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 Hier is het inschrijfformulier. Je moet het invullen. 567 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 Welkom bij Three Kings, Queen Delfina. 568 00:55:34,458 --> 00:55:35,750 Ik moet kotsen. 569 00:55:36,500 --> 00:55:39,291 Heb je te veel avonturenfilms gezien? 570 00:55:39,875 --> 00:55:44,791 Ze bestaat uit dromen. Mijn wensen en dromen. 571 00:56:01,333 --> 00:56:02,166 Kom binnen. 572 00:56:03,375 --> 00:56:08,708 Laatste deelnemer… Staszek. 573 00:56:10,208 --> 00:56:15,166 Achternaam. Lebida? Dat staat op je diploma, toch? 574 00:56:16,083 --> 00:56:18,000 Lebioda. -Het zal wel. 575 00:56:19,458 --> 00:56:21,250 Je handschrift is prachtig. 576 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 Prachtig, inderdaad. 577 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 Hou op. 578 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 Oké. Nu de handtekeningen van je ouders. 579 00:56:35,916 --> 00:56:39,375 Ik weet niet hoe het vandaag met m'n mama zit, want… 580 00:56:39,458 --> 00:56:44,250 …zoals een gans zou ik wegvliegen… 581 00:56:44,333 --> 00:56:47,375 Is dat je gekke buurvrouw? -Ze geeft onze planten water. 582 00:56:50,375 --> 00:56:51,333 Ze is m'n tante. 583 00:56:51,416 --> 00:56:55,666 …als ik vleugels had als een gans 584 00:56:56,625 --> 00:57:03,458 zou ik Jasiek volgen naar Silezië 585 00:57:04,583 --> 00:57:10,791 ik vlieg over het bos ik vlieg over het water… 586 00:57:10,875 --> 00:57:12,708 Ze maakt je kapot. 587 00:57:13,333 --> 00:57:14,625 ik zoek… 588 00:57:15,208 --> 00:57:16,791 Hallo. -Hoi. 589 00:57:17,291 --> 00:57:18,625 Ik ben Mier. 590 00:57:19,208 --> 00:57:20,250 Mariola. 591 00:57:21,166 --> 00:57:24,000 Ik weet niet wat u doet, maar ik wil 't proberen. 592 00:57:24,083 --> 00:57:28,000 Je mag altijd meedoen. -Maar we moeten eerst iets regelen. 593 00:57:28,625 --> 00:57:32,375 Voor het toernooi heeft Waldek toestemming nodig van een ouder. 594 00:57:32,458 --> 00:57:35,083 Maar de handtekening van een tante is genoeg. 595 00:57:35,166 --> 00:57:36,250 Waar teken ik? 596 00:57:37,750 --> 00:57:38,583 Hier. 597 00:57:39,541 --> 00:57:40,875 Alsjeblieft. -Bedankt. 598 00:57:40,958 --> 00:57:43,833 Ik neem je morgen mee op pad. Met de jongens. 599 00:57:53,625 --> 00:57:55,166 De wegen zullen leeg zijn. 600 00:57:55,750 --> 00:57:57,083 Want het is 4.00 uur. 601 00:57:57,166 --> 00:58:01,000 Het is 8.00 uur. Stop met zeuren. Dat vinden meisjes niet leuk. Toch, Mier? 602 00:58:02,125 --> 00:58:04,375 Trouwens, wat is je echte naam? 603 00:58:06,666 --> 00:58:07,541 Delfina. 604 00:58:09,416 --> 00:58:12,041 Je hebt gelijk dat je een bijnaam gebruikt. 605 00:58:13,083 --> 00:58:16,833 Alsof je ouders je geen kwaad deden met je naam, Mariolka. 606 00:58:22,208 --> 00:58:24,250 Stuur je het formulier vandaag? 607 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 Dat toernooi wordt van ons. 608 00:58:26,166 --> 00:58:31,458 De prijs is een reis naar Duitsland. Ik ben nog nooit in 't buitenland geweest. 609 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 We gaan het doen. Echt. 610 00:58:45,833 --> 00:58:46,833 Is deze goed? 611 00:58:47,708 --> 00:58:48,583 Die is goed. 612 00:59:04,750 --> 00:59:06,500 Je zorgt voor haar, hè? 613 00:59:08,333 --> 00:59:13,250 Tijd om op te warmen. En één en twee. 614 00:59:13,833 --> 00:59:17,041 En één en twee. 615 00:59:18,208 --> 00:59:20,083 Heeft u dit eerder gedaan? 616 00:59:21,625 --> 00:59:26,666 Niet dat ik tegen ouderen ben, en ik wil niet discrimineren. 617 00:59:26,750 --> 00:59:30,375 Maar deze kabel kan flink rukken. Hij kan je arm eraf trekken. 618 00:59:31,375 --> 00:59:33,166 Denk eens na. Een leven zonder arm? 619 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Auw. 620 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 Oké, laten we gaan. 621 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 Bravo. 622 01:00:19,208 --> 01:00:24,041 Walduś, buig je knieën, strek je armen en spring op het water. 623 01:00:24,125 --> 01:00:27,958 Je kunt het. Kom op. Probeer het gewoon. 624 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Nou… 625 01:00:41,500 --> 01:00:43,291 Probeer het dadelijk nog eens. 626 01:00:46,583 --> 01:00:47,750 Stachu, jouw beurt. 627 01:01:03,125 --> 01:01:06,291 Goed zo. Goed gedaan. 628 01:01:13,958 --> 01:01:15,708 Ze praten en praten. 629 01:01:17,791 --> 01:01:19,875 Nee, ik ben paranoïde. 630 01:01:19,958 --> 01:01:23,750 Er gebeurt niets tussen hen. Delfina waardeert intelligentie. 631 01:01:38,750 --> 01:01:42,833 Maar wat is er aan de hand? Heeft hij een scheet gelaten of zo? 632 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 O, bedankt. 633 01:01:52,125 --> 01:01:54,916 Machtige Waldi de Eerste. 634 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 Het is nu of nooit. 635 01:01:58,291 --> 01:02:00,833 Laat je niet afschrikken. Doe het. 636 01:02:04,625 --> 01:02:06,416 Hé. Verdorie. 637 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Vraag je me ook om je vriendin te zijn? 638 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Zijn jullie gek? Ik wil geen vriendje. 639 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 'Ook'? Wat bedoelt ze? 640 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 Staszek, je bent te ver gegaan. 641 01:02:46,458 --> 01:02:50,166 INSCHRIJFFORMULIER TEAM THREE KINGS, KAPITEIN DELFINA ROGALSKA 642 01:02:54,125 --> 01:02:56,666 Geen zorgen, Walduś. Ik slaap niet. 643 01:03:01,250 --> 01:03:02,083 Tante… 644 01:03:04,916 --> 01:03:08,625 Kun je me niet langer Walduś noemen, maar Waldek? 645 01:03:10,833 --> 01:03:11,666 Natuurlijk. 646 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 Welterusten, tante. 647 01:03:14,500 --> 01:03:15,708 Welterusten, Waldek. 648 01:03:49,000 --> 01:03:50,416 Kom op. 649 01:03:53,958 --> 01:03:54,875 Tweede. 650 01:04:18,666 --> 01:04:19,541 Vijfde. 651 01:04:27,833 --> 01:04:28,916 Misschien is zij het. 652 01:04:47,541 --> 01:04:48,458 Mama. 653 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 Mama. 654 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Mijn lieve zonnestraaltje. 655 01:05:18,791 --> 01:05:19,708 Laat mij maar. 656 01:05:21,458 --> 01:05:24,875 Is het niet te zwaar voor je? -Nee, het is oké. 657 01:05:28,416 --> 01:05:29,291 Mama? 658 01:05:31,291 --> 01:05:32,875 Kunnen we naar opa? 659 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 Zonder je pc? 660 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 Welke opa? Je kunt zelfs niet… 661 01:05:37,833 --> 01:05:41,458 Laten we dit weekend gaan. Het zal mij ook goed doen. 662 01:05:46,166 --> 01:05:48,666 Kom op, jongen. Waarom pak je deze in? 663 01:05:50,083 --> 01:05:52,583 Wat is dit? Waar heb je die vandaan? 664 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 Hij weet hoe hij moet inpakken. 665 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 Ja, dat zie ik. Hij zou er belachelijk uitzien. 666 01:05:59,916 --> 01:06:02,541 Dan ziet hij er belachelijk uit. En dan? 667 01:06:02,625 --> 01:06:06,041 Wat maakt het uit of hij er belachelijk uitziet of niet? 668 01:06:06,125 --> 01:06:08,833 Wat belangrijk is, is dat hij het zelf koos en inpakte. 669 01:06:34,625 --> 01:06:36,000 En dat is dankbaarheid. 670 01:06:45,750 --> 01:06:47,833 Hoi, Waldi. -Hé. 671 01:07:12,833 --> 01:07:14,375 Tijd om afscheid te nemen. 672 01:07:15,166 --> 01:07:16,000 Hoezo? 673 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 Nou, missie voltooid. 674 01:07:19,291 --> 01:07:21,416 Ga je niet mee naar opa? 675 01:07:22,166 --> 01:07:23,000 Nee. 676 01:07:23,875 --> 01:07:25,458 Wie heeft me daar nodig? 677 01:07:25,541 --> 01:07:26,375 Ik. 678 01:07:30,666 --> 01:07:31,541 Jeetje… 679 01:07:33,208 --> 01:07:34,708 Ik denk dat ik ga huilen. 680 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 Ze repareren de lichten. 681 01:07:44,000 --> 01:07:44,833 Ja. 682 01:07:51,000 --> 01:07:52,791 Waarom heb je me niet gebeld? 683 01:07:53,708 --> 01:07:54,833 Ga je op vakantie? 684 01:07:55,916 --> 01:07:57,125 Een paar dagen maar. 685 01:07:57,208 --> 01:07:59,125 Bel me als je terug bent, oké? 686 01:08:02,958 --> 01:08:05,083 Van Staszek. Om te houden. 687 01:08:06,208 --> 01:08:07,041 Dag. 688 01:08:35,875 --> 01:08:37,666 Ik wilde je een lift geven. 689 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 Stap in. 690 01:09:12,958 --> 01:09:13,916 Mijn opa. 691 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 De stoere vent. 692 01:09:15,250 --> 01:09:16,916 Maar niet echt. 693 01:09:17,000 --> 01:09:20,416 Moest je haar meenemen? Nou? 694 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 Hij mist oma echt. 695 01:09:22,416 --> 01:09:23,625 Nee, Walduś. 696 01:09:24,250 --> 01:09:26,875 We begroeten elkaar als volwassen mannen. Met een handdruk. 697 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 Hoi. -Hoi. 698 01:09:30,500 --> 01:09:32,791 Wist je dat je oma, Helenka… 699 01:09:32,875 --> 01:09:39,875 …veel slimmer en knapper was dan haar gekke zus, Mariolka? 700 01:09:41,250 --> 01:09:43,125 En ze was volkomen gezond. 701 01:09:44,416 --> 01:09:46,791 Maar ze leken erg op elkaar. 702 01:09:47,541 --> 01:09:48,708 Beide prachtig. 703 01:09:48,791 --> 01:09:51,166 Twee hele mooie vrouwen. Hoi. 704 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 Hoi. 705 01:09:53,791 --> 01:09:56,458 Moet je zo kleurrijk zijn? Als… 706 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 Je lijkt op een papegaai, weet je? 707 01:09:58,625 --> 01:10:00,958 Walduś. Morgen gaan we naar de vijver. 708 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 Het wemelt van de vis. We gaan barbecueën, hè? 709 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 Ja, zoals altijd. 710 01:10:05,791 --> 01:10:08,833 Je bent aan het wegkwijnen, Walduś. 711 01:10:08,916 --> 01:10:14,291 Toen ik zo oud was als jij, was ik zo mager dat m'n broek loshing. 712 01:10:17,166 --> 01:10:18,291 Wat? 713 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 Je hebt je haar geverfd. Mooi. 714 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 Bedankt. Hoi, pap. 715 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 Waldek. 716 01:10:37,916 --> 01:10:39,208 Je pyjama. 717 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 Waarom nies je zo? 718 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 Ik ben allergisch voor gras, opa. 719 01:10:52,250 --> 01:10:56,166 Allergisch? Vroeger waren er geen allergieën. 720 01:10:56,958 --> 01:10:58,416 Ik herinner me… 721 01:10:59,083 --> 01:11:01,000 …hoe Helenka en ik… 722 01:11:01,916 --> 01:11:04,416 …in het vers gemaaid gras… 723 01:11:09,208 --> 01:11:10,625 We gingen liggen… 724 01:11:11,750 --> 01:11:14,125 …en lazen boeken. 725 01:11:14,750 --> 01:11:15,750 Door Sienkiewicz. 726 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 Ken je De Trilogie? 727 01:11:18,791 --> 01:11:21,958 De zondvloed, Met vuur en zwaard en De Heer Wołodyjowski? 728 01:11:23,666 --> 01:11:25,791 Oud sprookje van Kraszewski. 729 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 Rodziewiczówna's Dewajtis. 730 01:11:28,541 --> 01:11:32,291 Kossak-Szczucka's Een verwachte gast. Ken je dat? 731 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 Vertel eens, Walduś… 732 01:11:40,666 --> 01:11:44,041 Hoe gaat het? Je weet wel, de belangrijke dingen? 733 01:11:44,583 --> 01:11:45,541 Ben je verliefd? 734 01:11:46,250 --> 01:11:47,083 Een beetje. 735 01:11:47,166 --> 01:11:48,333 Nou… 736 01:11:49,083 --> 01:11:53,125 Vertel me erover. Kom op, jongen. -Er valt niet veel te vertellen. 737 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 Want zij is dat toevallig niet. 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,166 Wat een pech. 739 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 Ik heb nooit een type gehad. 740 01:12:04,208 --> 01:12:08,125 Maar als ik dat had, zou ze precies mijn type zijn. Ze is perfect. 741 01:12:09,291 --> 01:12:10,708 Vertel eens, Walduś. 742 01:12:10,791 --> 01:12:14,041 Toen je haar voor het eerst ontmoette, sprak je onzin? 743 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 Als een idioot? 744 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 Ja. 745 01:12:18,541 --> 01:12:20,333 Nou, dan ben je smoorverliefd. 746 01:12:21,416 --> 01:12:22,500 Maar weet je wat? 747 01:12:22,583 --> 01:12:26,291 Dit is niet de laatste keer dat je je zo voelt. 748 01:12:26,375 --> 01:12:28,875 Ik vind nooit 'n meisje zo perfect als zij. 749 01:12:28,958 --> 01:12:33,250 Wacht. Natuurlijk niet. Kom hier. 750 01:12:33,333 --> 01:12:36,916 Word niet boos op mij om niks. 751 01:12:37,000 --> 01:12:40,083 Ik zei niets slechts. 752 01:12:40,791 --> 01:12:41,791 Vertel eens… 753 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 Heb je vrienden? 754 01:12:46,750 --> 01:12:49,791 Een beste vriend? -Hij heeft tegen me gelogen. 755 01:12:50,833 --> 01:12:53,791 Nou ja. Zo is het nu eenmaal. 756 01:12:54,583 --> 01:13:01,041 We moeten constant kiezen tussen de waarheid en leugens. 757 01:13:06,375 --> 01:13:07,375 Is dat een vogel? 758 01:13:07,458 --> 01:13:09,000 We gaan kijken wat het is. 759 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 Help me even. 760 01:13:13,000 --> 01:13:13,875 Oké. 761 01:13:13,958 --> 01:13:17,500 Walduś, je vindt wel een ander meisje. 762 01:13:17,583 --> 01:13:23,541 En wat je maatje betreft, als hij je tijd waard is… Is hij dat? 763 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Vergeef hem dan, weet je. 764 01:13:28,208 --> 01:13:29,916 Want luister, Waldek. 765 01:13:30,833 --> 01:13:32,625 Er zijn drie soorten leugens. 766 01:13:34,458 --> 01:13:37,750 Het eerste type komt voort uit angst. 767 01:13:39,083 --> 01:13:40,166 Is dat zo bij hem? 768 01:13:43,250 --> 01:13:48,875 Het tweede type komt voort uit domheid. Maar een domme kun je ook vergeven. 769 01:13:48,958 --> 01:13:53,208 Je kunt 't een dwaas niet kwalijk nemen dat hij dom is. Is dat het geval? 770 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Juist. 771 01:13:58,041 --> 01:13:59,708 En het derde type? 772 01:14:00,416 --> 01:14:02,583 De derde soort leugen, Walduś… 773 01:14:05,541 --> 01:14:06,625 …komt voort uit liefde. 774 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 Deze doet de leugenaar het meest pijn. 775 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 En ik moet je vertellen… 776 01:14:15,583 --> 01:14:17,083 …dat jij ook ooit zult liegen. 777 01:14:18,208 --> 01:14:19,208 Maar onthoud. 778 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 Volg je hart. 779 01:14:22,541 --> 01:14:24,208 Alleen je hart. 780 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Je weet van het gras. Zo lang weggeweest. 781 01:15:02,208 --> 01:15:03,583 Hij heeft een allergie. 782 01:15:04,083 --> 01:15:07,291 Tereska, stop met overdrijven. Hij is in orde. 783 01:15:07,375 --> 01:15:08,333 O, echt? 784 01:15:09,208 --> 01:15:13,041 'Hij is in orde.' Onder de douche. Was al die allergenen eraf. 785 01:15:13,125 --> 01:15:17,333 Tereska. Hij werd rood omdat we het over vrouwen hadden. 786 01:15:19,750 --> 01:15:20,583 Ja. 787 01:15:22,250 --> 01:15:23,625 Over vrouwen… 788 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 Mijn lieve Helenka… 789 01:15:35,000 --> 01:15:35,833 Papa? 790 01:15:39,166 --> 01:15:43,208 Ben je gek geworden? Kom naar beneden. -Oké, ik kom eraan. 791 01:15:47,916 --> 01:15:52,125 Ik wilde je wat schatten op zolder laten zien… 792 01:15:52,208 --> 01:15:57,041 …maar je overbezorgde mama joeg me weg. 793 01:15:57,125 --> 01:16:01,041 Ze scheldt me uit, net als mijn Helenka. 794 01:16:01,625 --> 01:16:07,000 De vrouwen van deze familie hebben duidelijk bazig zijn in hun bloed. 795 01:16:07,083 --> 01:16:09,333 Mama, ik wil het heel graag. 796 01:16:09,416 --> 01:16:10,791 Hier, neem dit in. 797 01:16:13,041 --> 01:16:16,583 Oké, ik ga met je mee. Opa voelt zich niet goed vandaag. 798 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 Opa voelt zich niet goed vandaag. 799 01:16:22,833 --> 01:16:23,791 Luister. 800 01:16:24,375 --> 01:16:28,541 Zal je tere jongen niet te veel niezen op zolder? 801 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 Mama? -Ik kom eraan. 802 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 Een beetje meer. Blijf trekken. Wacht. 803 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Wie is dit? 804 01:17:11,625 --> 01:17:15,375 Het is je oma Helenka. Kijk hoe mooi ze was. 805 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 Is dat opa? -Ja. 806 01:17:23,166 --> 01:17:26,250 Toen hij mijn leeftijd had? Hij is net zo dik als ik. 807 01:17:26,833 --> 01:17:28,791 Hij zei dat hij mager was. 808 01:17:28,875 --> 01:17:30,958 Zijn geheugen is niet zo best. 809 01:17:39,166 --> 01:17:42,458 Dat is tante. Was ze een parachutespringer? 810 01:17:43,000 --> 01:17:46,916 Ja. Maar ze stopte met springen na je oma's dood. 811 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 Waarom? 812 01:17:55,958 --> 01:17:58,708 Het waren geweldige zussen. De beste. 813 01:17:59,833 --> 01:18:04,541 Mama maakte zich altijd zorgen om Mariolka en haar gekke ideeën. 814 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 Als ze haar zag springen… 815 01:18:08,583 --> 01:18:11,208 …lachte ze dat haar hart zou stoppen. 816 01:18:11,291 --> 01:18:13,208 En op een dag… -Gebeurde dat. 817 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 Tante kan het zichzelf niet vergeven. Ze denkt dat het haar schuld is. 818 01:18:18,958 --> 01:18:23,666 Maar het is niet haar schuld. -Nee. Natuurlijk niet, lieverd. 819 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 Wat zit hierin? 820 01:18:39,666 --> 01:18:41,875 Wauw. Mijn staartjes. 821 01:18:43,333 --> 01:18:44,916 M'n mama had ze afgeknipt. 822 01:18:45,416 --> 01:18:47,333 Wilde je een trendy kapsel? 823 01:18:47,416 --> 01:18:48,791 Nee, ik had luizen. 824 01:18:51,916 --> 01:18:52,750 Ik meen het. 825 01:18:52,833 --> 01:18:56,000 Ik kwam terug van zomerkamp met een hoofd vol luizen. 826 01:18:56,083 --> 01:18:58,666 Ik moet zeven of acht jaar geweest zijn. 827 01:19:01,625 --> 01:19:04,333 Ging je alleen op zomerkamp toen je acht was? 828 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Natuurlijk. 829 01:19:12,041 --> 01:19:12,958 Waldek? 830 01:19:23,000 --> 01:19:25,250 Kijk eens naar deze mooie kroeskarper. 831 01:19:28,250 --> 01:19:30,416 We laten hem er nog even op. 832 01:19:30,500 --> 01:19:33,625 En deze walvis? Kijk eens aan. 833 01:19:34,583 --> 01:19:36,125 We draaien hem om. 834 01:19:36,208 --> 01:19:39,416 En de kleine blankvoorn ook. 835 01:19:40,875 --> 01:19:43,000 En hier hebben we een kleine karper. 836 01:19:43,083 --> 01:19:45,333 Kijk eens naar deze prachtige karper. 837 01:19:45,416 --> 01:19:46,250 Oké. 838 01:19:47,666 --> 01:19:48,541 Goed. 839 01:19:49,666 --> 01:19:51,083 Tijd voor een trekje. 840 01:19:51,791 --> 01:19:54,541 Opa moet roken, anders stikt hij. 841 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 O nee. Niet roken. Zeker niet waar Waldek bij is. 842 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Wat is er met je hand gebeurd? 843 01:20:01,125 --> 01:20:03,833 Iets heeft me gebeten. -Laat eens zien. 844 01:20:03,916 --> 01:20:04,750 Natuurlijk. 845 01:20:04,833 --> 01:20:07,541 Nu behandelt ze haar eigen vader als een kind. 846 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 Kikker. 847 01:20:10,833 --> 01:20:11,708 Waar? 848 01:20:12,208 --> 01:20:14,708 Dit meen je niet. Allebei. 849 01:20:14,791 --> 01:20:15,625 Kikker? Waar? 850 01:20:15,708 --> 01:20:19,833 Ik ga slapen. Ik word slaperig van de allergiepillen. 851 01:20:22,375 --> 01:20:24,375 Slaap lekker. -Welterusten. 852 01:20:25,500 --> 01:20:26,458 Welterusten. 853 01:20:26,541 --> 01:20:28,541 Welke kikker? -Daar, zie je? 854 01:20:38,458 --> 01:20:40,875 Goedenavond. Teresa Banaś. 855 01:20:42,500 --> 01:20:45,416 Ik bel om m'n afspraak te bevestigen. 856 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Oncologie. 857 01:20:51,125 --> 01:20:54,291 Oké, bedankt. Tot ziens. 858 01:21:07,791 --> 01:21:09,708 Waldek, haal je… 859 01:21:14,666 --> 01:21:16,041 Waldek, haal je… 860 01:21:24,208 --> 01:21:27,875 Mama liegt weer, en je blijft haar indekken. 861 01:21:27,958 --> 01:21:31,166 Denk je echt dat opa niets ziet? 862 01:21:32,875 --> 01:21:36,541 Geef haar de tijd. Ze vertelt het hem in haar eigen tijd. 863 01:21:36,625 --> 01:21:40,791 Zelfs als het… niet meer nodig is. 864 01:21:41,791 --> 01:21:43,958 Kun je in het dorp wat eieren halen? 865 01:21:44,041 --> 01:21:47,208 Bij Miss Wandzia? Dat is het gele huis naast de kerk. 866 01:21:47,291 --> 01:21:48,208 Weet ik. 867 01:22:01,541 --> 01:22:05,666 Hoi, hondje. Hallo. 868 01:22:16,625 --> 01:22:19,583 Rustig maar. Zijn schoolroute is langer dan dit. 869 01:22:19,666 --> 01:22:22,666 In de stad, met veel auto's… -Hij loopt niet alleen. 870 01:22:22,750 --> 01:22:26,166 Mijn hemel. Dus hij was serieus. Je brengt hem naar school. 871 01:22:26,250 --> 01:22:28,583 De hele week dat ik daar was, liep hij alleen. 872 01:22:31,208 --> 01:22:33,083 Wie gaf je het recht, tante? 873 01:22:33,666 --> 01:22:35,791 Ik heb m'n kind aan jou overgelaten. 874 01:22:37,000 --> 01:22:38,708 Dit hebben we afgesproken. 875 01:22:38,791 --> 01:22:42,750 Hij moet onafhankelijk zijn als… -Als wat? 876 01:22:44,958 --> 01:22:46,291 Nou? Als wat? 877 01:23:06,791 --> 01:23:09,041 Ik ga je werk niet voor je doen. 878 01:23:09,125 --> 01:23:10,041 Begrijp je dat? 879 01:23:10,541 --> 01:23:12,916 Jij zult hem opvoeden. 880 01:23:14,083 --> 01:23:15,583 Maar Teresa, rustig aan. 881 01:23:17,291 --> 01:23:18,333 Hij is slim. 882 01:23:19,708 --> 01:23:21,250 Hij begrijpt veel. 883 01:23:25,458 --> 01:23:26,291 Tante? 884 01:23:29,791 --> 01:23:30,666 Bedankt. 885 01:23:50,166 --> 01:23:51,166 Dag, papa. 886 01:23:52,916 --> 01:23:55,708 We komen snel terug. Ik neem vrij. -Juist. 887 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 Wat is er mis? 888 01:23:58,791 --> 01:24:01,708 We zijn ten laatste over twee weken terug. 889 01:24:01,791 --> 01:24:02,833 Ik bel je. 890 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 Die in je zak is voor jou. 891 01:24:19,875 --> 01:24:24,500 En deze envelop is voor de vlinderrog, je weet wel. 892 01:24:28,416 --> 01:24:31,750 Je bent nu een grote jongen, toch? 893 01:24:32,458 --> 01:24:34,125 Ja? -Ja. 894 01:24:34,833 --> 01:24:36,750 Ja. En je bent niet langer doof… 895 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 …of blind, toch? 896 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 Nee, dat ben ik niet. 897 01:24:46,125 --> 01:24:47,500 Zorg goed voor je mama. 898 01:25:01,083 --> 01:25:03,166 Hij merkte het niet, het werkte. 899 01:25:03,875 --> 01:25:07,500 Goed dat ik het niet heb gezegd. Hij zou zich alleen zorgen maken. 900 01:25:07,583 --> 01:25:11,208 De derde soort leugen, Walduś, komt voort uit liefde. 901 01:25:12,000 --> 01:25:13,625 Ja, je had gelijk, mama. 902 01:25:14,333 --> 01:25:15,791 De derde soort leugen… 903 01:25:15,875 --> 01:25:16,791 Gordels. 904 01:25:16,875 --> 01:25:18,875 …doet de leugenaar het meest pijn. 905 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Hallo. 906 01:25:56,875 --> 01:25:58,541 Hoi, Staszek. -Hallo. 907 01:26:03,291 --> 01:26:06,750 Hoi. Ik kwam toevallig langs. Alles goed? 908 01:26:10,541 --> 01:26:13,291 Wil je vandaag spelen? Mama maakte pudding. 909 01:26:13,791 --> 01:26:16,916 Ik ga minder suiker eten. Maar ik wil wel spelen. 910 01:26:17,000 --> 01:26:18,958 Oké. Ik pak de koffer. Ga. 911 01:26:20,541 --> 01:26:22,041 En over dat ding… 912 01:26:22,541 --> 01:26:24,833 Kunnen we er niet over praten? -Oké. 913 01:26:26,041 --> 01:26:28,833 Maar je kunt je op z'n minst verontschuldigen. 914 01:26:28,916 --> 01:26:30,041 Sorry, maar… 915 01:26:30,125 --> 01:26:35,500 Ik dacht niet dat iemand als Delfina geïnteresseerd zou zijn in iemand als jij. 916 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 Goed. 917 01:27:21,416 --> 01:27:26,708 Je kunt er nog een toevoegen. Oké. En nu… 918 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 Mama. 919 01:27:56,916 --> 01:27:57,750 Mama. 920 01:28:00,416 --> 01:28:02,875 Kom met me mee, mama. 921 01:28:09,250 --> 01:28:10,750 Waldek, laat ons alleen. 922 01:28:10,833 --> 01:28:12,541 Jij gaat weg, tante. 923 01:28:20,833 --> 01:28:22,041 Het spijt me, schat. 924 01:28:22,125 --> 01:28:25,041 Ik ben alleen een beetje bang voor die tests. 925 01:28:25,125 --> 01:28:28,625 En ik vraag me af of m'n lichaam goed reageert op de medicatie. 926 01:28:29,416 --> 01:28:33,375 Het ergste is om alleen te zijn. Je moet je angst halveren. 927 01:28:33,458 --> 01:28:35,583 Ik neem de helft van je angst weg. 928 01:28:37,375 --> 01:28:41,625 Nee, ik wil niet dat je bang bent… -Ik heb al een helft van je genomen. 929 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 Ga je nu omkleden. 930 01:28:48,166 --> 01:28:49,583 Alles komt goed. 931 01:28:59,958 --> 01:29:01,541 Dag, Waldek. -Dag, tante. 932 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 Oké, tot vanavond. 933 01:29:07,833 --> 01:29:11,000 Bel me als je me nodig hebt. M'n telefoon staat altijd aan. Oké? 934 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Ja, mama. 935 01:29:13,166 --> 01:29:15,875 Pas goed op jezelf. Dag. 936 01:29:39,916 --> 01:29:42,625 Je moet iets doen, niet niets doen. 937 01:30:07,750 --> 01:30:08,583 Alles goed? 938 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 Tante Mariolka belde me. 939 01:30:10,958 --> 01:30:13,291 Ze zei dat je nood had aan wat gamen. 940 01:30:14,875 --> 01:30:16,875 Zo te zien heeft ze gelijk. 941 01:30:19,083 --> 01:30:21,833 Staszek, laten we vanavond niet spelen. 942 01:30:23,875 --> 01:30:26,375 Het belangrijkste is dat mijn mama… 943 01:30:27,208 --> 01:30:28,208 Dat mijn mama… 944 01:30:29,708 --> 01:30:33,166 Het is jammer dat er deze zomer niets bijzonders… 945 01:30:33,250 --> 01:30:36,791 Wil je weten wat voor bijzonders ik meestal doe in de zomer? 946 01:30:36,875 --> 01:30:37,833 Niets. 947 01:30:37,916 --> 01:30:41,250 Maar je doet tenminste 'niets' met je vader, toch? 948 01:30:41,333 --> 01:30:44,291 Maar je hebt je mama, tante, opa. 949 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 En mij. 950 01:30:49,833 --> 01:30:51,750 En we doen mee aan het toernooi. 951 01:30:54,125 --> 01:30:58,208 Het formulier is lang geleden verstuurd. Ze hadden al moeten reageren. 952 01:31:00,333 --> 01:31:03,083 En hier komt een leugen. Uit angst. 953 01:31:03,791 --> 01:31:04,625 Wees niet bang. 954 01:31:05,541 --> 01:31:08,500 Als ze terugkomen, zul je zien dat alles goed komt. 955 01:31:25,041 --> 01:31:26,916 Niet bellen. Ze slapen vast. 956 01:31:57,375 --> 01:32:01,416 Sorry, ik ben in slaap gevallen. -Het is oké. Geen zorgen. Bedankt. 957 01:32:01,500 --> 01:32:02,500 Ik ga nu. 958 01:32:04,791 --> 01:32:06,083 Staszek. -Ja? 959 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 Je bent een geweldige vriend. 960 01:32:12,583 --> 01:32:13,541 Tot ziens. 961 01:32:52,416 --> 01:32:55,958 De dokter keek naar mijn testresultaten en zei dat het… 962 01:32:57,958 --> 01:32:59,375 …goed zou moeten zijn. 963 01:33:00,250 --> 01:33:03,125 Wat betekent 'goed zou moeten zijn'? 964 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 Dat alles de goede kant opgaat. 965 01:33:11,250 --> 01:33:13,041 Ik zou je de waarheid vertellen… 966 01:33:14,500 --> 01:33:17,083 …maar dat is alles wat ik weet. 967 01:33:18,041 --> 01:33:21,916 Soms begint iets… 968 01:33:22,416 --> 01:33:24,416 …en weten we dat het het begin is. 969 01:33:24,500 --> 01:33:28,083 Dan is het voorbij en is het einde ook duidelijk. 970 01:33:28,166 --> 01:33:33,166 Maar soms zijn er dingen waar we weinig vanaf weten. 971 01:33:33,916 --> 01:33:35,583 Ik wil het graag weten. 972 01:33:37,958 --> 01:33:39,916 Omdat je nu 'n grote jongen bent. 973 01:33:40,500 --> 01:33:41,875 Opa is ook groot. 974 01:33:55,208 --> 01:33:56,625 Heeft Staszek zichzelf bewezen? 975 01:34:04,833 --> 01:34:06,875 Dit is heerlijk. -Ja. 976 01:34:08,458 --> 01:34:10,916 Hoe heb je het uit de hete oven gehaald? 977 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 Tereska. 978 01:34:19,625 --> 01:34:20,458 O jee. 979 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Jij eerst. 980 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 'Je aanvraag is geaccepteerd. 981 01:34:39,416 --> 01:34:41,875 We nodigen je uit voor het toernooi.' 982 01:34:41,958 --> 01:34:42,958 Ja. 983 01:34:44,833 --> 01:34:47,375 Maar ik had het formulier weggegooid. 984 01:35:06,541 --> 01:35:08,166 Maar, mama… -Wat? 985 01:35:09,458 --> 01:35:10,291 Nee. 986 01:35:10,791 --> 01:35:13,791 Geen discussie. Jij gaat naar dat toernooi. 987 01:35:13,875 --> 01:35:14,708 Einde verhaal. 988 01:35:15,666 --> 01:35:17,000 Dat is wat ik wil. 989 01:35:21,125 --> 01:35:22,208 Van opa. 990 01:35:34,750 --> 01:35:38,333 PARACHUTESPRONG 991 01:35:51,083 --> 01:35:55,833 'Kleurrijke vogels… moeten vliegen.' 992 01:36:01,041 --> 01:36:04,500 Na hevige en mooie gevechten, de laatste minuten wachten. 993 01:36:05,000 --> 01:36:08,500 We bekijken de scores, tellen de punten op en… 994 01:36:08,583 --> 01:36:10,958 Gefeliciteerd. Dat was een zware strijd. 995 01:36:11,708 --> 01:36:16,083 We zijn aan het einde van de Xtreme Robot Master Finals. 996 01:36:17,250 --> 01:36:20,291 Ik moet zeggen dat hoewel… 997 01:36:20,375 --> 01:36:23,375 …mijn moeilijke vriendschap met de niet-zo-zorgeloze Staszek… 998 01:36:23,458 --> 01:36:25,250 …zwaar op de proef is gesteld… 999 01:36:25,750 --> 01:36:28,791 Ter herinnering, de top drie teams gaan naar Duitsland… 1000 01:36:28,875 --> 01:36:33,333 …en zullen ons vertegenwoordigen op het grootste game-evenement in Keulen. 1001 01:36:33,416 --> 01:36:34,375 Deze teams zijn… 1002 01:36:37,250 --> 01:36:38,083 Vips. 1003 01:36:39,916 --> 01:36:41,041 Het tweede team… 1004 01:36:41,125 --> 01:36:45,458 En ook al heb ik de vrouw van mijn dromen ontmoet, Delfina… 1005 01:36:46,166 --> 01:36:48,708 Gekke Pony's. Kom bij me op het podium. -Ja. 1006 01:36:50,041 --> 01:36:53,208 En toen ontmoette ik de tweede vrouw van m'n dromen. 1007 01:36:53,291 --> 01:36:56,541 En wie weet, misschien wordt het iets met haar? 1008 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 Wat? 1009 01:36:59,833 --> 01:37:02,041 Als ik haar was, zou ik je versieren. 1010 01:37:02,125 --> 01:37:04,333 De afgelopen weken waren niet makkelijk. 1011 01:37:04,416 --> 01:37:05,250 Het laatste team… 1012 01:37:05,333 --> 01:37:08,875 Er zijn veel coole, goede en belangrijke dingen gebeurd. 1013 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 …dat mee naar Duitsland gaat… 1014 01:37:10,416 --> 01:37:15,208 Maar het was ook de tijd van angst, wat geen sprookje was. 1015 01:37:16,000 --> 01:37:17,208 Queen and Kings. 1016 01:37:17,291 --> 01:37:18,125 Ja. 1017 01:37:20,083 --> 01:37:23,291 Maar wat belangrijk is, is dat ik niet alleen was. 1018 01:37:40,916 --> 01:37:43,291 Queen and Kings. 1019 01:37:43,791 --> 01:37:45,333 Kom bij ons op het podium. 1020 01:37:46,333 --> 01:37:50,375 Hoe gaat het? High five. 1021 01:37:51,583 --> 01:37:52,500 Applaus. 1022 01:37:56,583 --> 01:37:58,916 DE SENIOREN STEUNEN WALDEMAR 1023 01:38:16,208 --> 01:38:19,208 Xtreme Robot Master Finals. 1024 01:38:20,333 --> 01:38:23,041 Deze teams gaan naar Duitsland. 1025 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 Er zijn begeleiders, toch? -Ja. 1026 01:38:27,833 --> 01:38:29,958 Zonder de ouders? -Ja. 1027 01:38:30,041 --> 01:38:31,291 Laat je horen. 1028 01:38:33,708 --> 01:38:35,666 Goed gedaan, Waldek. 1029 01:38:35,750 --> 01:38:40,000 MACHTIGE WALDI DE EERSTE 1030 01:38:54,583 --> 01:38:55,458 Kom op. 1031 01:38:56,833 --> 01:38:59,458 Waldek. 1032 01:39:04,166 --> 01:39:05,333 Dat klopt. 1033 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 Goed zo. 1034 01:39:09,541 --> 01:39:10,833 Geweldig gedaan. 1035 01:39:10,916 --> 01:39:11,916 Gast. 1036 01:40:13,125 --> 01:40:16,625 Ik heb het geluk omringd te zijn door mensen van wie ik hou… 1037 01:40:16,708 --> 01:40:19,708 …waaronder mijn overbezorgde mama en haar… 1038 01:40:20,208 --> 01:40:23,958 …mijn gekke, beste-ter-wereld tante. 1039 01:40:25,583 --> 01:40:29,125 Ik deel mijn zorgen en angsten met hen en met mijn vrienden. 1040 01:40:30,000 --> 01:40:33,583 Maar met hen deel ik ook mijn geluk. 1041 01:45:40,375 --> 01:45:45,125 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel