1
00:00:02,450 --> 00:00:05,650
شبكة "إف إكس" تقدم...
2
00:00:34,612 --> 00:00:36,081
(فيكتور).
3
00:00:37,617 --> 00:00:39,687
(فيكتور).
4
00:00:41,726 --> 00:00:42,826
إستيقظ يا (فيكتور).
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,869
كان ينتابك كابوسًا.
6
00:00:46,936 --> 00:00:49,008
ألم تقرأ كتابي؟
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,548
لقد نهيت عن إيقاظ من ينتابه الكابوس.
8
00:02:04,491 --> 00:02:08,199
إنها أكثر حدّة مما تبدو.
9
00:02:08,266 --> 00:02:10,939
مقصدي، أنها أكثر قليلًا.
10
00:02:11,005 --> 00:02:13,276
رائع.
11
00:02:13,342 --> 00:02:18,954
ومن الطبيعي للغاية رغبتك في قتل
مريض ينقطع عن العلاج بوقتٍ سابق لأوانه.
12
00:02:24,297 --> 00:02:25,902
حلمك.
13
00:02:31,812 --> 00:02:34,083
بمعسكر "أوشفيتس".
14
00:02:34,151 --> 00:02:37,123
(فيكتور فرانكل) يرقد
بالسرير، ينتابه كابوسًا.
15
00:02:37,190 --> 00:02:42,166
أتتذكر ما نهى عنه بكتابه؟
16
00:02:42,233 --> 00:02:44,371
الحقيقة أسوء من الكابوس...
17
00:02:44,438 --> 00:02:48,312
عندما تكون بمعسكر "أوشفيتس"...
لا توقظه.
18
00:02:48,379 --> 00:02:50,349
لقد أيقظته.
19
00:02:54,924 --> 00:03:00,971
ربما الحلم يحاول أن يدلك على أنه
يمكن للروح البشرية فرض سطوتها.
20
00:03:01,338 --> 00:03:04,445
عليّك الإستمرار بالعمل، أن تستمر
بكونك معالجًا نفسيًا مهما يحدث.
21
00:03:04,911 --> 00:03:06,348
كيف يدلني على ذلك؟
22
00:03:07,415 --> 00:03:10,790
لا أعلم.
ذلك مذكورًا في كتابه.
23
00:03:11,156 --> 00:03:15,266
أو ربما يحثني على ألا أموت بدون مقاومة.
24
00:03:19,980 --> 00:03:26,980
//المريض\\
الحلقة التاسعة بعنوان: "معسكر (أوشفيتس)"
25
00:03:27,004 --> 00:03:37,004
ترجمة "أحمد عبدالناصر"
26
00:03:46,628 --> 00:03:47,999
(سام)!
27
00:03:51,872 --> 00:03:53,143
(سام)!
28
00:03:56,881 --> 00:03:57,918
أعلم أن الوقت مبكرًا.
29
00:03:57,934 --> 00:04:02,934
ويؤسفني أن أيقظك، لكن
ثمة أمورًا عليّنا مناقشتها.
30
00:04:11,362 --> 00:04:13,901
عليّنا التحدث قبلّما تذهب للعمل.
31
00:04:14,018 --> 00:04:16,623
إجلس رجاءً.
32
00:04:24,355 --> 00:04:27,561
لا أعتقد أن عليّك مقابلة معالج نفسي جديد.
33
00:04:28,529 --> 00:04:31,601
أحيانًا يكون الأمر صحيحًا أن
المريض يحتاج لتجربة شخصًا أخر.
34
00:04:31,668 --> 00:04:34,876
لكن أحيانًا تكون طريقة للهرب.
35
00:04:35,243 --> 00:04:38,116
وأعتقد أن ذلك ما يحدث هنا.
36
00:04:38,182 --> 00:04:41,255
وأعتقد أننا نقوم بتقدم حقيقي بحالتك.
37
00:04:41,321 --> 00:04:45,797
أنت تخرج ما في كينونتك أكثر من ذي قبل.
38
00:04:45,864 --> 00:04:48,769
أنت تحاول الحدّ من نزعاتك،
39
00:04:48,836 --> 00:04:53,679
حتى إذا لم نجد شيئًا ينجح بعدّ.
40
00:04:53,746 --> 00:04:55,852
أعلم أن الأمور تسوء حاليًا.
41
00:04:57,218 --> 00:04:58,956
تلك جزئية من عملية العلاج.
42
00:04:59,023 --> 00:05:00,728
هذا مكمن الإبتذال،
43
00:05:01,195 --> 00:05:03,200
الأمور تسوء قبلّما تصبح أفضل.
44
00:05:05,770 --> 00:05:09,813
لقد أتيت للإعتناء بك يا (سام)،
كما أفعل دائمًا مع مرضاي.
45
00:05:10,480 --> 00:05:13,819
لقد جمعتنا علاقة أنا وأنت.
46
00:05:13,886 --> 00:05:17,260
بغض النظر عن غرابة الوضع،
47
00:05:17,327 --> 00:05:18,396
هذا بيت القصيد.
48
00:05:18,713 --> 00:05:23,556
ينمو بين الأطباء النفسيين
والمرضى مشاعر حقيقية.
49
00:05:23,623 --> 00:05:27,864
أعلم أن ثمة مشاعر، لكن...
50
00:05:31,405 --> 00:05:33,075
لقد أخبرتك، الأمر لا ينجح.
51
00:05:33,142 --> 00:05:36,682
وسأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.
52
00:05:37,849 --> 00:05:39,388
ما يمنحنا إسبوعًا معًا.
53
00:05:40,055 --> 00:05:42,255
لنرى ما يمكننا تحقيقه بتلك الفترة، إتفقنا؟
54
00:05:42,861 --> 00:05:46,569
أجعلك تذهب إليه بأفضل
شكل ممكن على أقل تقدير.
55
00:05:48,435 --> 00:05:49,709
أفهم ما تحاول فعله.
56
00:05:51,326 --> 00:05:53,601
بالطبع، أنا إنسان.
57
00:05:54,517 --> 00:05:57,923
أنا لا أريدك أن تذهب لمعالج
نفسي أخر ومن ثم تقتلني.
58
00:05:59,427 --> 00:06:01,798
يمكنك مغادرة تلك الغرفة بأي وقت يا (سام)،
59
00:06:01,865 --> 00:06:03,336
أنت لست مقيدًا بالأرضية،
60
00:06:03,402 --> 00:06:05,339
لكن لديّ مواضيعًا أود طرحها عليّك.
61
00:06:06,876 --> 00:06:10,483
سأحدثك عن رجلًا يدعى (فيكتور فرانكل).
62
00:06:10,550 --> 00:06:14,859
كان طبيبًا نفسيًا بـ"النمسا"
بثلاثينات وأربعينات القرن الماضي.
63
00:06:15,326 --> 00:06:17,063
لقد نجا من معسكرات الإعتقال النازية،
64
00:06:18,230 --> 00:06:22,273
وألف كتابًا
يدعى "بحث المرء عن المعنى لحياته".
65
00:06:22,540 --> 00:06:29,825
ونقطته الرئيسية هي أن الناس يريدون
معنى لحياتهم، ربما أكثر من أي شيء أخر.
66
00:06:31,091 --> 00:06:35,568
وأعتقد أن تلك الطريقة الصحيحة
لك لتأخذ الخطوة التالية بعلاجك.
67
00:06:36,485 --> 00:06:42,698
لذا، العلاقات هي أكثر
شيء تعطي معنى لحياتنا.
68
00:06:42,715 --> 00:06:48,026
نحن جميعًا بحاجة للأصدقاء
والرومانسية، أشخاص يكونوا عزيزين علينا..
69
00:06:48,092 --> 00:06:50,332
ذلك ما يجعلنا مكتملين، بالنسبة للجميع.
70
00:06:50,698 --> 00:06:53,537
ذلك ما يجعلنا مسرورين لأننا على قيد الحياة.
71
00:06:54,304 --> 00:06:58,679
وبدون ذلك، أي أحد يمكن
أن يكون بطريق الظلمات.
72
00:07:02,420 --> 00:07:03,756
تقصد شخصًا مثل (ماري).
73
00:07:03,757 --> 00:07:05,529
أجلّ، أقصد (ماري).
74
00:07:09,550 --> 00:07:12,524
عندما كنا بعلاقة، لم أشعر بأي شيء مختلف.
75
00:07:12,590 --> 00:07:15,263
أفهم ذلك، لكنك تتغيّر حاليًا.
76
00:07:16,529 --> 00:07:20,240
إذا كنت تحظى بخليلة حاليًا،
أنا متأكد أن شعورك سيكون مختلفًا.
77
00:07:20,706 --> 00:07:22,545
لسببٍ ما، أنا لست...
78
00:07:23,712 --> 00:07:25,712
أنا لست بارعًا فالتعرّف على النساء.
79
00:07:26,718 --> 00:07:28,222
كيف قابلت (ماري)؟
80
00:07:29,458 --> 00:07:31,458
إلتحقنا بالمدرسة الثانوية معًا.
81
00:07:32,163 --> 00:07:35,870
كنا صديقين أو شيئًا من هذا القبيل.
82
00:07:35,882 --> 00:07:38,990
وثم ذهبت أمي إليها لتقدّم العلاج الطبيعي...
83
00:07:40,056 --> 00:07:41,495
عندما إنكسر معصمها،
84
00:07:42,361 --> 00:07:45,568
وأعطتها أمي رقمي.
85
00:07:46,335 --> 00:07:47,439
هذا جيّد.
86
00:07:47,706 --> 00:07:50,511
أنت تعاملت معها جيّدًا
عندما إتصلت بك من الواضح.
87
00:07:50,578 --> 00:07:52,778
ربما أنت أكثر براعة فالتعامل
مع النساء أكثر مما تتخيل.
88
00:07:54,052 --> 00:07:56,823
ما الذي جذبك بـ(ماري)؟
89
00:08:02,535 --> 00:08:05,535
أيمكننا التوقف بالحديث عن (ماري)، رجاءً؟
90
00:08:05,976 --> 00:08:09,082
لماذا؟
91
00:08:20,604 --> 00:08:23,311
إنها لم ترد أن يحدث بيننا طلاقًا.
92
00:08:23,777 --> 00:08:26,317
لكنّها لم تعرف ما إذا كنت أحبها.
93
00:08:27,384 --> 00:08:29,855
ما إذا كنت مغرم بها حقًا.
94
00:08:32,995 --> 00:08:35,635
ربما يمكنني إضافة معنى لحياتي بسبب (هارا).
95
00:08:36,101 --> 00:08:37,138
طفلتنا بـ"بنغلاديش".
96
00:08:38,304 --> 00:08:39,876
كنّا نرقد أنا و (ماري) بالفراش...
97
00:08:40,242 --> 00:08:43,017
وأحيانًا كانت تتظاهر
بأننا جميعًا كنّا معًا.
98
00:08:43,104 --> 00:08:44,240
نحن و (هارا).
99
00:08:45,606 --> 00:08:46,845
يبدو ذلك لطيفًا.
100
00:08:47,242 --> 00:08:52,819
لكن بعدها، بلحظات أخرى، إذا لم تفهم
أو تتفق مع أمرًا أحاول أن أحدثها بشأنه،
101
00:08:52,836 --> 00:08:55,476
كانت تنزعج حقًا.
102
00:08:57,728 --> 00:09:02,973
أأخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟
103
00:09:03,190 --> 00:09:04,461
لم تكن...
104
00:09:06,797 --> 00:09:07,967
ماذا؟
105
00:09:09,336 --> 00:09:11,106
لا أعلم.
106
00:09:14,212 --> 00:09:17,212
ربما لم يكن هناك معنى لحياتها بما يكفيها.
107
00:09:21,491 --> 00:09:23,030
أتمنى لو يمكنني مقابلتها.
108
00:09:23,697 --> 00:09:25,166
لماذا؟
109
00:09:25,582 --> 00:09:30,194
إذا كان يمكنني رؤيتكما أنتما الإثنين معًا،
يمكنني المساعدة بإكتشاف...
110
00:09:30,211 --> 00:09:32,449
إذا كان ذلك الإتجاه الصحيح
الذي يجب أن تسلكه.
111
00:09:33,065 --> 00:09:36,206
يمكن للأطباء النفسيين إكتشاف
مَن الشخصيّن الذان يلائمان بعضهما؟
112
00:09:36,943 --> 00:09:38,943
من الصعب التنبؤ بنجاح علاقة ثنائي معينيّن.
113
00:09:39,078 --> 00:09:43,453
لكن أحيانًا يمكننا القيام بتخمين شبه
مؤكد حيال أي ثنائي لن تنجح علاقتهما.
114
00:09:45,588 --> 00:09:47,893
سيبدو ذلك غريبًا نوعًا ما.
115
00:09:48,310 --> 00:09:53,310
لكنني أتساءل، أثمَّة
طريقة تمكنني من مقابلتها؟
116
00:09:54,957 --> 00:09:56,957
لا أقصد شخصيًا، بل...
117
00:09:57,695 --> 00:09:58,697
عبّر الهاتف؟
118
00:09:58,964 --> 00:10:01,068
أجلّ، ربما، أو...
119
00:10:03,576 --> 00:10:08,554
ربما تستضيفها هنا لتناول
الغداء أو العشاء، بالطابق العلوي.
120
00:10:09,320 --> 00:10:13,320
يمكنك ترك الباب مفتوحًا،
وتتحدثوا بصوتٍ عالٍ.
121
00:10:14,503 --> 00:10:17,977
- تلك فكرة مريعة.
- أجلّ.
122
00:10:20,521 --> 00:10:22,092
أو، سأعلمك بأمر،
123
00:10:22,809 --> 00:10:26,985
لدى إبنتي تلك الكاميرا المربية
لمراقبة الأطفال.
124
00:10:27,681 --> 00:10:31,223
ويمكنها مشاهدة وسماع كل
شيء كانوا يفعلونه بغرفتهم.
125
00:10:31,890 --> 00:10:33,327
يمكنك إحضار كاميرا كهذه.
126
00:10:33,854 --> 00:10:37,395
ويمكنني المشاهدة والسماع لتفاعلكما معًا.
127
00:10:37,401 --> 00:10:40,407
وثم يمكنني أن أسديك رأيي المهني.
128
00:10:44,208 --> 00:10:46,382
ذلك سيبدو وكأنه...
129
00:10:47,199 --> 00:10:48,202
غير صادقًا.
130
00:10:50,120 --> 00:10:52,959
بالعادة التجسس على شخصٍ أخر ليس صحيًا،
131
00:10:53,446 --> 00:10:58,459
خصوصًا شخصٍ أنت تحاول
إستطلاع إمكانك إقامة علاقة ثقة معه.
132
00:10:59,225 --> 00:11:02,367
لكن نحن بظروف قاهرة.
133
00:11:11,216 --> 00:11:12,755
أمي؟
134
00:11:14,122 --> 00:11:16,328
أيمكنك القدوم للأسفل؟
135
00:11:24,692 --> 00:11:27,232
سأستضيف (ماري)
لتناول الفطور المتأخر.
136
00:11:27,798 --> 00:11:28,734
ماذا؟
137
00:11:29,351 --> 00:11:31,790
سأستضيف (ماري)
لتناول الفطور المتأخر.
138
00:11:31,807 --> 00:11:35,314
يريد الطبيب (ستراوس) مقابلتها،
سيشاهدنا عبر كاميرا المربية.
139
00:11:35,681 --> 00:11:38,887
أنا لست متأكدة أنني...
140
00:11:39,722 --> 00:11:41,926
أتريدنا أن نستضيف (ماري)؟
141
00:11:42,443 --> 00:11:49,260
كنت أخبر (سام) أنه عليه أن يكوّن
علاقات أكثر حتى يزيد من معنى حياته.
142
00:11:49,526 --> 00:11:54,736
أعتقد أن المعنى الناتج عنها
يمكن أن يبدء بإحلال محل هوسه.
143
00:11:55,504 --> 00:11:57,542
لكنّ... (ماري)؟
144
00:11:57,809 --> 00:12:01,283
- أليس من المفترض أن يجرّب شخصًا جديدًا؟
- ربما.
145
00:12:01,600 --> 00:12:06,910
لكن فكرتي تكون أنه بالفعل
تعمّق بعلاقته مع (ماري).
146
00:12:06,927 --> 00:12:10,233
- وبهذه المرحلة، لديه رغبة شديدة لـ...
- إنّها قادمة.
147
00:12:10,450 --> 00:12:13,990
غدًا بتمام الساعة العاشرة.
148
00:12:14,593 --> 00:12:16,463
في الواقع...
149
00:12:17,280 --> 00:12:19,350
لطالما أحببت (ماري).
150
00:12:51,148 --> 00:12:53,987
لقد تسببت بمقتل (إلياس) بالفعل.
151
00:12:54,754 --> 00:12:56,560
لم يكن ذلك خطأك بالكامل.
152
00:12:56,926 --> 00:12:59,032
لكن إذا قام (سام) بخنق (ماري) حتى الموت؟
153
00:12:59,698 --> 00:13:01,436
هذا خطأك بالكامل.
154
00:13:01,603 --> 00:13:02,840
ماذا تريدني أن أفعل؟
155
00:13:03,007 --> 00:13:04,977
أنا لست قويًا مثل "الترميناتور".
156
00:13:05,443 --> 00:13:07,615
إذا طعنته بتلك الشفرة الضعيفة،
157
00:13:07,682 --> 00:13:11,390
ماذا سيحدث، سيستلقي على
الأرض وينزف حتى الموت فحسب؟
158
00:13:11,537 --> 00:13:13,573
سأكون محظوظًا إذا إخترقت جسده مرة واحدة.
159
00:13:14,340 --> 00:13:19,619
لكن بكون (ماري) فالطابق العلوي،
يمكنني طعنه وأصرخ، وهي ستتصل بالشرطة.
160
00:13:20,006 --> 00:13:22,212
إقتناعه بتلك الفكرة تعتبر معجزة.
161
00:13:22,428 --> 00:13:24,433
إنها هبة من القدير.
162
00:13:24,799 --> 00:13:27,037
إلا أنك تفترض أنه عندما تطعنه...
163
00:13:27,104 --> 00:13:30,211
بإستخدام أنبوب مرهم
قدمك وتصرخ طلبًا للمساعدة،
164
00:13:30,428 --> 00:13:33,967
والدته لن تضرب (ماري)
بمقلاة على رأسها فحسب.
165
00:13:34,533 --> 00:13:36,073
صحيح، هذا ما أفترضه.
166
00:13:36,539 --> 00:13:39,247
فليساعد الرب (ماري).
167
00:14:06,466 --> 00:14:07,468
أيمكنك سماعي؟
168
00:14:07,835 --> 00:14:09,805
يمكنني السماع!
169
00:14:18,756 --> 00:14:22,463
لم يخترعوا تلك الكاميرات
عندما كان أبنائي أطفالًا!
170
00:14:24,970 --> 00:14:26,208
يا الطبيب (ستراوس).
171
00:14:28,275 --> 00:14:30,114
أنت لن...
172
00:14:32,317 --> 00:14:36,126
ربما تعتقد أنني لن أؤذي
(ماري) لأنني يهمني أمرها.
173
00:14:37,395 --> 00:14:38,865
وذلك حقيقي.
174
00:14:43,105 --> 00:14:48,686
لكن إذا قمت بأي شيء غبي
وإكتشفت أنك بالأسفل هنا...
175
00:14:49,752 --> 00:14:53,225
إذا تسببت بخلق موقف
ليس لديّ به أي خيار أخر، أنا...
176
00:14:53,442 --> 00:14:59,688
(سام)، هدفي الوحيد هو أن يسير
موعد الفطور المتأخر بشكل جيّد من أجلك.
177
00:15:06,165 --> 00:15:07,269
ما الطعام الذي ستقدمه؟
178
00:15:07,336 --> 00:15:08,974
طعام هندي من مطعم "ماروتي".
179
00:15:09,140 --> 00:15:10,578
أتحب (ماري) الطعام الهندي؟
180
00:15:11,146 --> 00:15:12,281
كلّا، ليس بذلك القدر.
181
00:15:13,247 --> 00:15:18,060
أتعلم أمرًا يا (سام)، أنا أشجعك
لتفكر بما قد تحب أن تأكله هي.
182
00:15:18,627 --> 00:15:22,301
أنت المستضيف، وتريدها أن
تحظى بوقتٍ رائع، أليس كذلك؟
183
00:15:23,803 --> 00:15:24,973
أجلّ.
184
00:15:26,743 --> 00:15:28,145
تلك فكّرة سديدة.
185
00:15:36,845 --> 00:15:38,083
بماذا أخبرها؟
186
00:15:38,500 --> 00:15:43,376
لنرى... لقد إعتدتم الحديث معًا، أليس كذلك؟
187
00:15:44,043 --> 00:15:45,547
أجلّ.
188
00:15:46,917 --> 00:15:48,989
أستكون مرتاحًا إذا جربنا
القيام بلعبة تقمص الأدوار؟
189
00:15:49,255 --> 00:15:52,262
ذلك حيث تتدّرب على موقف ستمرّ به.
190
00:15:52,628 --> 00:15:56,605
يمكنني أن أؤدي دور (ماري)،
ويمكننا محاولة إجراء محادثة فحسب.
191
00:15:58,371 --> 00:16:01,915
- أتقصد محادثة حقيقية؟
- أجلّ.
192
00:16:02,982 --> 00:16:06,357
ما رأيك أن تجرّب قول، "كيف حالك؟"
193
00:16:08,494 --> 00:16:10,197
كيف حالك؟
194
00:16:10,264 --> 00:16:13,704
كيف، كيف...
كيف حالك؟
195
00:16:14,871 --> 00:16:16,443
كيف حالك؟
196
00:16:17,409 --> 00:16:19,715
بخير حال، ماذا عنك؟
197
00:16:21,986 --> 00:16:24,792
بخير حال، بخير حال.
198
00:16:25,388 --> 00:16:28,263
بخير حال، أنا بخير...
أنا بخير حال.
199
00:16:28,330 --> 00:16:30,301
أنا بخير حال...
أيمكنني أن أؤدي دور (ماري)؟
200
00:16:30,818 --> 00:16:32,422
أجلّ، بالطبع.
201
00:16:32,688 --> 00:16:34,461
لنجرّب ذلك.
202
00:16:35,778 --> 00:16:39,352
أنا مسرور برؤيتك مجددًا
يا (ماري)، كيف حالك؟
203
00:16:43,276 --> 00:16:45,581
بخير حال، ماذا عنك؟
204
00:16:45,647 --> 00:16:48,320
أنا بخير.
205
00:16:48,387 --> 00:16:50,458
أمرّ بالكثير من المشاغل في العمل.
206
00:16:50,574 --> 00:16:52,879
كيف حال عملك؟
207
00:16:55,167 --> 00:16:57,604
بخير حال.
208
00:17:00,861 --> 00:17:02,531
لا أريد الإستمرار بذلك.
209
00:17:16,543 --> 00:17:17,912
يا الطبيب (ستراوس).
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,184
إذا...
211
00:17:21,936 --> 00:17:24,909
إذا أنجبت طفلًا مع (ماري)...
212
00:17:26,977 --> 00:17:29,782
أسيكون مثلي؟
213
00:17:33,122 --> 00:17:36,929
لا أحد يعلم كيف سيصبح أبنائهم يا (سام).
214
00:19:32,027 --> 00:19:34,465
هذه سلطة "والدروف" من مطعم "مايلو".
215
00:19:35,132 --> 00:19:36,838
أنا أحبها.
216
00:19:38,055 --> 00:19:40,094
لكنّ لم يكنّ عليّك إحضار طعامًا مميزًا.
217
00:19:40,160 --> 00:19:43,132
أنت تصدري الغازات عندما
تأكلي الطعام الهندي.
218
00:20:51,503 --> 00:20:52,871
السلطة شهية.
219
00:21:09,716 --> 00:21:12,190
حُكم على يهودي بالإعدام.
220
00:21:13,259 --> 00:21:16,066
فيقول رجل بريطاني...
221
00:21:16,333 --> 00:21:17,601
بلّ إنه فرنسي.
222
00:21:17,668 --> 00:21:18,938
رجل فرنسي.
223
00:21:19,605 --> 00:21:23,046
قال رجل فرنسي أن يقتلوه بالمقصلة.
224
00:21:23,112 --> 00:21:25,250
لقد حُكم عليه بالإعدام أيضًا.
225
00:21:25,317 --> 00:21:28,389
هذا ما يكون...
إذًا، الرجل البريطاني...
226
00:21:28,456 --> 00:21:30,160
ثمَّة رجل بريطاني أخر هناك، و...
227
00:21:30,227 --> 00:21:34,735
حُكم على الرجل البريطاني بالإعدام...
228
00:21:34,802 --> 00:21:39,879
أراد أن يُردى برأسه قتيلًا، إنه يقول...
229
00:21:40,215 --> 00:21:41,786
"أردوني قتيلًا."
230
00:21:41,853 --> 00:21:43,355
لذا، يردوه برأسه قتيلًا.
231
00:21:43,422 --> 00:21:48,098
والرجل اليهودي...
لقد أخبروه، "كيف؟"
232
00:21:48,165 --> 00:21:49,165
لقد أخبروه، "كيف؟"
233
00:21:49,169 --> 00:21:54,245
وثم يقول الرجل اليهودي،
"الموت بعامل كبر السن."
234
00:22:01,725 --> 00:22:03,161
سأعود فورًا.
235
00:22:09,373 --> 00:22:11,879
- أتريدين المزيد من الشاي؟
- كلّا، لا أحتاج، شكرًا.
236
00:22:16,307 --> 00:22:17,644
لديّ عدّة أنواع من الشاي.
237
00:22:18,210 --> 00:22:19,548
خزانة بأكملها.
238
00:22:19,715 --> 00:22:21,752
أنا لا أتذكر شرائي لهم جميعًا حتى.
239
00:22:23,837 --> 00:22:25,540
يسير الأمر بصورة سيئة حقًا.
240
00:22:26,007 --> 00:22:27,844
لا أعلم ما الذي عليّ قوله.
241
00:22:27,912 --> 00:22:30,484
أعتقد أن عليّك محاولة طرح عليها سؤالًا.
242
00:22:30,550 --> 00:22:34,792
إما كيف يسير عملها، أو كيف حال عائلتها؟
243
00:22:36,462 --> 00:22:37,868
حسنًا.
244
00:22:38,535 --> 00:22:40,337
كيف حال والديّك يا (ماري)؟
245
00:22:40,954 --> 00:22:43,593
أعتقد أن حالهم كالمعتاد.
246
00:22:43,810 --> 00:22:44,980
لماذا الأمر شاق بهذه الطريقة؟
247
00:22:45,796 --> 00:22:48,903
هذا حال الأمر.
إنه شاق على الجميع.
248
00:22:49,219 --> 00:22:51,927
- هل والدك بخير؟
- أجلّ، إنه بخير.
249
00:22:52,494 --> 00:22:54,833
إنه لا يسير كالمعتاد.
250
00:22:55,520 --> 00:22:57,758
أمي تعتقد أنه بحاجة
لجراحة إزالة المياه البيضاء.
251
00:23:00,664 --> 00:23:04,438
بعمرنا ذلك، جميع أحوالنا تسوء، كلّ أمرٍ
على حدى، لكنني متأكدة أنه سيكون بخير.
252
00:23:04,505 --> 00:23:06,643
أجلّ، هذا ما يقوله...
"ستكون الأمور على ما يرام."
253
00:23:06,709 --> 00:23:09,014
لكن بعدها، نكون بوسط تناولنا للغداء...
254
00:23:10,634 --> 00:23:12,404
ستتسبب بمقتل تلك الفتاة.
255
00:23:14,808 --> 00:23:16,814
من السهل إعتباره أمرًا مسلمًا به.
256
00:23:20,119 --> 00:23:24,160
- كنت أحاول التمرن أكثر.
- هنيئًا لك.
257
00:23:24,426 --> 00:23:25,698
عليّ أن أعود للأعلى.
258
00:23:27,967 --> 00:23:29,938
الأمر ممل للغاية.
259
00:23:32,289 --> 00:23:33,860
ألا يعجبك السمك المدخن والخبز؟
260
00:23:34,027 --> 00:23:36,099
أتمنى ذلك.
يومًا ما.
261
00:23:37,396 --> 00:23:39,468
أفضل تناول الطعام الهندي.
262
00:23:40,240 --> 00:23:42,544
حسنًا. ربما أحتاج لنصيحة أخرى.
263
00:23:43,611 --> 00:23:46,887
أتعرفين حبة الدواء التي
تمنعك من الإصابة بنوبة قلبية؟
264
00:23:46,954 --> 00:23:51,696
يوجد كل هؤلاء الناس الذين يأكلون
ما يرغبون به فحسب، ولا يتمرنون،
265
00:23:51,763 --> 00:23:55,170
وثم يتناولون تلك الحبوب
المسماة بـ"ستاتينس".
266
00:23:56,573 --> 00:23:57,876
ربما يجب أن تكون تلك الخطة البديلة.
267
00:23:59,650 --> 00:24:01,187
ربما.
268
00:24:01,799 --> 00:24:05,341
النوبات القلبية...
إنهم لا يخيفونني كثيرًا حقًا بالمناسبة.
269
00:24:05,861 --> 00:24:08,367
من ناحية أخرى، هناك السكتات الدماغية.
270
00:24:08,433 --> 00:24:11,808
لا أعتقد أنه متوارث بالعائلة،
لكن، من يدري؟
271
00:24:17,819 --> 00:24:20,358
إذًا، كيف يسير عملك مؤخرًا؟
272
00:24:21,424 --> 00:24:22,461
بخير.
273
00:24:23,628 --> 00:24:24,666
أتتذكر (كارولينا)؟
274
00:24:26,200 --> 00:24:30,445
لقد غادرت منذ حوالي شهرين، ولم
يستبدلوها، لذا أنا أتولى كل شيء.
275
00:24:30,544 --> 00:24:31,547
أسيستبدلونها؟
276
00:24:32,214 --> 00:24:35,287
إنهم لم يعرّضوه كمنصب شاغر بعدّ.
277
00:24:35,354 --> 00:24:38,928
سيكون عليّك الإستمرار بالقيام
بعملها بأكمله. هذا غير عادل.
278
00:24:39,595 --> 00:24:43,603
أجلّ، يا له من عدل...
279
00:24:48,713 --> 00:24:51,185
أنت لن تصدق ذلك، لكن...
280
00:24:51,751 --> 00:24:54,591
أنا أشتاق لمقعد "ليزي بوي" نوعًا ما.
281
00:24:55,594 --> 00:24:56,996
إنه مريح للغاية.
282
00:24:57,420 --> 00:24:58,758
أجلّ.
283
00:24:59,469 --> 00:25:03,210
- يمكنني أن أعيده إليّك، إذا أردت.
- كلّا، لا بأس.
284
00:25:03,226 --> 00:25:04,829
- حقًا؟
- بلى.
285
00:25:05,796 --> 00:25:09,573
لديّ مقاعد أخرى جيّدة، والأريكة.
286
00:25:10,089 --> 00:25:12,089
كان ذلك الكرسي ملكًا لأبيه.
287
00:25:14,999 --> 00:25:17,137
كان أبي يبرحني ضربًا.
288
00:25:18,005 --> 00:25:19,942
عندما كنت طفلًا.
289
00:25:20,009 --> 00:25:23,116
لهذا خضعت للعلاج النفسي.
290
00:25:26,171 --> 00:25:29,177
(سام).
291
00:25:32,518 --> 00:25:34,522
إذًا، والديّ حصلوا على قطة جديدة.
292
00:25:35,924 --> 00:25:38,797
القط القديم، في الواقع إنه ليس قديمًا...
293
00:25:40,601 --> 00:25:42,672
دعيني أساعدك بما تفعليه،
وبعدها أريد الذهاب لمنزلي.
294
00:25:42,739 --> 00:25:44,642
كلّا يا عزيزتي، دعيني أفعل ذلك بنفسي.
295
00:25:47,982 --> 00:25:50,990
ساعديني يا (ماري)، أنا سجين (سام) بالأسفل!
296
00:25:51,256 --> 00:25:52,760
إتصلي بالشرطة! ساعديني!
297
00:26:10,577 --> 00:26:13,083
إذًا، دعيني أصطحبك لسيارتك.
298
00:27:12,601 --> 00:27:14,172
(ماري) غادرت.
299
00:27:16,074 --> 00:27:22,522
لقد قالت أنها تعتقد أنه أمر جيّد لمن كانوا
على علاقة مسبقة أن تجمعهم علاقة ودودة.
300
00:27:24,023 --> 00:27:27,931
وتعتقد أن علينا القيام
بهذا الموعد مرة سنويًا.
301
00:27:30,059 --> 00:27:31,629
ما هو شعورك؟
302
00:27:32,596 --> 00:27:36,470
لن نصبح أنا و (ماري) على علاقة مجددًا.
303
00:27:37,272 --> 00:27:39,278
ما الشعور الذي يسببه لك ذلك؟
304
00:27:39,495 --> 00:27:40,497
شعور بالسوء.
305
00:27:42,985 --> 00:27:44,022
بالحزن.
306
00:27:48,729 --> 00:27:51,772
مجيئها لهنا كان خطئًا، كان...
307
00:27:52,688 --> 00:27:54,192
لماذا جعلتني أفعل ذلك؟
308
00:27:54,409 --> 00:27:56,481
كلّا، هذا ليس صحيحًا.
309
00:27:57,298 --> 00:27:59,568
لم يكن ذلك خطئًا.
310
00:27:59,935 --> 00:28:01,506
هذا مهم للغاية لك.
311
00:28:03,173 --> 00:28:06,215
لتجد علاقات ذات معنى.
312
00:28:06,702 --> 00:28:09,877
هذا يعني أن تخاطر وتُجرح نفسيًا.
313
00:28:10,544 --> 00:28:13,484
وتخاطر مرة أخرى وتُجرح مجددًا.
314
00:28:13,950 --> 00:28:16,289
حتى تجد علاقات ناجحة.
315
00:28:17,656 --> 00:28:20,163
وهذا ما تتطلبه الحياة بالظبط.
316
00:28:20,529 --> 00:28:23,938
- أنا لست بحال جيّد.
- أجلّ، ذلك جزءً من العملية.
317
00:28:25,105 --> 00:28:30,217
وهذا الألم يدلك على شيء.
أنك كنت تتبع الألم بالإتجاه الخاطئ.
318
00:28:31,083 --> 00:28:36,128
ولكن الآن وأنت تتعرف على نفسك بشكل أفضل،
سيدلك ذلك على الإتجاه الذي عليك أن تسلكه.
319
00:28:36,995 --> 00:28:38,100
أعدك بذلك.
320
00:28:39,467 --> 00:28:40,972
هذا لن يهم.
321
00:28:42,339 --> 00:28:44,745
أنا سأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.
322
00:28:48,353 --> 00:28:52,127
- بماذا ستخبره؟
- سأخبره بنفس ما أخبرتك به.
323
00:28:52,994 --> 00:28:54,899
لكن كلي أمل أن ينجح العلاج معه.
324
00:28:55,266 --> 00:28:56,269
أتعلم شيئًا...
325
00:28:57,436 --> 00:29:00,744
في العلاج النفسي يا (سام)،
لا يمكنك الضغط على الناس.
326
00:29:01,411 --> 00:29:04,653
عليّك أن تدعهم يتوصلوا
لأفكارهم الخاصة بوقتهم الخاص.
327
00:29:05,020 --> 00:29:14,305
ومع ذلك، سأقترح وأشجعك أن تتحدث مع السيّد
(بوتشيلا) خصوصًا على ما فعله بك أباك.
328
00:29:16,896 --> 00:29:19,167
لقد أخبرتك كل شيء عن أبي.
329
00:29:19,685 --> 00:29:22,158
- كان ذلك أول شيء أخبرتك به.
- هذا صحيح.
330
00:29:22,575 --> 00:29:24,912
لكنك واجهت صعوبة بإخباري بالتفاصيل.
331
00:29:25,429 --> 00:29:28,402
واجهت صعوبة بإخباري قصة كاملة حقيقية.
332
00:29:28,469 --> 00:29:34,315
ومن أجل أن تمضي قدمًا مع السيّد (بوتشيلا)
أو أي شخص، أعتقد أنه من المهم حقًا...
333
00:29:34,331 --> 00:29:38,674
أن تحاول الوصول لتلك الذكريات
وتلك المشاعر المدفونة حياله.
334
00:29:38,841 --> 00:29:43,351
أنا لا أعاني بصعوبة الوصول لذكرياتي
أو مشاعري. أنا أتذكر كل شيء.
335
00:29:44,818 --> 00:29:48,693
أتعتقد أنني لا أتذكر؟
أنا أفكر بشأن ذلك طوال الوقت، أفكر بشأن...
336
00:29:49,760 --> 00:29:55,540
كل مرة ضربني بها، كل مرة رمقني
النظرة التي ينظر إليّ بها، مدى كرهه لي.
337
00:29:55,607 --> 00:29:56,642
ما هذا...
338
00:29:57,009 --> 00:30:02,088
هذا يا (سام)، ما يحدث حاليًا،
كيف تشعر...
339
00:30:03,606 --> 00:30:10,187
عندما تغضب للغاية أنك تؤذي أحدًا،
تلك نسخة مما يحدث بهذه اللحظة بالذات.
340
00:30:10,803 --> 00:30:13,443
وبجذورها يكون أباك، كما ناقشنا ذلك.
341
00:30:13,709 --> 00:30:18,184
أنت لست غاضب من الأشخاص
الذين تؤذيهم، أنت غاضب منه.
342
00:30:23,679 --> 00:30:27,186
إذًا، أتعتقد أنني أقتل الناس بسببه؟
343
00:30:27,252 --> 00:30:29,458
بدلًا من قتله تقريبًا.
344
00:30:36,872 --> 00:30:37,876
لقد فهمت.
345
00:30:59,500 --> 00:31:01,673
هذا رجل يدعى (إيدموند كيمبر).
346
00:31:02,240 --> 00:31:06,050
إنه الرجل الوحيد الذي أفهمه، إنه الوحيد.
347
00:31:06,716 --> 00:31:08,522
شاهد ذلك فحسب.
348
00:31:10,690 --> 00:31:13,430
كان ذلك بوقت الربيع بشهر أبريل.
349
00:31:14,596 --> 00:31:19,709
لم أقتل أحدًا لمدة شهرين.
وقلت أنني لن أقتل المزيد من الفتيات.
350
00:31:20,825 --> 00:31:23,565
لابد أن يبق الخلاف بيني وبين أمي.
351
00:31:23,582 --> 00:31:26,155
كان ذلك قبل إسبوعًا من قتلي لأمي.
352
00:31:26,322 --> 00:31:30,964
لقد فكرت، لابد أن تموت، أو
فتيات يشبهونها سيموتون.
353
00:31:31,031 --> 00:31:34,003
وتلك اللحظة التي قررت بها أنني سأقتل أمي.
354
00:31:34,070 --> 00:31:38,980
بتلك الحالة، لقد قال علنًا أنها كانت
والدته من يقتلها طوال الوقت.
355
00:31:39,047 --> 00:31:41,486
وعندما قتل والدته، كانت تلك النهاية.
356
00:31:41,552 --> 00:31:45,227
إنها مراقبة نفسية عميقة على
نفسه، قد تكون دقيقة للغاية.
357
00:31:45,694 --> 00:31:47,531
حمل الهاتف وسلّم نفسه للشرطة.
358
00:31:47,748 --> 00:31:49,719
لقد قال أنها قد حانت اللحظة لوقف القتل.
359
00:31:49,816 --> 00:31:52,690
لقد ولدت من رحمها، أتفهمني؟
360
00:31:53,557 --> 00:31:55,327
لقد ولدت من أمي.
361
00:31:55,995 --> 00:31:57,995
وعدت لداخل المنزل بحالة من الغضب.
362
00:31:58,283 --> 00:31:59,854
لقد قطعت رأسها.
363
00:32:00,520 --> 00:32:03,526
وأهنت جثتها.
364
00:32:03,593 --> 00:32:05,331
لقد ضاجع جمجمتها.
365
00:32:06,147 --> 00:32:13,162
كان لابد أن يتوقف القتل. بمجرد أن ماتت أمي،
كان هناك عملية شفاء تقريبًا بتلك اللحظة.
366
00:32:13,778 --> 00:32:15,117
- قمت جسديًا...
- أرأيت؟
367
00:32:15,134 --> 00:32:16,804
قال (كيمبر) أن كل من قتله،
368
00:32:17,171 --> 00:32:20,211
كان بذلك يقتل والدته
مرارًا وتكرارًا... أنا كذلك.
369
00:32:20,427 --> 00:32:22,098
الأمر سيان معي، لكن بإختلاف أنه والدي.
370
00:32:22,194 --> 00:32:24,532
- لا أعتقد أن ذلك...
- أنت من قال أنني أقتل الناس...
371
00:32:24,549 --> 00:32:28,090
بدلًا عنه، لذا إذا قتلته، سأنتهي من ذلك.
372
00:32:29,107 --> 00:32:30,643
لن يكون عليّ قتل أي شخص أخر.
373
00:32:30,660 --> 00:32:32,664
- (سام).
- وإذا كان هناك شخصًا لابد...
374
00:32:32,671 --> 00:32:34,108
أن ينال ما يستحقه، هو ذلك الحقير.
375
00:32:34,175 --> 00:32:35,577
(سام)!
376
00:32:35,644 --> 00:32:38,216
(سام)، لا يمكنك ولا يجب عليّك قتل أبيك.
377
00:32:38,903 --> 00:32:39,940
هذا جيّد.
378
00:32:41,057 --> 00:32:45,067
أشعر كأنّي علمت أخيرًا ما عليّ فعله.
379
00:32:45,113 --> 00:32:46,966
عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).
380
00:32:46,983 --> 00:32:48,989
عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).
381
00:32:49,175 --> 00:32:54,685
سأقتل أبي،
وأقطع رأسه، وأضاجع جمجمته.
382
00:32:58,292 --> 00:33:00,930
أنا أمزح ليس إلا، لن أضاجع جمجمته.
383
00:33:00,954 --> 00:33:20,954
ترجمة "أحمد عبدالناصر"