1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,375 --> 00:00:42,875
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:01:10,541 --> 00:01:11,958
ROBOT MASTERS GAMING TOERNOOI
5
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
Ik ben Waldi.
6
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
Machtige Waldemar de Eerste.
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Ik ben een atleet.
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,125
Ik bedoel, een e-atleet.
9
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Ben je nerveus?
10
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Relax, Waldi.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,875
Kom op, ze wachten op ons.
12
00:01:42,750 --> 00:01:43,916
Welkom.
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,125
We beginnen zo
aan de volgende ronde van het toernooi.
14
00:01:47,208 --> 00:01:51,833
In de rechterhoek
het team dat geen introductie behoeft.
15
00:01:51,916 --> 00:01:53,791
Applaus voor Vips.
16
00:01:55,708 --> 00:01:58,791
Ze staan tegenover een debutantenteam,
Three Kings.
17
00:02:00,250 --> 00:02:04,250
Ik zie dat we twee spelers missen
van het Three Kings-team.
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,958
We wachten op Waldek Banaś
en Staszek Lebioda.
19
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
Heren, zijn jullie daar?
20
00:02:22,833 --> 00:02:25,416
Goed gedaan. Geweldig. Goed.
21
00:02:25,500 --> 00:02:26,916
We gaan verder.
22
00:02:27,875 --> 00:02:29,500
Pas op.
-Eentje is hier.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,166
Begrepen.
24
00:02:33,000 --> 00:02:33,958
Geef me dekking.
25
00:03:14,541 --> 00:03:16,041
GAME OVER - JIJ VERLIEST
26
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Ja.
27
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
Een uitstekend spel van de Vips.
28
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
De match is voorbij. 1-0 voor de Vips.
29
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
Hij gaat huilen.
30
00:03:53,458 --> 00:03:55,166
Dit is Staszek. M'n maatje.
31
00:03:55,666 --> 00:03:57,875
We hebben dezelfde prioriteiten.
32
00:03:57,958 --> 00:04:00,791
Maar een half jaar geleden
sloegen zijn hormonen op hol.
33
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
Hij zoekt een vriendin.
34
00:04:06,875 --> 00:04:08,625
Hoe gaat 't met de wedstrijd?
35
00:04:08,708 --> 00:04:09,541
Mijn mama.
36
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
Toernooi.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,208
Ze begrijpt gamen niet.
38
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
O, gekke amateurspelletjes.
39
00:04:17,000 --> 00:04:20,333
Maar ze houdt van me
en steunt mijn e-sportcarrière.
40
00:04:20,916 --> 00:04:26,541
Volgende maand laat je het ze zien.
Bij 'n serieus toernooi. Niet zo'n slecht.
41
00:04:26,625 --> 00:04:27,458
Stap in.
42
00:04:28,541 --> 00:04:29,833
Jongens?
-Ja?
43
00:04:31,708 --> 00:04:32,541
Vangen.
44
00:04:36,208 --> 00:04:38,625
Three Kings. Drie koningen.
45
00:04:38,708 --> 00:04:40,958
Het is XXXL. Deze is voor jou.
46
00:04:43,291 --> 00:04:45,000
Machtige Waldi de Eerste.
47
00:04:45,083 --> 00:04:47,291
Dappere Stanisław de Eerste.
48
00:04:48,333 --> 00:04:49,166
Rudy.
49
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Rudy.
50
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Deze is voor jou.
51
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Naast hem zijn Staszek en ik noobs.
52
00:04:56,833 --> 00:04:57,791
Groentjes.
53
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
Rudy is een megapro.
54
00:04:59,333 --> 00:05:01,125
Hij is niet zo enthousiast.
55
00:05:01,625 --> 00:05:04,125
Dat komt wel,
als we ze op het toernooi dragen.
56
00:05:04,208 --> 00:05:05,625
En niet zomaar een toernooi.
57
00:05:06,125 --> 00:05:07,208
Verdorie, Waldi.
58
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
Stel je de hordes fans en groupies voor.
59
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
Mama.
60
00:05:48,916 --> 00:05:53,541
Je tante komt. Het moet netjes zijn.
-Je hebt een uur geleden al gestofzuigd.
61
00:06:28,458 --> 00:06:32,541
Hup, Waldi.
-Kom op, Waldek.
62
00:06:32,625 --> 00:06:38,291
Waldek, ga door. Sneller.
-Je kunt het.
63
00:06:39,041 --> 00:06:41,000
Nee.
64
00:06:42,958 --> 00:06:44,416
CIJFERS GYMLES
65
00:06:47,708 --> 00:06:48,875
Spelen we vanavond?
66
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Weet ik niet.
67
00:06:51,125 --> 00:06:53,958
Mama's tante Mariolka komt vandaag.
68
00:06:54,625 --> 00:06:55,708
Die, je weet wel…
69
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
Ik benijd je niet.
70
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
We kunnen 's nachts spelen.
71
00:07:08,458 --> 00:07:09,708
Kom hier.
72
00:07:10,333 --> 00:07:13,375
Wat was dat? Kijk.
De stoplichten werken nog steeds niet.
73
00:07:13,458 --> 00:07:17,416
Het is extreem gevaarlijk.
Een kind dat alleen van school komt, kan…
74
00:07:20,250 --> 00:07:23,291
…elk moment geraakt worden
door te snel rijdende vrachtwagens…
75
00:07:23,375 --> 00:07:27,416
…en tegelijkertijd in een mangat
midden op de weg vallen…
76
00:07:27,500 --> 00:07:29,208
…en verdrinken in een zee van poep.
77
00:07:30,291 --> 00:07:33,541
Mag hij ooit alleen lopen?
-Als ze de lichten repareren.
78
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
Hallo, lieverd.
-Hallo.
79
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
Je ziet er niet slecht uit.
80
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
Wat een schoonheid.
81
00:08:01,250 --> 00:08:06,500
Kłodzko is zo ver weg.
Ik heb 500 kilometer non-stop gereisd.
82
00:08:06,583 --> 00:08:10,083
Maar mensen zijn slechte chauffeurs.
Absoluut vreselijk.
83
00:08:10,166 --> 00:08:14,125
Hoe beter de auto,
hoe slechter de bestuurder.
84
00:08:14,208 --> 00:08:17,083
Bovendien zijn er overal wegwerkzaamheden.
85
00:08:17,166 --> 00:08:23,333
Ze schilderen lijnen,
snoeien bomen of ruimen iets op.
86
00:08:23,416 --> 00:08:27,416
Alsof dat 's nachts niet kan
als normale, fatsoenlijke mensen slapen.
87
00:08:27,500 --> 00:08:31,291
In plaats daarvan doen ze het overdag,
als iedereen haast heeft.
88
00:08:31,375 --> 00:08:34,958
Ik kan wel wat zeggen over mama's tante…
89
00:08:35,041 --> 00:08:38,791
…maar ik heb er de energie niet voor.
Ik heb een zenuwinzinking.
90
00:08:38,875 --> 00:08:40,375
Walduś, je tante is er.
91
00:08:40,458 --> 00:08:41,875
Dat had ik niet geraden.
92
00:08:41,958 --> 00:08:43,000
Hallo, lieverd.
93
00:08:44,208 --> 00:08:46,166
Een beetje aan de dikke kant, hè?
94
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
Een beetje aan de gekke kant, hè?
95
00:08:48,875 --> 00:08:49,708
Hallo, vriend.
96
00:08:52,791 --> 00:08:57,041
Het is hier brandschoon, Tereska.
Alsof je de pastoor verwacht.
97
00:08:57,125 --> 00:09:00,000
Is dat alles wat je doet?
Gewoon schoonmaken?
98
00:09:01,291 --> 00:09:06,416
Eerlijk gezegd voelt je huis
een beetje levenloos aan.
99
00:09:07,125 --> 00:09:09,916
O, sorry. Mijn fout.
100
00:09:12,833 --> 00:09:13,875
Jakkes.
101
00:09:13,958 --> 00:09:16,625
Ik denk niet dat ik dit mentaal aankan.
102
00:09:16,708 --> 00:09:18,083
Welke gaat in de koelkast?
103
00:09:18,166 --> 00:09:21,208
Heb ik je ooit verteld
over m'n oude poedel…
104
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
…die al z'n tanden kwijt is?
105
00:09:24,083 --> 00:09:25,958
Nog niet.
106
00:09:26,041 --> 00:09:28,416
Hij was dol op snoep, weet je.
107
00:09:28,500 --> 00:09:31,833
Dus hij verloor natuurlijk al z'n tanden.
Boven en onder.
108
00:09:32,333 --> 00:09:37,041
Hij kon niet eten en stierf. Arm ding.
Toen kon ik op reis gaan met m'n…
109
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
…vriendinnen.
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
Omdat ik lid ben van een club.
111
00:09:44,458 --> 00:09:49,166
We reizen veel.
Dus we gingen naar Turkije, om…
112
00:09:51,791 --> 00:09:56,833
Heeft Walduś last van reuma in z'n handen?
Kan hij het niet zelf inschenken?
113
00:10:02,333 --> 00:10:04,125
Ze is geschift, hè?
114
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
Welk normaal mens zou dat doen?
115
00:10:08,291 --> 00:10:11,541
Morgen stof je je fiets af.
Heb je al een vriendin?
116
00:10:13,500 --> 00:10:17,041
Maar ik heb een kamer voor je.
Het bed is opgemaakt.
117
00:10:17,125 --> 00:10:20,375
Ik heb
alles voorbereid voor het geval…
118
00:10:20,458 --> 00:10:25,166
Ja, er ligt junkfood
voor meer dan een jaar in je koelkast.
119
00:10:26,083 --> 00:10:29,250
Ik ben niet van plan
hier zo lang te blijven.
120
00:10:29,333 --> 00:10:32,500
Ik heb mijn eigen leven. Ik heb plannen.
121
00:10:33,416 --> 00:10:35,041
Jij hebt ook plannen, toch?
122
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
pomp, pomp, pomp het ruim leeg
123
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
er zijn overal pompen
we hebben meer handen aan dek nodig
124
00:10:50,958 --> 00:10:53,833
er komt een tsunami aan
we moeten opschieten
125
00:10:53,916 --> 00:10:57,333
het regent hard
dus laten we de pompen bemannen…
126
00:10:58,791 --> 00:10:59,875
Juist.
127
00:10:59,958 --> 00:11:02,375
pomp
128
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
Ga je liever naar opa?
129
00:11:04,833 --> 00:11:08,583
Mag ik m'n pc meenemen?
-Nee. Het is het platteland.
130
00:11:09,375 --> 00:11:12,791
Dan heb ik geen keus.
Je kent mijn levensprioriteiten.
131
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Prioriteiten.
132
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Ja, dat weet ik.
133
00:11:20,708 --> 00:11:23,041
Tante beloofde dat je mocht oefenen.
134
00:11:23,125 --> 00:11:27,208
Ik vertelde haar over het toernooi,
poen en groupies.
135
00:11:30,083 --> 00:11:31,458
Moet ik een verhaal vertellen?
136
00:11:33,875 --> 00:11:37,375
Ik laat me testen en kom terug. Oké?
-Testen? Niets anders?
137
00:11:44,750 --> 00:11:45,666
Welterusten.
138
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Waldi.
139
00:12:16,833 --> 00:12:23,625
Waldek.
140
00:12:52,541 --> 00:12:54,625
We lieten jullie winnen.
-Ja, juist.
141
00:12:54,708 --> 00:12:58,375
Zodat jullie niet zouden huilen, noobs.
-Wesp, Mug, doe niet zo gênant.
142
00:12:58,458 --> 00:13:00,125
Three Kings, gefeliciteerd.
143
00:13:00,208 --> 00:13:01,083
Bedankt.
144
00:13:02,916 --> 00:13:05,791
En de winnaar is Machtige Waldi de Eerste.
145
00:13:06,291 --> 00:13:07,875
Machtige, bedtijd.
146
00:13:34,916 --> 00:13:38,833
Waarom kan ze zich
niet laten testen bij onze dokter?
147
00:13:38,916 --> 00:13:41,833
Dat was beter geweest voor ons allebei.
148
00:13:41,916 --> 00:13:44,375
Ik zou niet bij deze gek moeten blijven.
149
00:13:44,458 --> 00:13:49,375
Het voelt alsof ik in een zwart gat
word gezogen of in een afgrond val.
150
00:13:49,958 --> 00:13:52,083
Een afgrond van wanhoop.
151
00:14:00,333 --> 00:14:02,791
'Gezonde sojamelkgnocchi'?
152
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Dat ga ik niet eten.
153
00:14:05,375 --> 00:14:07,916
Ik wil krokante kip.
154
00:14:12,000 --> 00:14:13,791
De eerste pannenkoek is altijd mislukt.
155
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
We hebben de lat lager gelegd.
156
00:14:18,916 --> 00:14:22,583
Maar het belangrijkste is
dat je het zelf hebt gemaakt.
157
00:14:26,458 --> 00:14:27,583
Pardon.
158
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
Walduś. De afwas doet zichzelf niet.
159
00:14:52,625 --> 00:14:53,458
Het is vettig.
160
00:15:17,791 --> 00:15:24,000
De flat ziet er heel steriel uit.
Het vraagt wat… We moeten… Absoluut.
161
00:15:25,666 --> 00:15:27,583
Walduś. Fiets.
162
00:15:28,291 --> 00:15:32,375
Tante, ik ben een e-atleet.
Dit is mijn prioriteit.
163
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
Prioriteit.
164
00:15:34,166 --> 00:15:35,000
'Prioriteit.'
165
00:15:35,083 --> 00:15:37,750
Mijn team en ik
bereiden ons voor op een groot toernooi.
166
00:15:37,833 --> 00:15:40,416
En van fietsen krijg ik spierpijn.
167
00:15:40,500 --> 00:15:43,125
Je moet iets doen, niet niets doen.
168
00:15:45,458 --> 00:15:49,333
Het gaat niet zoals jij wilt, gekke vrouw.
Ik zeg het tegen mama.
169
00:15:50,208 --> 00:15:52,541
Je zult het zien. Ik vertel mama alles.
170
00:15:53,083 --> 00:15:54,291
Walduś.
171
00:15:56,375 --> 00:15:57,958
Walduś.
172
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
Ga door.
173
00:16:01,208 --> 00:16:02,500
Ga door.
174
00:16:04,250 --> 00:16:07,083
Kom op. Ze is gestoord.
175
00:16:07,166 --> 00:16:09,666
Walduś. Ga door.
176
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Tereska.
177
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Hoe gaat het?
178
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Tante…
179
00:16:24,041 --> 00:16:25,583
Ik kom terug naar Waldek.
180
00:16:27,458 --> 00:16:29,083
Hoe bedoel je?
181
00:16:30,250 --> 00:16:34,666
Het heeft geen zin om hier te zijn.
-Wat wil je zeggen?
182
00:16:35,250 --> 00:16:37,583
Je moet daar blijven, begrepen?
183
00:16:37,666 --> 00:16:39,000
Doe het voor hem.
184
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
Hij is niet in gevaar.
Ik zorg goed voor hem.
185
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Tereska?
186
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Ik ben hier.
187
00:16:47,291 --> 00:16:48,833
Je bent erg dapper, schat.
188
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
Bedankt, tante.
189
00:16:50,375 --> 00:16:51,208
Dag.
190
00:16:59,625 --> 00:17:03,958
We geven niet op.
191
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Hallo. Meneer.
192
00:17:10,500 --> 00:17:14,125
Maak je geen zorgen. Laat daar maar staan.
193
00:17:14,208 --> 00:17:17,041
We brengen het later naar boven.
194
00:17:17,125 --> 00:17:19,541
Wijzelf. We dragen het naar boven.
195
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
Bedankt.
196
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Walduś.
197
00:17:24,916 --> 00:17:25,875
Walduś.
198
00:17:30,541 --> 00:17:33,166
Prachtig. Voorzichtig.
Het is echt geweldig.
199
00:17:33,250 --> 00:17:34,458
Voorzichtig, Walduś.
200
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Was dit de laatste?
201
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Dat is maf.
202
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Wat was dat?
203
00:17:50,291 --> 00:17:53,083
Niets. Ik dacht
dat het mijn gedachten waren.
204
00:17:53,166 --> 00:17:55,250
Mijn innerlijke stem.
205
00:17:55,333 --> 00:18:00,583
Je hebt wat bewogen, dus snel douchen,
je omkleden en naar school.
206
00:18:03,416 --> 00:18:04,875
Alleen naar school gaan?
207
00:18:06,250 --> 00:18:07,958
Ik kan je op mijn rug dragen.
208
00:18:15,541 --> 00:18:19,250
Dat is te veel.
In m'n eentje naar school wandelen?
209
00:18:19,333 --> 00:18:20,250
Cool shirt.
210
00:18:22,791 --> 00:18:24,333
Me alleen aankleden?
211
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
Het is te veel voor me.
212
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Alleen de weg oversteken?
213
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Alles goed?
214
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Hoi, Staszek.
215
00:18:40,833 --> 00:18:44,375
En zo doe je dat.
Niet je mama's hand vasthouden. Kom op.
216
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
Maar je lijkt wel een idioot.
217
00:19:22,375 --> 00:19:23,458
Alles goed, Waldi?
218
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
Moet je die meid zien.
219
00:19:40,916 --> 00:19:42,083
Hé, kippetjes.
220
00:19:43,375 --> 00:19:44,958
Heb je een probleem, knul?
221
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Nee.
222
00:19:48,666 --> 00:19:52,625
Is ze niet wat agressief?
-Ben je niet een beetje een eikel?
223
00:19:57,208 --> 00:20:02,458
Het is stom. Met m'n gestoorde tante
heb ik geen tijd voor mezelf.
224
00:20:02,958 --> 00:20:06,750
Geen tijd om mijn dromen te volgen
en mijn vleugels uit te slaan.
225
00:20:07,916 --> 00:20:08,875
Ik bedoel gamen.
226
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
Ben je een man of niet?
227
00:20:13,541 --> 00:20:14,791
Verzet je tegen haar.
228
00:20:15,291 --> 00:20:19,000
Ik dacht dat je was gevallen op die fiets,
mollige kluns.
229
00:20:20,750 --> 00:20:21,583
Kom op.
230
00:20:22,083 --> 00:20:25,875
Ik ben Machtige Waldi de Eerste
en zo behandel je me niet.
231
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Ik dacht dat het genoeg was voor vandaag.
232
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
Hallo.
-Hoi, knapperd.
233
00:20:36,333 --> 00:20:40,041
Dus? Binnenkort 'n sessie met Rudy?
De Insecten willen revanche.
234
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Hallo?
235
00:20:54,833 --> 00:20:55,750
Mama?
236
00:20:58,625 --> 00:21:00,125
Wanneer kom je terug?
237
00:21:02,291 --> 00:21:04,791
Heb je niet genoeg vitamines
in je lichaam?
238
00:21:04,875 --> 00:21:08,250
Kom dan naar huis
en eet meer fruit en groenten.
239
00:21:09,833 --> 00:21:12,916
Maar mama, tante is mentaal labiel.
240
00:21:14,125 --> 00:21:14,958
Ik bedoel…
241
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
Niet 'zoals ze is'.
Ze is nu erger dan normaal.
242
00:21:40,541 --> 00:21:41,375
Waldi.
243
00:21:42,916 --> 00:21:46,041
Waldi? Kom op, man. Meen je dat?
244
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Is er brand? Er is brand.
245
00:22:18,250 --> 00:22:19,416
Eng, hè?
246
00:22:20,000 --> 00:22:22,875
Hij die lacht, lacht…
247
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Ja, hij lacht.
248
00:22:24,041 --> 00:22:25,208
…lacht het laatst.
249
00:22:26,250 --> 00:22:31,750
Door jou heb ik de wedstrijd gemist.
-Wacht even. Je tante is goed.
250
00:22:32,750 --> 00:22:35,083
Ze bedekte je zelfs met een badjas.
251
00:22:38,875 --> 00:22:39,708
Ontbijt.
252
00:22:42,708 --> 00:22:44,166
Maak je…
253
00:22:44,250 --> 00:22:47,333
Machtige Waldi de Eerste,
verzet je tegen haar.
254
00:22:47,416 --> 00:22:49,083
…eigen ontbijt.
255
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Wees geen loser.
256
00:22:53,208 --> 00:22:57,708
Mama? Deze sadistische vrouw
laat me honderd uur per dag fietsen.
257
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
M'n gewrichten zijn overbelast.
258
00:23:00,458 --> 00:23:02,083
Niks daarvan.
259
00:23:05,291 --> 00:23:11,041
Ik moet ook afstoffen, boodschappen doen,
mijn kleren opvouwen en de wc schoonmaken.
260
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
Snap je dat, mama? De wc schoonmaken.
261
00:23:17,500 --> 00:23:19,125
En ze hongert me uit.
262
00:23:19,208 --> 00:23:21,166
Ik giet heet water over m'n thee.
263
00:23:21,250 --> 00:23:26,958
Je hebt heet water nodig
om thee te zetten.
264
00:23:27,041 --> 00:23:30,041
Daar. Het aroma. De kleur. De smaak.
265
00:23:30,125 --> 00:23:32,500
Niet lachen, want het is niet grappig.
266
00:23:32,583 --> 00:23:33,708
Ik meen het.
267
00:23:35,583 --> 00:23:37,875
Ze misbruikt me mentaal.
268
00:23:37,958 --> 00:23:40,791
Als je afvalt, kopen we een kleinere maat.
269
00:23:41,333 --> 00:23:42,666
Heb je een badmuts?
270
00:23:43,166 --> 00:23:47,416
Laat maar, ik leen je de mijne.
We gaan zaterdag zwemmen, met Staszek.
271
00:23:48,166 --> 00:23:50,666
Dit is echt niet grappig. Dag.
272
00:23:51,791 --> 00:23:54,333
Je was bijna op weg naar het riool.
273
00:23:57,000 --> 00:23:58,458
Wil je na school spelen?
274
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Ik heb Rudy ook ge-sms't.
275
00:24:00,666 --> 00:24:03,125
Hij was boos omdat je hem voor gek zette.
276
00:24:03,208 --> 00:24:06,500
Je zag er zo lief uit in je roze badjas.
277
00:24:09,666 --> 00:24:13,250
Hij komt er wel overheen. Feiten.
Het overkomt iedereen.
278
00:24:13,333 --> 00:24:14,541
In mama's badjas.
279
00:24:15,083 --> 00:24:16,125
Om middernacht.
280
00:24:16,208 --> 00:24:18,625
Sms Rudy dat we om middernacht spelen.
281
00:24:19,208 --> 00:24:21,791
Als die noob dan nog niet in slaap valt.
282
00:25:07,166 --> 00:25:08,416
Hé, hoe gaat het?
283
00:25:09,250 --> 00:25:10,083
Kijk.
284
00:25:11,833 --> 00:25:17,583
Mijn nieuwe kanaal is uit. Ik ging
een tijdje om met noobs, de Three Kings.
285
00:25:17,666 --> 00:25:22,583
Nu zit ik bij 'n meer professioneel team.
Ik speel met ze mee in het grote toernooi.
286
00:25:22,666 --> 00:25:24,083
Wil je zien hoe je wint?
287
00:25:24,166 --> 00:25:27,250
Volg mijn kanaal, link hieronder.
De mazzel.
288
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
Hij deed het omdat je in slaap viel?
289
00:25:30,625 --> 00:25:34,958
Zoals m'n ouwe zou zeggen: 'Je gedroeg je
als een sukkel en een loser.'
290
00:25:35,041 --> 00:25:36,333
Feiten, maar…
291
00:25:36,416 --> 00:25:38,708
Dus het is mijn schuld?
-Niet de mijne.
292
00:26:12,083 --> 00:26:15,500
Ze heeft het contact
met de realiteit helemaal verloren.
293
00:26:15,583 --> 00:26:18,833
Ze is niet geschikt
om voor een kind te zorgen.
294
00:26:18,916 --> 00:26:21,458
Ze vormt een bedreiging voor me.
295
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Ik ben in gevaar.
296
00:26:23,625 --> 00:26:24,916
Wat moet ik doen?
297
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
De politie bellen?
298
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Weglopen?
299
00:26:28,000 --> 00:26:29,750
Maar waarheen? Naar wie?
300
00:26:41,916 --> 00:26:44,375
ZIEKENHUIS NAWOJOWA STRAAT
AFDELING 2 - KAMER 004
301
00:28:31,000 --> 00:28:32,875
Wat doe jij hier?
302
00:28:33,375 --> 00:28:36,083
Ik ben hier voor m'n mama, Teresa Banaś.
303
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
Ze is hier voor tests.
-Met wie ben je gekomen?
304
00:28:40,458 --> 00:28:41,541
Met die man.
305
00:28:45,250 --> 00:28:46,083
Hé. Stop.
306
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Walduś.
307
00:30:17,250 --> 00:30:23,083
Waar was je, jongen?
308
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
Ik zag je niet op weg naar school
dus ik dacht dat je depressief was.
309
00:30:30,666 --> 00:30:31,750
Kijk naar jezelf.
310
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Jongens. Genoeg. Hou op.
311
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
Te veel gamen.
312
00:30:38,083 --> 00:30:39,125
Kijk naar jezelf.
313
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
Wacht.
314
00:30:46,916 --> 00:30:47,750
Tereska?
315
00:30:48,416 --> 00:30:52,083
Ja, hij is thuis. Waarom?
316
00:30:53,000 --> 00:30:54,291
Was hij in het ziekenhuis?
317
00:30:55,833 --> 00:30:58,125
In het zieken… Maar waarom? Ah, ja.
318
00:30:58,208 --> 00:31:02,375
Luister. We kwamen langs het ziekenhuis
en hij stond erop dat…
319
00:31:02,958 --> 00:31:04,458
Tereska, doe niet zo gek.
320
00:31:04,958 --> 00:31:06,125
Hij wilde gewoon…
321
00:31:07,041 --> 00:31:09,000
…het gebouw 's nachts zien.
322
00:31:09,083 --> 00:31:11,875
Hij wilde het ziekenhuisgebouw
's nachts zien.
323
00:31:13,250 --> 00:31:14,291
Oké, doei.
324
00:31:14,958 --> 00:31:18,750
Sorry, maar zo'n stom verhaal
zou ik nooit geloven.
325
00:31:21,583 --> 00:31:24,875
Walduś. Ga naar school
of stap tenminste op je fiets.
326
00:31:24,958 --> 00:31:25,791
Walduś.
327
00:31:31,125 --> 00:31:33,625
Je kunt niet blijven staan en niets doen.
328
00:31:35,541 --> 00:31:36,750
Je moet dingen doen.
329
00:31:37,333 --> 00:31:38,375
Je moet handelen.
330
00:31:38,458 --> 00:31:42,958
Je moet blijven bewegen om niet
na te denken en je zorgen te maken.
331
00:31:43,041 --> 00:31:46,625
Als u hem niet zo hard liet werken
was hij misschien niet in slaap gevallen.
332
00:31:46,708 --> 00:31:50,291
Zoals m'n ouwe zou zeggen,
hij werkt als een paard.
333
00:31:50,375 --> 00:31:53,416
Anders hadden we misschien
nog steeds een team en… Het zal wel.
334
00:32:02,958 --> 00:32:05,916
Mijn nieuwe team heeft zich
al ingeschreven voor het toernooi.
335
00:32:06,000 --> 00:32:10,916
In mijn oude team, de Three Kings,
zit een lieve, schattige jongen die…
336
00:32:12,250 --> 00:32:13,333
Dat gaat over jou.
337
00:32:13,416 --> 00:32:14,666
…denkt dat hij beter is.
338
00:32:14,750 --> 00:32:15,625
U helpt niet.
339
00:32:15,708 --> 00:32:18,583
Soms moet je kiezen
tussen beter en slechter.
340
00:32:19,500 --> 00:32:22,250
Ik koos wat beter was.
Wat zou jij kiezen?
341
00:32:24,416 --> 00:32:25,916
Neem deel zonder hem.
342
00:32:27,291 --> 00:32:30,541
We hebben drie spelers nodig,
en een superpro.
343
00:32:31,041 --> 00:32:32,750
Is er niet genoeg vis in de zee?
344
00:32:34,375 --> 00:32:37,166
Zoek een andere speler.
345
00:32:41,583 --> 00:32:44,791
Walduś, je mag vandaag spijbelen,
maar je gaat fietsen.
346
00:32:44,875 --> 00:32:48,583
Een beetje echte sport is goed voor jou…
en voor je hoofd.
347
00:32:49,875 --> 00:32:53,666
ik vlieg over water…
348
00:33:02,458 --> 00:33:04,166
Ga rond het plein.
349
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
Werk met die benen.
350
00:33:08,083 --> 00:33:08,916
Waldek.
351
00:33:11,625 --> 00:33:13,250
Ik spijbelde ook.
352
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
Natuurlijk met veel spijt.
353
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Ze kan ons niet zien. We gaan.
354
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Kom op.
355
00:33:37,208 --> 00:33:38,208
Kom op, Waldi.
356
00:33:41,166 --> 00:33:43,708
Ik kan met jullie spelen. Geen probleem.
357
00:33:43,791 --> 00:33:44,625
Maar het…
358
00:33:45,416 --> 00:33:48,750
Maar het toernooi?
Misschien over acht, tien jaar.
359
00:33:48,833 --> 00:33:51,125
Ik heb meer vrije tijd
als m'n kinderen groot zijn.
360
00:33:51,625 --> 00:33:54,625
REKRUTERING VOOR 3KINGS
361
00:33:54,708 --> 00:33:55,541
Wat?
362
00:34:00,291 --> 00:34:04,750
Hoi. Rekruteren jullie voor Three Kings?
Ik wil…
363
00:34:05,875 --> 00:34:08,750
Een meisje in ons team?
Ik speel niet met meiden.
364
00:34:08,833 --> 00:34:10,958
Maar ze is prachtig.
365
00:34:11,541 --> 00:34:14,666
Zoals m'n ouwe zou zeggen,
je snor begint te groeien.
366
00:34:15,166 --> 00:34:17,291
Justyna, wat heb je met
het toetsenbord gedaan?
367
00:34:19,208 --> 00:34:20,833
M'n toetsenbord werkt niet.
368
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Justyna.
369
00:34:28,750 --> 00:34:33,916
Toen ik over deze rekrutering hoorde,
dacht ik: waarom niet?
370
00:34:34,000 --> 00:34:36,083
Ik wilde altijd al in films spelen.
371
00:34:37,333 --> 00:34:38,416
Hoi, jongens.
372
00:34:39,125 --> 00:34:40,125
Ja.
373
00:34:40,916 --> 00:34:41,750
Hoi, jongens.
374
00:34:51,791 --> 00:34:54,666
Nou, heren.
Mama komt zo terug van haar werk.
375
00:35:02,791 --> 00:35:06,000
Verdorie.
Ik ben al heel lang aan het fietsen.
376
00:35:13,750 --> 00:35:14,875
Waar is m'n fiets?
377
00:35:16,000 --> 00:35:19,375
Misschien… heb ik hem
ergens anders laten liggen?
378
00:35:20,333 --> 00:35:23,250
De constante fysieke inspanning
heeft vast geleid…
379
00:35:23,333 --> 00:35:26,333
…tot precipitatie van magnesium
en verzuring van de hersenen.
380
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
Alles in m'n brein
werd gefermenteerd en vermengd.
381
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
Wat moet ik mijn tante vertellen? Wat?
382
00:35:39,375 --> 00:35:43,416
En op de 12e kilometer,
toen ik kramp in mijn tenen kreeg…
383
00:35:44,000 --> 00:35:47,958
…van uitputting, precipiteerde er
magnesium uit mijn lichaam.
384
00:35:48,041 --> 00:35:51,750
Ik stopte en keek naar 'n zwerm vogels
die door de lucht vlogen.
385
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Een prachtig gezicht.
386
00:35:53,875 --> 00:35:55,250
En toen opeens…
387
00:35:55,333 --> 00:35:56,833
…een puppy in het kanaal.
388
00:35:56,916 --> 00:35:58,958
Zwart en wit. En hij piepte.
389
00:36:00,625 --> 00:36:02,375
Ik heb hem een tak gegeven.
390
00:36:02,458 --> 00:36:04,916
Hij pakte hem met z'n tanden.
Hij had nog tanden.
391
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
Ze waren nog niet verrot.
392
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
En toen…
393
00:36:09,333 --> 00:36:10,833
Ze waren met drie.
394
00:36:18,916 --> 00:36:20,666
Ik raakte de eerste zo.
395
00:36:25,083 --> 00:36:26,750
Ik ging voor de andere, zo…
396
00:36:34,583 --> 00:36:36,958
En ik raakte de derde met 'n karatetrap.
397
00:36:45,791 --> 00:36:48,125
Gelukkig liep het goed af.
398
00:36:48,625 --> 00:36:53,625
Maar ze hebben m'n fiets gestolen.
Ze stalen hem toen ik de puppy redde.
399
00:36:57,958 --> 00:37:02,875
Walduś, ik ben erg trots op je.
400
00:37:03,458 --> 00:37:07,250
Geen zorgen om de fiets.
De dief heeft ermee rondgereden…
401
00:37:07,333 --> 00:37:09,875
…en heeft hem dan
bij Staszek achtergelaten.
402
00:37:10,708 --> 00:37:14,833
Ik heb hem meegenomen
toen ik ging hardlopen.
403
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Dus…
404
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Weet je…
405
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
Een puppy…
406
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Het spijt me.
407
00:39:17,750 --> 00:39:19,166
Walduś.
408
00:39:54,333 --> 00:39:56,166
Je mama zei dat ik dit moest geven.
409
00:39:56,250 --> 00:40:00,083
Ik begrijp niet waarom ze
haar eigen kind wil vergiftigen, maar…
410
00:40:00,625 --> 00:40:03,666
…gezien de huidige situatie
heb ik besloten het aan jou te geven.
411
00:40:16,666 --> 00:40:18,500
Ze zegt dat ze je belt.
412
00:40:19,416 --> 00:40:21,000
Maar je neemt niet op.
413
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
Ik weet het.
414
00:40:26,416 --> 00:40:28,125
Omdat je bang bent, toch?
415
00:40:36,541 --> 00:40:37,416
Het is mama.
416
00:40:42,291 --> 00:40:44,000
Walduś, praat met haar.
417
00:40:44,500 --> 00:40:45,458
De waarheid kan…
418
00:40:45,541 --> 00:40:47,250
Ik wil de waarheid niet weten.
419
00:40:47,833 --> 00:40:51,791
Mama kiest ervoor om te liegen,
dus ik wil de waarheid niet weten.
420
00:40:51,875 --> 00:40:53,416
En iedereen is blij.
421
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
Walduś…
-Ik wil dat mama terugkomt, meer niet.
422
00:40:58,416 --> 00:41:00,333
En ik wil niet met je praten.
423
00:41:05,916 --> 00:41:08,625
'Ik wil, ik wil niet.'
Zo werkt het leven niet.
424
00:41:09,125 --> 00:41:12,458
Maar je kunt altijd proberen
je angst te halveren.
425
00:41:12,541 --> 00:41:13,416
Halveren?
426
00:41:13,916 --> 00:41:16,708
Onzin. Angst? Halveren?
427
00:41:26,416 --> 00:41:31,291
Dus? Praten we? Spelen we?
Ik ben die kinderachtige Insecten zat.
428
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
Ik wil meedoen aan het toernooi,
maar niet met hen.
429
00:41:33,791 --> 00:41:36,625
Ik wil spelen met gamers
die weten hoe ze zich moeten gedragen.
430
00:41:36,708 --> 00:41:38,708
Dus? Rekruteren jullie of niet?
431
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
Een try-out lijkt me niet nodig.
432
00:41:41,416 --> 00:41:42,833
Nee, dat is niet nodig.
433
00:41:43,416 --> 00:41:45,958
Want, meneer… U bent goed, meneer.
434
00:41:46,458 --> 00:41:50,125
Dus als u wilt,
kunt u met ons meedoen, meneer.
435
00:41:50,208 --> 00:41:52,750
Als u denkt
dat we weten hoe we ons moeten gedragen.
436
00:41:52,833 --> 00:41:56,375
Dat zien we nog wel.
Ik moet jullie leren kennen. In 't echt.
437
00:41:56,458 --> 00:41:59,041
Morgen om 8.00 uur voor jullie flatgebouw.
438
00:41:59,125 --> 00:42:02,958
Meneer, hoe weet u waar we wonen?
-Je hebt je locatie vastgezet.
439
00:42:04,833 --> 00:42:07,208
Maar…
440
00:42:07,291 --> 00:42:10,750
We gaan morgenochtend zwemmen.
Staszek komt ook.
441
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
Zwemmen?
442
00:42:13,000 --> 00:42:16,125
Oké, morgen om 17.00 uur
voor jullie flatgebouw.
443
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
Ontmoet me om 17.00 uur of nooit.
444
00:42:18,416 --> 00:42:21,166
Geweldig.
-Wat als hij een ontvoerder is?
445
00:42:22,291 --> 00:42:24,833
In meisjesnaam. Je bent paranoïde.
-Welke meisjes?
446
00:42:25,875 --> 00:42:27,958
We hebben bescherming nodig.
447
00:42:28,625 --> 00:42:29,458
Oké.
448
00:42:33,291 --> 00:42:34,333
Hallo, tante?
449
00:42:34,916 --> 00:42:38,375
Ik wil morgen gaan lopen om 17.00 uur.
450
00:42:38,458 --> 00:42:43,291
En… kun je bij het raam staan
en me timen met je stopwatch?
451
00:42:43,958 --> 00:42:46,666
O, oké. Natuurlijk. Dag.
452
00:42:48,500 --> 00:42:49,416
Er is versterking.
453
00:43:17,875 --> 00:43:21,000
LET OP - DIEPE JACUZZI
454
00:43:38,500 --> 00:43:39,583
Til de bank op.
455
00:44:07,250 --> 00:44:11,625
Blijkbaar zat er een domoor vast
in de kleedkamer. Ik dacht dat jij 't was.
456
00:44:14,666 --> 00:44:16,708
Oké, Walduś, doe die muts af.
457
00:44:18,250 --> 00:44:19,500
Laten we beginnen.
458
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
Sneller. Beweeg je benen.
459
00:45:06,375 --> 00:45:08,083
Walduś, waterglijbaan.
460
00:45:39,083 --> 00:45:41,000
Toe maar, Walduś. Je kunt het.
461
00:45:47,875 --> 00:45:48,708
Nee.
462
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Walduś.
463
00:45:52,625 --> 00:45:53,833
Ik tel af.
464
00:45:54,333 --> 00:45:57,666
En als ik 'ga' zeg, ga je.
-Nee.
465
00:45:58,833 --> 00:45:59,708
Drie…
466
00:46:00,750 --> 00:46:02,416
Twee.
467
00:46:03,125 --> 00:46:07,166
Tante.
-Walduś.
468
00:46:10,833 --> 00:46:12,791
Walduś.
469
00:46:15,875 --> 00:46:18,916
Misschien is hij verstopt?
-Misschien moet je je mond dichtstoppen.
470
00:46:30,875 --> 00:46:31,875
Sorry.
471
00:46:32,750 --> 00:46:35,750
Ik bleef hier te lang
en op de een of andere manier…
472
00:46:36,250 --> 00:46:37,750
Ik zag je niet.
473
00:46:38,333 --> 00:46:40,750
Hoe kon ze me niet zien?
474
00:46:41,375 --> 00:46:44,541
Wat?
-Dat geeft niet.
475
00:46:45,125 --> 00:46:48,541
Ik wil me bij u verontschuldigen.
Ik bedoel, bij jou.
476
00:46:49,250 --> 00:46:53,000
Omdat ik botste tegen… jou.
477
00:46:53,083 --> 00:46:56,208
Dus ik verontschuldig me… bij jou.
478
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Ze is zo mooi.
479
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
Ze lacht me uit.
480
00:47:02,000 --> 00:47:06,250
Maar haar lach is zo mooi.
Iedereen mag me zo uitlachen.
481
00:47:13,041 --> 00:47:16,458
Alles goed? Ik ben Staszek.
En dit is Waldemar.
482
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
Waldemar? Klinkt als de naam van een oom.
483
00:47:19,666 --> 00:47:24,083
Je weet wel, een oom die zegt:
'O, jee. Je bent zo gegroeid, jongedame.
484
00:47:24,166 --> 00:47:25,583
Heb je al een vriendje?'
485
00:47:26,375 --> 00:47:29,416
Ze is zo klein.
Je wilt gewoon voor haar zorgen.
486
00:47:30,166 --> 00:47:31,041
Gaat het?
487
00:47:31,125 --> 00:47:32,500
En ze is ook grappig.
488
00:47:33,500 --> 00:47:34,958
Ik ga met haar trouwen.
489
00:47:35,666 --> 00:47:36,500
Hallo?
490
00:47:39,458 --> 00:47:42,166
DE KUNST VAN HET VLIEGEN
491
00:47:42,250 --> 00:47:47,916
Delfina… wat een mooie naam.
492
00:47:48,541 --> 00:47:51,708
Waarom schop je me?
-Ik wil dat ze mijn vriendin is.
493
00:47:51,791 --> 00:47:54,916
Delfina? Heeft ze je haar nummer gegeven?
494
00:47:55,875 --> 00:47:56,708
Gaaf.
495
00:47:57,708 --> 00:47:59,125
Wat ga je doen?
496
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Geen idee.
497
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Moet ik zeggen:
'Ik wil dat je mijn vriendin wordt'?
498
00:48:04,500 --> 00:48:06,166
Dat klinkt oké, niet?
499
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
Hij klinkt meer als een eis.
500
00:48:08,958 --> 00:48:12,250
Ze is perfect voor me, weet je.
Zo'n meisje wil ik.
501
00:48:19,416 --> 00:48:22,291
Verdorie. Dat is ze.
-Wat?
502
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
'Ontmoet me buiten je flat
om 17.00 uur of nooit.'
503
00:48:25,750 --> 00:48:28,208
We ontmoeten Mier om 17.00 uur, toch?
504
00:48:28,708 --> 00:48:29,583
Dat is maf.
505
00:48:33,125 --> 00:48:36,000
Ik combineer niet graag zaken met plezier.
506
00:48:36,083 --> 00:48:38,916
Maar in dit geval kan ik de regels buigen.
507
00:48:39,625 --> 00:48:41,041
Ik maak 'n uitzondering.
508
00:49:08,125 --> 00:49:10,541
Het is één minuut voor vijf. We zijn oké.
509
00:49:10,625 --> 00:49:12,541
Wat als Mier eerst komt?
510
00:49:13,041 --> 00:49:14,166
Dat is nog beter.
511
00:49:14,250 --> 00:49:18,583
Delfina zal zien hoe we werken.
Meiden houden van zaken en zo.
512
00:49:26,000 --> 00:49:29,125
Je moet chillen.
Je komt niet ver als je zo doet.
513
00:49:31,125 --> 00:49:33,666
Je bent gerekruteerd voor mijn team.
Ik ben Mier.
514
00:49:35,791 --> 00:49:37,333
Jij bent Mier?
515
00:49:41,125 --> 00:49:46,750
Walduś. Ren je of niet, zonnestraaltje?
516
00:49:46,833 --> 00:49:49,375
Dat is mijn buurvrouw.
Ze is een beetje gek.
517
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Ik doe soms boodschappen
en zorg voor haar.
518
00:49:52,791 --> 00:49:57,583
Walduś. Ren je of niet?
519
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Ben je een vrouw?
520
00:50:42,375 --> 00:50:44,791
Gast, ik speel niet met een meisje.
521
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
Een meid in de Kings? Meen je dat?
522
00:50:49,375 --> 00:50:51,291
Delfina. Mier.
523
00:50:56,416 --> 00:50:58,000
Jeetje, bro.
524
00:51:01,500 --> 00:51:04,666
Was ik getuige van een soort date?
525
00:51:05,708 --> 00:51:08,083
Waarom had je me nodig met de stopwatch?
526
00:51:08,166 --> 00:51:09,166
En waarom ben je…
527
00:51:18,958 --> 00:51:20,708
Wil je praten?
-Nee.
528
00:51:22,458 --> 00:51:25,416
Waarom doen we niet samen iets
om je gedachten af te leiden?
529
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
Nee.
530
00:51:35,875 --> 00:51:37,875
Ik ben Machtige Waldi.
531
00:51:38,500 --> 00:51:42,458
Ik zal deze test van uithoudingsvermogen
doorstaan. Ik geef niet op.
532
00:51:47,750 --> 00:51:49,541
Oké, ik geef het op.
533
00:52:06,750 --> 00:52:08,125
Walduś.
-Mama?
534
00:52:11,208 --> 00:52:13,625
Ik zei dat je gekke moeder moest chillen…
535
00:52:13,708 --> 00:52:18,666
…maar ze nam verlof en kwam kijken
of ik je genoeg chocola te eten gaf.
536
00:52:30,750 --> 00:52:33,458
Sorry dat ik het niet zei.
Dat was niet juist.
537
00:52:38,458 --> 00:52:40,166
Ik denk dat we moeten praten.
538
00:52:41,416 --> 00:52:43,083
Ik zet een kop thee voor je.
539
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
Waldek…
540
00:52:50,125 --> 00:52:52,041
Dit waren niet zomaar tests.
541
00:52:53,750 --> 00:52:55,458
Ik ben in behandeling.
542
00:52:56,541 --> 00:52:58,416
Je gelooft niet dat ik dat kan, hè?
543
00:53:06,750 --> 00:53:07,583
Laat mij maar.
544
00:53:07,666 --> 00:53:08,958
Hij kan…
-Tante.
545
00:53:20,125 --> 00:53:20,958
Waldek…
546
00:54:04,791 --> 00:54:07,791
Heeft tante 'n nieuwe,
kleinere korte broek voor me?
547
00:54:07,875 --> 00:54:09,916
Geweldig. Gewoon geweldig.
548
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
Ze kan een man
niet eens wat vrolijker laten worden…
549
00:54:12,958 --> 00:54:16,291
…en wat zoetheid in z'n leven brengen.
550
00:54:16,916 --> 00:54:19,541
Ze bemoeit zich
met elk aspect van m'n leven.
551
00:54:19,625 --> 00:54:21,291
Emotioneel ook.
552
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
Zelfs met korte broeken. Gekke vrouw.
553
00:54:27,250 --> 00:54:31,000
Je mama ziet er geweldig uit.
Jammer dat ze weer in het ziekenhuis is.
554
00:54:31,500 --> 00:54:35,333
Maar moest ze je naar school brengen?
-Ze leert het wel als ze terugkomt.
555
00:54:41,333 --> 00:54:42,875
Is ze niet boos?
556
00:54:43,458 --> 00:54:45,916
Ze kwam vast om mij te zien.
557
00:54:46,625 --> 00:54:48,291
We krijgen vijf kinderen.
558
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Dit is een coole plek.
559
00:54:58,166 --> 00:55:01,541
DIPLOMA VOOR STANISŁAW LEBIODA
2E PLAATS IN VERSPRINGEN
560
00:55:01,625 --> 00:55:04,583
Stop met opscheppen
en bied je excuses aan, eikel.
561
00:55:06,333 --> 00:55:08,208
Een 'meid'? Serieus?
562
00:55:09,333 --> 00:55:12,083
Ik bedoel…
Ik weet niet eens wat te zeggen.
563
00:55:12,166 --> 00:55:14,708
Je vriend weet
hoe hij zich moet gedragen. Jij ook?
564
00:55:15,583 --> 00:55:18,083
Zeg gewoon: 'Het spijt me.'
Op een normale manier.
565
00:55:18,583 --> 00:55:23,208
En kus de hand van de dame.
-Jakkes. Oké. Excuses aanvaard.
566
00:55:24,416 --> 00:55:27,291
Hier is het inschrijfformulier.
Je moet het invullen.
567
00:55:30,625 --> 00:55:32,875
Welkom bij Three Kings, Queen Delfina.
568
00:55:34,458 --> 00:55:35,750
Ik moet kotsen.
569
00:55:36,500 --> 00:55:39,291
Heb je te veel avonturenfilms gezien?
570
00:55:39,875 --> 00:55:44,791
Ze bestaat uit dromen.
Mijn wensen en dromen.
571
00:56:01,333 --> 00:56:02,166
Kom binnen.
572
00:56:03,375 --> 00:56:08,708
Laatste deelnemer… Staszek.
573
00:56:10,208 --> 00:56:15,166
Achternaam. Lebida?
Dat staat op je diploma, toch?
574
00:56:16,083 --> 00:56:18,000
Lebioda.
-Het zal wel.
575
00:56:19,458 --> 00:56:21,250
Je handschrift is prachtig.
576
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
Prachtig, inderdaad.
577
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Hou op.
578
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
Oké. Nu de handtekeningen van je ouders.
579
00:56:35,916 --> 00:56:39,375
Ik weet niet
hoe het vandaag met m'n mama zit, want…
580
00:56:39,458 --> 00:56:44,250
…zoals een gans
zou ik wegvliegen…
581
00:56:44,333 --> 00:56:47,375
Is dat je gekke buurvrouw?
-Ze geeft onze planten water.
582
00:56:50,375 --> 00:56:51,333
Ze is m'n tante.
583
00:56:51,416 --> 00:56:55,666
…als ik vleugels had als een gans
584
00:56:56,625 --> 00:57:03,458
zou ik Jasiek volgen naar Silezië
585
00:57:04,583 --> 00:57:10,791
ik vlieg over het bos
ik vlieg over het water…
586
00:57:10,875 --> 00:57:12,708
Ze maakt je kapot.
587
00:57:13,333 --> 00:57:14,625
ik zoek…
588
00:57:15,208 --> 00:57:16,791
Hallo.
-Hoi.
589
00:57:17,291 --> 00:57:18,625
Ik ben Mier.
590
00:57:19,208 --> 00:57:20,250
Mariola.
591
00:57:21,166 --> 00:57:24,000
Ik weet niet wat u doet,
maar ik wil 't proberen.
592
00:57:24,083 --> 00:57:28,000
Je mag altijd meedoen.
-Maar we moeten eerst iets regelen.
593
00:57:28,625 --> 00:57:32,375
Voor het toernooi heeft Waldek
toestemming nodig van een ouder.
594
00:57:32,458 --> 00:57:35,083
Maar de handtekening
van een tante is genoeg.
595
00:57:35,166 --> 00:57:36,250
Waar teken ik?
596
00:57:37,750 --> 00:57:38,583
Hier.
597
00:57:39,541 --> 00:57:40,875
Alsjeblieft.
-Bedankt.
598
00:57:40,958 --> 00:57:43,833
Ik neem je morgen mee op pad.
Met de jongens.
599
00:57:53,625 --> 00:57:55,166
De wegen zullen leeg zijn.
600
00:57:55,750 --> 00:57:57,083
Want het is 4.00 uur.
601
00:57:57,166 --> 00:58:01,000
Het is 8.00 uur. Stop met zeuren.
Dat vinden meisjes niet leuk. Toch, Mier?
602
00:58:02,125 --> 00:58:04,375
Trouwens, wat is je echte naam?
603
00:58:06,666 --> 00:58:07,541
Delfina.
604
00:58:09,416 --> 00:58:12,041
Je hebt gelijk
dat je een bijnaam gebruikt.
605
00:58:13,083 --> 00:58:16,833
Alsof je ouders je geen kwaad
deden met je naam, Mariolka.
606
00:58:22,208 --> 00:58:24,250
Stuur je het formulier vandaag?
607
00:58:24,333 --> 00:58:26,083
Dat toernooi wordt van ons.
608
00:58:26,166 --> 00:58:31,458
De prijs is een reis naar Duitsland.
Ik ben nog nooit in 't buitenland geweest.
609
00:58:32,041 --> 00:58:34,083
We gaan het doen. Echt.
610
00:58:45,833 --> 00:58:46,833
Is deze goed?
611
00:58:47,708 --> 00:58:48,583
Die is goed.
612
00:59:04,750 --> 00:59:06,500
Je zorgt voor haar, hè?
613
00:59:08,333 --> 00:59:13,250
Tijd om op te warmen. En één en twee.
614
00:59:13,833 --> 00:59:17,041
En één en twee.
615
00:59:18,208 --> 00:59:20,083
Heeft u dit eerder gedaan?
616
00:59:21,625 --> 00:59:26,666
Niet dat ik tegen ouderen ben,
en ik wil niet discrimineren.
617
00:59:26,750 --> 00:59:30,375
Maar deze kabel kan flink rukken.
Hij kan je arm eraf trekken.
618
00:59:31,375 --> 00:59:33,166
Denk eens na. Een leven zonder arm?
619
00:59:43,083 --> 00:59:43,916
Auw.
620
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Oké, laten we gaan.
621
01:00:12,833 --> 01:00:13,666
Bravo.
622
01:00:19,208 --> 01:00:24,041
Walduś, buig je knieën,
strek je armen en spring op het water.
623
01:00:24,125 --> 01:00:27,958
Je kunt het. Kom op. Probeer het gewoon.
624
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Nou…
625
01:00:41,500 --> 01:00:43,291
Probeer het dadelijk nog eens.
626
01:00:46,583 --> 01:00:47,750
Stachu, jouw beurt.
627
01:01:03,125 --> 01:01:06,291
Goed zo. Goed gedaan.
628
01:01:13,958 --> 01:01:15,708
Ze praten en praten.
629
01:01:17,791 --> 01:01:19,875
Nee, ik ben paranoïde.
630
01:01:19,958 --> 01:01:23,750
Er gebeurt niets tussen hen.
Delfina waardeert intelligentie.
631
01:01:38,750 --> 01:01:42,833
Maar wat is er aan de hand?
Heeft hij een scheet gelaten of zo?
632
01:01:45,750 --> 01:01:46,583
O, bedankt.
633
01:01:52,125 --> 01:01:54,916
Machtige Waldi de Eerste.
634
01:01:55,708 --> 01:01:57,416
Het is nu of nooit.
635
01:01:58,291 --> 01:02:00,833
Laat je niet afschrikken. Doe het.
636
01:02:04,625 --> 01:02:06,416
Hé. Verdorie.
637
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Vraag je me ook om je vriendin te zijn?
638
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Zijn jullie gek? Ik wil geen vriendje.
639
01:02:15,833 --> 01:02:18,416
'Ook'? Wat bedoelt ze?
640
01:02:19,750 --> 01:02:22,166
Staszek, je bent te ver gegaan.
641
01:02:46,458 --> 01:02:50,166
INSCHRIJFFORMULIER TEAM THREE KINGS,
KAPITEIN DELFINA ROGALSKA
642
01:02:54,125 --> 01:02:56,666
Geen zorgen, Walduś. Ik slaap niet.
643
01:03:01,250 --> 01:03:02,083
Tante…
644
01:03:04,916 --> 01:03:08,625
Kun je me niet langer Walduś noemen,
maar Waldek?
645
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Natuurlijk.
646
01:03:13,291 --> 01:03:14,416
Welterusten, tante.
647
01:03:14,500 --> 01:03:15,708
Welterusten, Waldek.
648
01:03:49,000 --> 01:03:50,416
Kom op.
649
01:03:53,958 --> 01:03:54,875
Tweede.
650
01:04:18,666 --> 01:04:19,541
Vijfde.
651
01:04:27,833 --> 01:04:28,916
Misschien is zij het.
652
01:04:47,541 --> 01:04:48,458
Mama.
653
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
Mama.
654
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Mijn lieve zonnestraaltje.
655
01:05:18,791 --> 01:05:19,708
Laat mij maar.
656
01:05:21,458 --> 01:05:24,875
Is het niet te zwaar voor je?
-Nee, het is oké.
657
01:05:28,416 --> 01:05:29,291
Mama?
658
01:05:31,291 --> 01:05:32,875
Kunnen we naar opa?
659
01:05:34,416 --> 01:05:35,416
Zonder je pc?
660
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Welke opa? Je kunt zelfs niet…
661
01:05:37,833 --> 01:05:41,458
Laten we dit weekend gaan.
Het zal mij ook goed doen.
662
01:05:46,166 --> 01:05:48,666
Kom op, jongen. Waarom pak je deze in?
663
01:05:50,083 --> 01:05:52,583
Wat is dit? Waar heb je die vandaan?
664
01:05:54,916 --> 01:05:56,916
Hij weet hoe hij moet inpakken.
665
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
Ja, dat zie ik.
Hij zou er belachelijk uitzien.
666
01:05:59,916 --> 01:06:02,541
Dan ziet hij er belachelijk uit. En dan?
667
01:06:02,625 --> 01:06:06,041
Wat maakt het uit
of hij er belachelijk uitziet of niet?
668
01:06:06,125 --> 01:06:08,833
Wat belangrijk is,
is dat hij het zelf koos en inpakte.
669
01:06:34,625 --> 01:06:36,000
En dat is dankbaarheid.
670
01:06:45,750 --> 01:06:47,833
Hoi, Waldi.
-Hé.
671
01:07:12,833 --> 01:07:14,375
Tijd om afscheid te nemen.
672
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Hoezo?
673
01:07:16,750 --> 01:07:18,666
Nou, missie voltooid.
674
01:07:19,291 --> 01:07:21,416
Ga je niet mee naar opa?
675
01:07:22,166 --> 01:07:23,000
Nee.
676
01:07:23,875 --> 01:07:25,458
Wie heeft me daar nodig?
677
01:07:25,541 --> 01:07:26,375
Ik.
678
01:07:30,666 --> 01:07:31,541
Jeetje…
679
01:07:33,208 --> 01:07:34,708
Ik denk dat ik ga huilen.
680
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
Ze repareren de lichten.
681
01:07:44,000 --> 01:07:44,833
Ja.
682
01:07:51,000 --> 01:07:52,791
Waarom heb je me niet gebeld?
683
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
Ga je op vakantie?
684
01:07:55,916 --> 01:07:57,125
Een paar dagen maar.
685
01:07:57,208 --> 01:07:59,125
Bel me als je terug bent, oké?
686
01:08:02,958 --> 01:08:05,083
Van Staszek. Om te houden.
687
01:08:06,208 --> 01:08:07,041
Dag.
688
01:08:35,875 --> 01:08:37,666
Ik wilde je een lift geven.
689
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
Stap in.
690
01:09:12,958 --> 01:09:13,916
Mijn opa.
691
01:09:14,000 --> 01:09:15,166
De stoere vent.
692
01:09:15,250 --> 01:09:16,916
Maar niet echt.
693
01:09:17,000 --> 01:09:20,416
Moest je haar meenemen? Nou?
694
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
Hij mist oma echt.
695
01:09:22,416 --> 01:09:23,625
Nee, Walduś.
696
01:09:24,250 --> 01:09:26,875
We begroeten elkaar als volwassen mannen.
Met een handdruk.
697
01:09:26,958 --> 01:09:28,583
Hoi.
-Hoi.
698
01:09:30,500 --> 01:09:32,791
Wist je dat je oma, Helenka…
699
01:09:32,875 --> 01:09:39,875
…veel slimmer en knapper was
dan haar gekke zus, Mariolka?
700
01:09:41,250 --> 01:09:43,125
En ze was volkomen gezond.
701
01:09:44,416 --> 01:09:46,791
Maar ze leken erg op elkaar.
702
01:09:47,541 --> 01:09:48,708
Beide prachtig.
703
01:09:48,791 --> 01:09:51,166
Twee hele mooie vrouwen. Hoi.
704
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Hoi.
705
01:09:53,791 --> 01:09:56,458
Moet je zo kleurrijk zijn? Als…
706
01:09:56,541 --> 01:09:58,541
Je lijkt op een papegaai, weet je?
707
01:09:58,625 --> 01:10:00,958
Walduś. Morgen gaan we naar de vijver.
708
01:10:01,041 --> 01:10:04,166
Het wemelt van de vis.
We gaan barbecueën, hè?
709
01:10:04,250 --> 01:10:05,708
Ja, zoals altijd.
710
01:10:05,791 --> 01:10:08,833
Je bent aan het wegkwijnen, Walduś.
711
01:10:08,916 --> 01:10:14,291
Toen ik zo oud was als jij,
was ik zo mager dat m'n broek loshing.
712
01:10:17,166 --> 01:10:18,291
Wat?
713
01:10:22,291 --> 01:10:24,375
Je hebt je haar geverfd. Mooi.
714
01:10:24,458 --> 01:10:25,916
Bedankt. Hoi, pap.
715
01:10:34,333 --> 01:10:35,916
Waldek.
716
01:10:37,916 --> 01:10:39,208
Je pyjama.
717
01:10:47,583 --> 01:10:49,375
Waarom nies je zo?
718
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
Ik ben allergisch voor gras, opa.
719
01:10:52,250 --> 01:10:56,166
Allergisch?
Vroeger waren er geen allergieën.
720
01:10:56,958 --> 01:10:58,416
Ik herinner me…
721
01:10:59,083 --> 01:11:01,000
…hoe Helenka en ik…
722
01:11:01,916 --> 01:11:04,416
…in het vers gemaaid gras…
723
01:11:09,208 --> 01:11:10,625
We gingen liggen…
724
01:11:11,750 --> 01:11:14,125
…en lazen boeken.
725
01:11:14,750 --> 01:11:15,750
Door Sienkiewicz.
726
01:11:16,750 --> 01:11:18,083
Ken je De Trilogie?
727
01:11:18,791 --> 01:11:21,958
De zondvloed, Met vuur en zwaard
en De Heer Wołodyjowski?
728
01:11:23,666 --> 01:11:25,791
Oud sprookje van Kraszewski.
729
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
Rodziewiczówna's Dewajtis.
730
01:11:28,541 --> 01:11:32,291
Kossak-Szczucka's Een verwachte gast.
Ken je dat?
731
01:11:37,416 --> 01:11:38,833
Vertel eens, Walduś…
732
01:11:40,666 --> 01:11:44,041
Hoe gaat het?
Je weet wel, de belangrijke dingen?
733
01:11:44,583 --> 01:11:45,541
Ben je verliefd?
734
01:11:46,250 --> 01:11:47,083
Een beetje.
735
01:11:47,166 --> 01:11:48,333
Nou…
736
01:11:49,083 --> 01:11:53,125
Vertel me erover. Kom op, jongen.
-Er valt niet veel te vertellen.
737
01:11:54,208 --> 01:11:56,833
Want zij is dat toevallig niet.
738
01:11:59,958 --> 01:12:01,166
Wat een pech.
739
01:12:01,666 --> 01:12:03,708
Ik heb nooit een type gehad.
740
01:12:04,208 --> 01:12:08,125
Maar als ik dat had, zou ze
precies mijn type zijn. Ze is perfect.
741
01:12:09,291 --> 01:12:10,708
Vertel eens, Walduś.
742
01:12:10,791 --> 01:12:14,041
Toen je haar voor het eerst ontmoette,
sprak je onzin?
743
01:12:14,125 --> 01:12:16,000
Als een idioot?
744
01:12:16,083 --> 01:12:16,916
Ja.
745
01:12:18,541 --> 01:12:20,333
Nou, dan ben je smoorverliefd.
746
01:12:21,416 --> 01:12:22,500
Maar weet je wat?
747
01:12:22,583 --> 01:12:26,291
Dit is niet de laatste keer
dat je je zo voelt.
748
01:12:26,375 --> 01:12:28,875
Ik vind nooit 'n meisje
zo perfect als zij.
749
01:12:28,958 --> 01:12:33,250
Wacht. Natuurlijk niet. Kom hier.
750
01:12:33,333 --> 01:12:36,916
Word niet boos op mij om niks.
751
01:12:37,000 --> 01:12:40,083
Ik zei niets slechts.
752
01:12:40,791 --> 01:12:41,791
Vertel eens…
753
01:12:44,458 --> 01:12:46,041
Heb je vrienden?
754
01:12:46,750 --> 01:12:49,791
Een beste vriend?
-Hij heeft tegen me gelogen.
755
01:12:50,833 --> 01:12:53,791
Nou ja. Zo is het nu eenmaal.
756
01:12:54,583 --> 01:13:01,041
We moeten constant kiezen
tussen de waarheid en leugens.
757
01:13:06,375 --> 01:13:07,375
Is dat een vogel?
758
01:13:07,458 --> 01:13:09,000
We gaan kijken wat het is.
759
01:13:09,541 --> 01:13:10,750
Help me even.
760
01:13:13,000 --> 01:13:13,875
Oké.
761
01:13:13,958 --> 01:13:17,500
Walduś, je vindt wel een ander meisje.
762
01:13:17,583 --> 01:13:23,541
En wat je maatje betreft,
als hij je tijd waard is… Is hij dat?
763
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
Vergeef hem dan, weet je.
764
01:13:28,208 --> 01:13:29,916
Want luister, Waldek.
765
01:13:30,833 --> 01:13:32,625
Er zijn drie soorten leugens.
766
01:13:34,458 --> 01:13:37,750
Het eerste type komt voort uit angst.
767
01:13:39,083 --> 01:13:40,166
Is dat zo bij hem?
768
01:13:43,250 --> 01:13:48,875
Het tweede type komt voort uit domheid.
Maar een domme kun je ook vergeven.
769
01:13:48,958 --> 01:13:53,208
Je kunt 't een dwaas niet kwalijk nemen
dat hij dom is. Is dat het geval?
770
01:13:55,416 --> 01:13:56,291
Juist.
771
01:13:58,041 --> 01:13:59,708
En het derde type?
772
01:14:00,416 --> 01:14:02,583
De derde soort leugen, Walduś…
773
01:14:05,541 --> 01:14:06,625
…komt voort uit liefde.
774
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
Deze doet de leugenaar het meest pijn.
775
01:14:12,166 --> 01:14:13,833
En ik moet je vertellen…
776
01:14:15,583 --> 01:14:17,083
…dat jij ook ooit zult liegen.
777
01:14:18,208 --> 01:14:19,208
Maar onthoud.
778
01:14:20,083 --> 01:14:21,458
Volg je hart.
779
01:14:22,541 --> 01:14:24,208
Alleen je hart.
780
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Je weet van het gras. Zo lang weggeweest.
781
01:15:02,208 --> 01:15:03,583
Hij heeft een allergie.
782
01:15:04,083 --> 01:15:07,291
Tereska, stop met overdrijven.
Hij is in orde.
783
01:15:07,375 --> 01:15:08,333
O, echt?
784
01:15:09,208 --> 01:15:13,041
'Hij is in orde.' Onder de douche.
Was al die allergenen eraf.
785
01:15:13,125 --> 01:15:17,333
Tereska. Hij werd rood
omdat we het over vrouwen hadden.
786
01:15:19,750 --> 01:15:20,583
Ja.
787
01:15:22,250 --> 01:15:23,625
Over vrouwen…
788
01:15:26,125 --> 01:15:27,750
Mijn lieve Helenka…
789
01:15:35,000 --> 01:15:35,833
Papa?
790
01:15:39,166 --> 01:15:43,208
Ben je gek geworden? Kom naar beneden.
-Oké, ik kom eraan.
791
01:15:47,916 --> 01:15:52,125
Ik wilde je
wat schatten op zolder laten zien…
792
01:15:52,208 --> 01:15:57,041
…maar je overbezorgde mama joeg me weg.
793
01:15:57,125 --> 01:16:01,041
Ze scheldt me uit, net als mijn Helenka.
794
01:16:01,625 --> 01:16:07,000
De vrouwen van deze familie
hebben duidelijk bazig zijn in hun bloed.
795
01:16:07,083 --> 01:16:09,333
Mama, ik wil het heel graag.
796
01:16:09,416 --> 01:16:10,791
Hier, neem dit in.
797
01:16:13,041 --> 01:16:16,583
Oké, ik ga met je mee.
Opa voelt zich niet goed vandaag.
798
01:16:19,625 --> 01:16:22,166
Opa voelt zich niet goed vandaag.
799
01:16:22,833 --> 01:16:23,791
Luister.
800
01:16:24,375 --> 01:16:28,541
Zal je tere jongen
niet te veel niezen op zolder?
801
01:16:41,500 --> 01:16:42,875
Mama?
-Ik kom eraan.
802
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
Een beetje meer. Blijf trekken. Wacht.
803
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Wie is dit?
804
01:17:11,625 --> 01:17:15,375
Het is je oma Helenka.
Kijk hoe mooi ze was.
805
01:17:21,625 --> 01:17:23,083
Is dat opa?
-Ja.
806
01:17:23,166 --> 01:17:26,250
Toen hij mijn leeftijd had?
Hij is net zo dik als ik.
807
01:17:26,833 --> 01:17:28,791
Hij zei dat hij mager was.
808
01:17:28,875 --> 01:17:30,958
Zijn geheugen is niet zo best.
809
01:17:39,166 --> 01:17:42,458
Dat is tante.
Was ze een parachutespringer?
810
01:17:43,000 --> 01:17:46,916
Ja. Maar ze stopte met springen
na je oma's dood.
811
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
Waarom?
812
01:17:55,958 --> 01:17:58,708
Het waren geweldige zussen. De beste.
813
01:17:59,833 --> 01:18:04,541
Mama maakte zich altijd zorgen
om Mariolka en haar gekke ideeën.
814
01:18:05,250 --> 01:18:07,166
Als ze haar zag springen…
815
01:18:08,583 --> 01:18:11,208
…lachte ze dat haar hart zou stoppen.
816
01:18:11,291 --> 01:18:13,208
En op een dag…
-Gebeurde dat.
817
01:18:15,625 --> 01:18:18,875
Tante kan het zichzelf niet vergeven.
Ze denkt dat het haar schuld is.
818
01:18:18,958 --> 01:18:23,666
Maar het is niet haar schuld.
-Nee. Natuurlijk niet, lieverd.
819
01:18:32,666 --> 01:18:34,000
Wat zit hierin?
820
01:18:39,666 --> 01:18:41,875
Wauw. Mijn staartjes.
821
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
M'n mama had ze afgeknipt.
822
01:18:45,416 --> 01:18:47,333
Wilde je een trendy kapsel?
823
01:18:47,416 --> 01:18:48,791
Nee, ik had luizen.
824
01:18:51,916 --> 01:18:52,750
Ik meen het.
825
01:18:52,833 --> 01:18:56,000
Ik kwam terug van zomerkamp
met een hoofd vol luizen.
826
01:18:56,083 --> 01:18:58,666
Ik moet zeven of acht jaar geweest zijn.
827
01:19:01,625 --> 01:19:04,333
Ging je alleen op zomerkamp
toen je acht was?
828
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Natuurlijk.
829
01:19:12,041 --> 01:19:12,958
Waldek?
830
01:19:23,000 --> 01:19:25,250
Kijk eens naar deze mooie kroeskarper.
831
01:19:28,250 --> 01:19:30,416
We laten hem er nog even op.
832
01:19:30,500 --> 01:19:33,625
En deze walvis? Kijk eens aan.
833
01:19:34,583 --> 01:19:36,125
We draaien hem om.
834
01:19:36,208 --> 01:19:39,416
En de kleine blankvoorn ook.
835
01:19:40,875 --> 01:19:43,000
En hier hebben we een kleine karper.
836
01:19:43,083 --> 01:19:45,333
Kijk eens naar deze prachtige karper.
837
01:19:45,416 --> 01:19:46,250
Oké.
838
01:19:47,666 --> 01:19:48,541
Goed.
839
01:19:49,666 --> 01:19:51,083
Tijd voor een trekje.
840
01:19:51,791 --> 01:19:54,541
Opa moet roken, anders stikt hij.
841
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
O nee. Niet roken.
Zeker niet waar Waldek bij is.
842
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Wat is er met je hand gebeurd?
843
01:20:01,125 --> 01:20:03,833
Iets heeft me gebeten.
-Laat eens zien.
844
01:20:03,916 --> 01:20:04,750
Natuurlijk.
845
01:20:04,833 --> 01:20:07,541
Nu behandelt ze
haar eigen vader als een kind.
846
01:20:07,625 --> 01:20:10,750
Kikker.
847
01:20:10,833 --> 01:20:11,708
Waar?
848
01:20:12,208 --> 01:20:14,708
Dit meen je niet. Allebei.
849
01:20:14,791 --> 01:20:15,625
Kikker? Waar?
850
01:20:15,708 --> 01:20:19,833
Ik ga slapen.
Ik word slaperig van de allergiepillen.
851
01:20:22,375 --> 01:20:24,375
Slaap lekker.
-Welterusten.
852
01:20:25,500 --> 01:20:26,458
Welterusten.
853
01:20:26,541 --> 01:20:28,541
Welke kikker?
-Daar, zie je?
854
01:20:38,458 --> 01:20:40,875
Goedenavond. Teresa Banaś.
855
01:20:42,500 --> 01:20:45,416
Ik bel om m'n afspraak te bevestigen.
856
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Oncologie.
857
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Oké, bedankt. Tot ziens.
858
01:21:07,791 --> 01:21:09,708
Waldek, haal je…
859
01:21:14,666 --> 01:21:16,041
Waldek, haal je…
860
01:21:24,208 --> 01:21:27,875
Mama liegt weer,
en je blijft haar indekken.
861
01:21:27,958 --> 01:21:31,166
Denk je echt dat opa niets ziet?
862
01:21:32,875 --> 01:21:36,541
Geef haar de tijd.
Ze vertelt het hem in haar eigen tijd.
863
01:21:36,625 --> 01:21:40,791
Zelfs als het… niet meer nodig is.
864
01:21:41,791 --> 01:21:43,958
Kun je in het dorp wat eieren halen?
865
01:21:44,041 --> 01:21:47,208
Bij Miss Wandzia?
Dat is het gele huis naast de kerk.
866
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Weet ik.
867
01:22:01,541 --> 01:22:05,666
Hoi, hondje. Hallo.
868
01:22:16,625 --> 01:22:19,583
Rustig maar.
Zijn schoolroute is langer dan dit.
869
01:22:19,666 --> 01:22:22,666
In de stad, met veel auto's…
-Hij loopt niet alleen.
870
01:22:22,750 --> 01:22:26,166
Mijn hemel. Dus hij was serieus.
Je brengt hem naar school.
871
01:22:26,250 --> 01:22:28,583
De hele week dat ik daar was,
liep hij alleen.
872
01:22:31,208 --> 01:22:33,083
Wie gaf je het recht, tante?
873
01:22:33,666 --> 01:22:35,791
Ik heb m'n kind aan jou overgelaten.
874
01:22:37,000 --> 01:22:38,708
Dit hebben we afgesproken.
875
01:22:38,791 --> 01:22:42,750
Hij moet onafhankelijk zijn als…
-Als wat?
876
01:22:44,958 --> 01:22:46,291
Nou? Als wat?
877
01:23:06,791 --> 01:23:09,041
Ik ga je werk niet voor je doen.
878
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
Begrijp je dat?
879
01:23:10,541 --> 01:23:12,916
Jij zult hem opvoeden.
880
01:23:14,083 --> 01:23:15,583
Maar Teresa, rustig aan.
881
01:23:17,291 --> 01:23:18,333
Hij is slim.
882
01:23:19,708 --> 01:23:21,250
Hij begrijpt veel.
883
01:23:25,458 --> 01:23:26,291
Tante?
884
01:23:29,791 --> 01:23:30,666
Bedankt.
885
01:23:50,166 --> 01:23:51,166
Dag, papa.
886
01:23:52,916 --> 01:23:55,708
We komen snel terug. Ik neem vrij.
-Juist.
887
01:23:57,250 --> 01:23:58,208
Wat is er mis?
888
01:23:58,791 --> 01:24:01,708
We zijn ten laatste over twee weken terug.
889
01:24:01,791 --> 01:24:02,833
Ik bel je.
890
01:24:17,166 --> 01:24:18,958
Die in je zak is voor jou.
891
01:24:19,875 --> 01:24:24,500
En deze envelop
is voor de vlinderrog, je weet wel.
892
01:24:28,416 --> 01:24:31,750
Je bent nu een grote jongen, toch?
893
01:24:32,458 --> 01:24:34,125
Ja?
-Ja.
894
01:24:34,833 --> 01:24:36,750
Ja. En je bent niet langer doof…
895
01:24:39,250 --> 01:24:40,791
…of blind, toch?
896
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
Nee, dat ben ik niet.
897
01:24:46,125 --> 01:24:47,500
Zorg goed voor je mama.
898
01:25:01,083 --> 01:25:03,166
Hij merkte het niet, het werkte.
899
01:25:03,875 --> 01:25:07,500
Goed dat ik het niet heb gezegd.
Hij zou zich alleen zorgen maken.
900
01:25:07,583 --> 01:25:11,208
De derde soort leugen, Walduś,
komt voort uit liefde.
901
01:25:12,000 --> 01:25:13,625
Ja, je had gelijk, mama.
902
01:25:14,333 --> 01:25:15,791
De derde soort leugen…
903
01:25:15,875 --> 01:25:16,791
Gordels.
904
01:25:16,875 --> 01:25:18,875
…doet de leugenaar het meest pijn.
905
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Hallo.
906
01:25:56,875 --> 01:25:58,541
Hoi, Staszek.
-Hallo.
907
01:26:03,291 --> 01:26:06,750
Hoi. Ik kwam toevallig langs. Alles goed?
908
01:26:10,541 --> 01:26:13,291
Wil je vandaag spelen?
Mama maakte pudding.
909
01:26:13,791 --> 01:26:16,916
Ik ga minder suiker eten.
Maar ik wil wel spelen.
910
01:26:17,000 --> 01:26:18,958
Oké. Ik pak de koffer. Ga.
911
01:26:20,541 --> 01:26:22,041
En over dat ding…
912
01:26:22,541 --> 01:26:24,833
Kunnen we er niet over praten?
-Oké.
913
01:26:26,041 --> 01:26:28,833
Maar je kunt je
op z'n minst verontschuldigen.
914
01:26:28,916 --> 01:26:30,041
Sorry, maar…
915
01:26:30,125 --> 01:26:35,500
Ik dacht niet dat iemand als Delfina
geïnteresseerd zou zijn in iemand als jij.
916
01:27:20,000 --> 01:27:20,875
Goed.
917
01:27:21,416 --> 01:27:26,708
Je kunt er nog een toevoegen. Oké. En nu…
918
01:27:54,750 --> 01:27:55,583
Mama.
919
01:27:56,916 --> 01:27:57,750
Mama.
920
01:28:00,416 --> 01:28:02,875
Kom met me mee, mama.
921
01:28:09,250 --> 01:28:10,750
Waldek, laat ons alleen.
922
01:28:10,833 --> 01:28:12,541
Jij gaat weg, tante.
923
01:28:20,833 --> 01:28:22,041
Het spijt me, schat.
924
01:28:22,125 --> 01:28:25,041
Ik ben alleen
een beetje bang voor die tests.
925
01:28:25,125 --> 01:28:28,625
En ik vraag me af of m'n lichaam
goed reageert op de medicatie.
926
01:28:29,416 --> 01:28:33,375
Het ergste is om alleen te zijn.
Je moet je angst halveren.
927
01:28:33,458 --> 01:28:35,583
Ik neem de helft van je angst weg.
928
01:28:37,375 --> 01:28:41,625
Nee, ik wil niet dat je bang bent…
-Ik heb al een helft van je genomen.
929
01:28:42,458 --> 01:28:44,291
Ga je nu omkleden.
930
01:28:48,166 --> 01:28:49,583
Alles komt goed.
931
01:28:59,958 --> 01:29:01,541
Dag, Waldek.
-Dag, tante.
932
01:29:05,250 --> 01:29:06,958
Oké, tot vanavond.
933
01:29:07,833 --> 01:29:11,000
Bel me als je me nodig hebt.
M'n telefoon staat altijd aan. Oké?
934
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Ja, mama.
935
01:29:13,166 --> 01:29:15,875
Pas goed op jezelf. Dag.
936
01:29:39,916 --> 01:29:42,625
Je moet iets doen, niet niets doen.
937
01:30:07,750 --> 01:30:08,583
Alles goed?
938
01:30:09,083 --> 01:30:10,875
Tante Mariolka belde me.
939
01:30:10,958 --> 01:30:13,291
Ze zei dat je nood had aan wat gamen.
940
01:30:14,875 --> 01:30:16,875
Zo te zien heeft ze gelijk.
941
01:30:19,083 --> 01:30:21,833
Staszek, laten we vanavond niet spelen.
942
01:30:23,875 --> 01:30:26,375
Het belangrijkste is dat mijn mama…
943
01:30:27,208 --> 01:30:28,208
Dat mijn mama…
944
01:30:29,708 --> 01:30:33,166
Het is jammer
dat er deze zomer niets bijzonders…
945
01:30:33,250 --> 01:30:36,791
Wil je weten wat voor bijzonders
ik meestal doe in de zomer?
946
01:30:36,875 --> 01:30:37,833
Niets.
947
01:30:37,916 --> 01:30:41,250
Maar je doet tenminste 'niets'
met je vader, toch?
948
01:30:41,333 --> 01:30:44,291
Maar je hebt je mama, tante, opa.
949
01:30:45,833 --> 01:30:46,833
En mij.
950
01:30:49,833 --> 01:30:51,750
En we doen mee aan het toernooi.
951
01:30:54,125 --> 01:30:58,208
Het formulier is lang geleden verstuurd.
Ze hadden al moeten reageren.
952
01:31:00,333 --> 01:31:03,083
En hier komt een leugen. Uit angst.
953
01:31:03,791 --> 01:31:04,625
Wees niet bang.
954
01:31:05,541 --> 01:31:08,500
Als ze terugkomen,
zul je zien dat alles goed komt.
955
01:31:25,041 --> 01:31:26,916
Niet bellen. Ze slapen vast.
956
01:31:57,375 --> 01:32:01,416
Sorry, ik ben in slaap gevallen.
-Het is oké. Geen zorgen. Bedankt.
957
01:32:01,500 --> 01:32:02,500
Ik ga nu.
958
01:32:04,791 --> 01:32:06,083
Staszek.
-Ja?
959
01:32:07,250 --> 01:32:09,125
Je bent een geweldige vriend.
960
01:32:12,583 --> 01:32:13,541
Tot ziens.
961
01:32:52,416 --> 01:32:55,958
De dokter keek naar mijn testresultaten
en zei dat het…
962
01:32:57,958 --> 01:32:59,375
…goed zou moeten zijn.
963
01:33:00,250 --> 01:33:03,125
Wat betekent 'goed zou moeten zijn'?
964
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
Dat alles de goede kant opgaat.
965
01:33:11,250 --> 01:33:13,041
Ik zou je de waarheid vertellen…
966
01:33:14,500 --> 01:33:17,083
…maar dat is alles wat ik weet.
967
01:33:18,041 --> 01:33:21,916
Soms begint iets…
968
01:33:22,416 --> 01:33:24,416
…en weten we dat het het begin is.
969
01:33:24,500 --> 01:33:28,083
Dan is het voorbij
en is het einde ook duidelijk.
970
01:33:28,166 --> 01:33:33,166
Maar soms zijn er dingen
waar we weinig vanaf weten.
971
01:33:33,916 --> 01:33:35,583
Ik wil het graag weten.
972
01:33:37,958 --> 01:33:39,916
Omdat je nu 'n grote jongen bent.
973
01:33:40,500 --> 01:33:41,875
Opa is ook groot.
974
01:33:55,208 --> 01:33:56,625
Heeft Staszek zichzelf bewezen?
975
01:34:04,833 --> 01:34:06,875
Dit is heerlijk.
-Ja.
976
01:34:08,458 --> 01:34:10,916
Hoe heb je het uit de hete oven gehaald?
977
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Tereska.
978
01:34:19,625 --> 01:34:20,458
O jee.
979
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Jij eerst.
980
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
'Je aanvraag is geaccepteerd.
981
01:34:39,416 --> 01:34:41,875
We nodigen je uit voor het toernooi.'
982
01:34:41,958 --> 01:34:42,958
Ja.
983
01:34:44,833 --> 01:34:47,375
Maar ik had het formulier weggegooid.
984
01:35:06,541 --> 01:35:08,166
Maar, mama…
-Wat?
985
01:35:09,458 --> 01:35:10,291
Nee.
986
01:35:10,791 --> 01:35:13,791
Geen discussie.
Jij gaat naar dat toernooi.
987
01:35:13,875 --> 01:35:14,708
Einde verhaal.
988
01:35:15,666 --> 01:35:17,000
Dat is wat ik wil.
989
01:35:21,125 --> 01:35:22,208
Van opa.
990
01:35:34,750 --> 01:35:38,333
PARACHUTESPRONG
991
01:35:51,083 --> 01:35:55,833
'Kleurrijke vogels… moeten vliegen.'
992
01:36:01,041 --> 01:36:04,500
Na hevige en mooie gevechten,
de laatste minuten wachten.
993
01:36:05,000 --> 01:36:08,500
We bekijken de scores,
tellen de punten op en…
994
01:36:08,583 --> 01:36:10,958
Gefeliciteerd. Dat was een zware strijd.
995
01:36:11,708 --> 01:36:16,083
We zijn aan het einde
van de Xtreme Robot Master Finals.
996
01:36:17,250 --> 01:36:20,291
Ik moet zeggen dat hoewel…
997
01:36:20,375 --> 01:36:23,375
…mijn moeilijke vriendschap
met de niet-zo-zorgeloze Staszek…
998
01:36:23,458 --> 01:36:25,250
…zwaar op de proef is gesteld…
999
01:36:25,750 --> 01:36:28,791
Ter herinnering,
de top drie teams gaan naar Duitsland…
1000
01:36:28,875 --> 01:36:33,333
…en zullen ons vertegenwoordigen
op het grootste game-evenement in Keulen.
1001
01:36:33,416 --> 01:36:34,375
Deze teams zijn…
1002
01:36:37,250 --> 01:36:38,083
Vips.
1003
01:36:39,916 --> 01:36:41,041
Het tweede team…
1004
01:36:41,125 --> 01:36:45,458
En ook al heb ik de vrouw
van mijn dromen ontmoet, Delfina…
1005
01:36:46,166 --> 01:36:48,708
Gekke Pony's. Kom bij me op het podium.
-Ja.
1006
01:36:50,041 --> 01:36:53,208
En toen ontmoette ik
de tweede vrouw van m'n dromen.
1007
01:36:53,291 --> 01:36:56,541
En wie weet,
misschien wordt het iets met haar?
1008
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Wat?
1009
01:36:59,833 --> 01:37:02,041
Als ik haar was, zou ik je versieren.
1010
01:37:02,125 --> 01:37:04,333
De afgelopen weken waren niet makkelijk.
1011
01:37:04,416 --> 01:37:05,250
Het laatste team…
1012
01:37:05,333 --> 01:37:08,875
Er zijn veel coole, goede
en belangrijke dingen gebeurd.
1013
01:37:08,958 --> 01:37:10,333
…dat mee naar Duitsland gaat…
1014
01:37:10,416 --> 01:37:15,208
Maar het was ook de tijd van angst,
wat geen sprookje was.
1015
01:37:16,000 --> 01:37:17,208
Queen and Kings.
1016
01:37:17,291 --> 01:37:18,125
Ja.
1017
01:37:20,083 --> 01:37:23,291
Maar wat belangrijk is,
is dat ik niet alleen was.
1018
01:37:40,916 --> 01:37:43,291
Queen and Kings.
1019
01:37:43,791 --> 01:37:45,333
Kom bij ons op het podium.
1020
01:37:46,333 --> 01:37:50,375
Hoe gaat het? High five.
1021
01:37:51,583 --> 01:37:52,500
Applaus.
1022
01:37:56,583 --> 01:37:58,916
DE SENIOREN STEUNEN WALDEMAR
1023
01:38:16,208 --> 01:38:19,208
Xtreme Robot Master Finals.
1024
01:38:20,333 --> 01:38:23,041
Deze teams gaan naar Duitsland.
1025
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
Er zijn begeleiders, toch?
-Ja.
1026
01:38:27,833 --> 01:38:29,958
Zonder de ouders?
-Ja.
1027
01:38:30,041 --> 01:38:31,291
Laat je horen.
1028
01:38:33,708 --> 01:38:35,666
Goed gedaan, Waldek.
1029
01:38:35,750 --> 01:38:40,000
MACHTIGE WALDI DE EERSTE
1030
01:38:54,583 --> 01:38:55,458
Kom op.
1031
01:38:56,833 --> 01:38:59,458
Waldek.
1032
01:39:04,166 --> 01:39:05,333
Dat klopt.
1033
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Goed zo.
1034
01:39:09,541 --> 01:39:10,833
Geweldig gedaan.
1035
01:39:10,916 --> 01:39:11,916
Gast.
1036
01:40:13,125 --> 01:40:16,625
Ik heb het geluk omringd te zijn
door mensen van wie ik hou…
1037
01:40:16,708 --> 01:40:19,708
…waaronder mijn overbezorgde mama
en haar…
1038
01:40:20,208 --> 01:40:23,958
…mijn gekke, beste-ter-wereld tante.
1039
01:40:25,583 --> 01:40:29,125
Ik deel mijn zorgen en angsten
met hen en met mijn vrienden.
1040
01:40:30,000 --> 01:40:33,583
Maar met hen deel ik ook mijn geluk.
1041
01:45:40,375 --> 01:45:45,125
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel