1 00:00:02,450 --> 00:00:05,650 ‫شبكة "إف إكس" تقدم... 2 00:00:34,612 --> 00:00:36,081 ‫(فيكتور). 3 00:00:37,617 --> 00:00:39,687 ‫(فيكتور). 4 00:00:41,726 --> 00:00:42,826 ‫إستيقظ يا (فيكتور). 5 00:00:44,597 --> 00:00:46,869 ‫كان ينتابك كابوسًا. 6 00:00:46,936 --> 00:00:49,008 ‫ألم تقرأ كتابي؟ 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,548 ‫لقد نهيت عن إيقاظ من ينتابه الكابوس. 8 00:02:04,491 --> 00:02:08,199 ‫إنها أكثر حدّة مما تبدو. 9 00:02:08,266 --> 00:02:10,939 ‫مقصدي، أنها أكثر قليلًا. 10 00:02:11,005 --> 00:02:13,276 ‫رائع. 11 00:02:13,342 --> 00:02:18,954 ‫ومن الطبيعي للغاية رغبتك في قتل ‫مريض ينقطع عن العلاج بوقتٍ سابق لأوانه. 12 00:02:24,297 --> 00:02:25,902 ‫حلمك. 13 00:02:31,812 --> 00:02:34,083 ‫بمعسكر "أوشفيتس". 14 00:02:34,151 --> 00:02:37,123 ‫(فيكتور فرانكل) يرقد ‫بالسرير، ينتابه كابوسًا. 15 00:02:37,190 --> 00:02:42,166 ‫أتتذكر ما نهى عنه بكتابه؟ 16 00:02:42,233 --> 00:02:44,371 ‫الحقيقة أسوء من الكابوس... 17 00:02:44,438 --> 00:02:48,312 ‫عندما تكون بمعسكر "أوشفيتس"... ‫لا توقظه. 18 00:02:48,379 --> 00:02:50,349 ‫لقد أيقظته. 19 00:02:54,924 --> 00:03:00,971 ‫ربما الحلم يحاول أن يدلك على أنه ‫يمكن للروح البشرية فرض سطوتها. 20 00:03:01,338 --> 00:03:04,445 ‫عليّك الإستمرار بالعمل، أن تستمر ‫بكونك معالجًا نفسيًا مهما يحدث. 21 00:03:04,911 --> 00:03:06,348 ‫كيف يدلني على ذلك؟ 22 00:03:07,415 --> 00:03:10,790 ‫لا أعلم. ‫ذلك مذكورًا في كتابه. 23 00:03:11,156 --> 00:03:15,266 ‫أو ربما يحثني على ألا أموت بدون مقاومة. 24 00:03:19,980 --> 00:03:26,980 ‫//المريض\\ ‫الحلقة التاسعة بعنوان: "معسكر (أوشفيتس)" 25 00:03:27,004 --> 00:03:37,004 ‫ترجمة "أحمد عبدالناصر" 26 00:03:46,628 --> 00:03:47,999 ‫(سام)! 27 00:03:51,872 --> 00:03:53,143 ‫(سام)! 28 00:03:56,881 --> 00:03:57,918 ‫أعلم أن الوقت مبكرًا. 29 00:03:57,934 --> 00:04:02,934 ‫ويؤسفني أن أيقظك، لكن ‫ثمة أمورًا عليّنا مناقشتها. 30 00:04:11,362 --> 00:04:13,901 ‫عليّنا التحدث قبلّما تذهب للعمل. 31 00:04:14,018 --> 00:04:16,623 ‫إجلس رجاءً. 32 00:04:24,355 --> 00:04:27,561 ‫لا أعتقد أن عليّك مقابلة معالج نفسي جديد. 33 00:04:28,529 --> 00:04:31,601 ‫أحيانًا يكون الأمر صحيحًا أن ‫المريض يحتاج لتجربة شخصًا أخر. 34 00:04:31,668 --> 00:04:34,876 ‫لكن أحيانًا تكون طريقة للهرب. 35 00:04:35,243 --> 00:04:38,116 ‫وأعتقد أن ذلك ما يحدث هنا. 36 00:04:38,182 --> 00:04:41,255 ‫وأعتقد أننا نقوم بتقدم حقيقي بحالتك. 37 00:04:41,321 --> 00:04:45,797 ‫أنت تخرج ما في كينونتك أكثر من ذي قبل. 38 00:04:45,864 --> 00:04:48,769 ‫أنت تحاول الحدّ من نزعاتك، 39 00:04:48,836 --> 00:04:53,679 ‫حتى إذا لم نجد شيئًا ينجح بعدّ. 40 00:04:53,746 --> 00:04:55,852 ‫أعلم أن الأمور تسوء حاليًا. 41 00:04:57,218 --> 00:04:58,956 ‫تلك جزئية من عملية العلاج. 42 00:04:59,023 --> 00:05:00,728 ‫هذا مكمن الإبتذال، 43 00:05:01,195 --> 00:05:03,200 ‫الأمور تسوء قبلّما تصبح أفضل. 44 00:05:05,770 --> 00:05:09,813 ‫لقد أتيت للإعتناء بك يا (سام)، ‫كما أفعل دائمًا مع مرضاي. 45 00:05:10,480 --> 00:05:13,819 ‫لقد جمعتنا علاقة أنا وأنت. 46 00:05:13,886 --> 00:05:17,260 ‫بغض النظر عن غرابة الوضع، 47 00:05:17,327 --> 00:05:18,396 ‫هذا بيت القصيد. 48 00:05:18,713 --> 00:05:23,556 ‫ينمو بين الأطباء النفسيين ‫والمرضى مشاعر حقيقية. 49 00:05:23,623 --> 00:05:27,864 ‫أعلم أن ثمة مشاعر، لكن... 50 00:05:31,405 --> 00:05:33,075 ‫لقد أخبرتك، الأمر لا ينجح. 51 00:05:33,142 --> 00:05:36,682 ‫وسأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل. 52 00:05:37,849 --> 00:05:39,388 ‫ما يمنحنا إسبوعًا معًا. 53 00:05:40,055 --> 00:05:42,255 ‫لنرى ما يمكننا تحقيقه بتلك الفترة، إتفقنا؟ 54 00:05:42,861 --> 00:05:46,569 ‫أجعلك تذهب إليه بأفضل ‫شكل ممكن على أقل تقدير. 55 00:05:48,435 --> 00:05:49,709 ‫أفهم ما تحاول فعله. 56 00:05:51,326 --> 00:05:53,601 ‫بالطبع، أنا إنسان. 57 00:05:54,517 --> 00:05:57,923 ‫أنا لا أريدك أن تذهب لمعالج ‫نفسي أخر ومن ثم تقتلني. 58 00:05:59,427 --> 00:06:01,798 ‫يمكنك مغادرة تلك الغرفة بأي وقت يا (سام)، 59 00:06:01,865 --> 00:06:03,336 ‫أنت لست مقيدًا بالأرضية، 60 00:06:03,402 --> 00:06:05,339 ‫لكن لديّ مواضيعًا أود طرحها عليّك. 61 00:06:06,876 --> 00:06:10,483 ‫سأحدثك عن رجلًا يدعى (فيكتور فرانكل). 62 00:06:10,550 --> 00:06:14,859 ‫كان طبيبًا نفسيًا بـ"النمسا" ‫بثلاثينات وأربعينات القرن الماضي. 63 00:06:15,326 --> 00:06:17,063 ‫لقد نجا من معسكرات الإعتقال النازية، 64 00:06:18,230 --> 00:06:22,273 ‫وألف كتابًا ‫يدعى "بحث المرء عن المعنى لحياته". 65 00:06:22,540 --> 00:06:29,825 ‫ونقطته الرئيسية هي أن الناس يريدون ‫معنى لحياتهم، ربما أكثر من أي شيء أخر. 66 00:06:31,091 --> 00:06:35,568 ‫وأعتقد أن تلك الطريقة الصحيحة ‫لك لتأخذ الخطوة التالية بعلاجك. 67 00:06:36,485 --> 00:06:42,698 ‫لذا، العلاقات هي أكثر ‫شيء تعطي معنى لحياتنا. 68 00:06:42,715 --> 00:06:48,026 ‫نحن جميعًا بحاجة للأصدقاء ‫والرومانسية، أشخاص يكونوا عزيزين علينا.. 69 00:06:48,092 --> 00:06:50,332 ‫ذلك ما يجعلنا مكتملين، بالنسبة للجميع. 70 00:06:50,698 --> 00:06:53,537 ‫ذلك ما يجعلنا مسرورين لأننا على قيد الحياة. 71 00:06:54,304 --> 00:06:58,679 ‫وبدون ذلك، أي أحد يمكن ‫أن يكون بطريق الظلمات. 72 00:07:02,420 --> 00:07:03,756 ‫تقصد شخصًا مثل (ماري). 73 00:07:03,757 --> 00:07:05,529 ‫أجلّ، أقصد (ماري). 74 00:07:09,550 --> 00:07:12,524 ‫عندما كنا بعلاقة، لم أشعر بأي شيء مختلف. 75 00:07:12,590 --> 00:07:15,263 ‫أفهم ذلك، لكنك تتغيّر حاليًا. 76 00:07:16,529 --> 00:07:20,240 ‫إذا كنت تحظى بخليلة حاليًا، ‫أنا متأكد أن شعورك سيكون مختلفًا. 77 00:07:20,706 --> 00:07:22,545 ‫لسببٍ ما، أنا لست... 78 00:07:23,712 --> 00:07:25,712 ‫أنا لست بارعًا فالتعرّف على النساء. 79 00:07:26,718 --> 00:07:28,222 ‫كيف قابلت (ماري)؟ 80 00:07:29,458 --> 00:07:31,458 ‫إلتحقنا بالمدرسة الثانوية معًا. 81 00:07:32,163 --> 00:07:35,870 ‫كنا صديقين أو شيئًا من هذا القبيل. 82 00:07:35,882 --> 00:07:38,990 ‫وثم ذهبت أمي إليها لتقدّم العلاج الطبيعي... 83 00:07:40,056 --> 00:07:41,495 ‫عندما إنكسر معصمها، 84 00:07:42,361 --> 00:07:45,568 ‫وأعطتها أمي رقمي. 85 00:07:46,335 --> 00:07:47,439 ‫هذا جيّد. 86 00:07:47,706 --> 00:07:50,511 ‫أنت تعاملت معها جيّدًا ‫عندما إتصلت بك من الواضح. 87 00:07:50,578 --> 00:07:52,778 ‫ربما أنت أكثر براعة فالتعامل ‫مع النساء أكثر مما تتخيل. 88 00:07:54,052 --> 00:07:56,823 ‫ما الذي جذبك بـ(ماري)؟ 89 00:08:02,535 --> 00:08:05,535 ‫أيمكننا التوقف بالحديث عن (ماري)، رجاءً؟ 90 00:08:05,976 --> 00:08:09,082 ‫لماذا؟ 91 00:08:20,604 --> 00:08:23,311 ‫إنها لم ترد أن يحدث بيننا طلاقًا. 92 00:08:23,777 --> 00:08:26,317 ‫لكنّها لم تعرف ما إذا كنت أحبها. 93 00:08:27,384 --> 00:08:29,855 ‫ما إذا كنت مغرم بها حقًا. 94 00:08:32,995 --> 00:08:35,635 ‫ربما يمكنني إضافة معنى لحياتي بسبب (هارا). 95 00:08:36,101 --> 00:08:37,138 ‫طفلتنا بـ"بنغلاديش". 96 00:08:38,304 --> 00:08:39,876 ‫كنّا نرقد أنا و (ماري) بالفراش... 97 00:08:40,242 --> 00:08:43,017 ‫وأحيانًا كانت تتظاهر ‫بأننا جميعًا كنّا معًا. 98 00:08:43,104 --> 00:08:44,240 ‫نحن و (هارا). 99 00:08:45,606 --> 00:08:46,845 ‫يبدو ذلك لطيفًا. 100 00:08:47,242 --> 00:08:52,819 ‫لكن بعدها، بلحظات أخرى، إذا لم تفهم ‫أو تتفق مع أمرًا أحاول أن أحدثها بشأنه، 101 00:08:52,836 --> 00:08:55,476 ‫كانت تنزعج حقًا. 102 00:08:57,728 --> 00:09:02,973 ‫أأخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟ 103 00:09:03,190 --> 00:09:04,461 ‫لم تكن... 104 00:09:06,797 --> 00:09:07,967 ‫ماذا؟ 105 00:09:09,336 --> 00:09:11,106 ‫لا أعلم. 106 00:09:14,212 --> 00:09:17,212 ‫ربما لم يكن هناك معنى لحياتها بما يكفيها. 107 00:09:21,491 --> 00:09:23,030 ‫أتمنى لو يمكنني مقابلتها. 108 00:09:23,697 --> 00:09:25,166 ‫لماذا؟ 109 00:09:25,582 --> 00:09:30,194 ‫إذا كان يمكنني رؤيتكما أنتما الإثنين معًا، ‫يمكنني المساعدة بإكتشاف... 110 00:09:30,211 --> 00:09:32,449 ‫إذا كان ذلك الإتجاه الصحيح ‫الذي يجب أن تسلكه. 111 00:09:33,065 --> 00:09:36,206 ‫يمكن للأطباء النفسيين إكتشاف ‫مَن الشخصيّن الذان يلائمان بعضهما؟ 112 00:09:36,943 --> 00:09:38,943 ‫من الصعب التنبؤ بنجاح علاقة ثنائي معينيّن. 113 00:09:39,078 --> 00:09:43,453 ‫لكن أحيانًا يمكننا القيام بتخمين شبه ‫مؤكد حيال أي ثنائي لن تنجح علاقتهما. 114 00:09:45,588 --> 00:09:47,893 ‫سيبدو ذلك غريبًا نوعًا ما. 115 00:09:48,310 --> 00:09:53,310 ‫لكنني أتساءل، أثمَّة ‫طريقة تمكنني من مقابلتها؟ 116 00:09:54,957 --> 00:09:56,957 ‫لا أقصد شخصيًا، بل... 117 00:09:57,695 --> 00:09:58,697 ‫عبّر الهاتف؟ 118 00:09:58,964 --> 00:10:01,068 ‫أجلّ، ربما، أو... 119 00:10:03,576 --> 00:10:08,554 ‫ربما تستضيفها هنا لتناول ‫الغداء أو العشاء، بالطابق العلوي. 120 00:10:09,320 --> 00:10:13,320 ‫يمكنك ترك الباب مفتوحًا، ‫وتتحدثوا بصوتٍ عالٍ. 121 00:10:14,503 --> 00:10:17,977 ‫- تلك فكرة مريعة. ‫- أجلّ. 122 00:10:20,521 --> 00:10:22,092 ‫أو، سأعلمك بأمر، 123 00:10:22,809 --> 00:10:26,985 ‫لدى إبنتي تلك الكاميرا المربية ‫لمراقبة الأطفال. 124 00:10:27,681 --> 00:10:31,223 ‫ويمكنها مشاهدة وسماع كل ‫شيء كانوا يفعلونه بغرفتهم. 125 00:10:31,890 --> 00:10:33,327 ‫يمكنك إحضار كاميرا كهذه. 126 00:10:33,854 --> 00:10:37,395 ‫ويمكنني المشاهدة والسماع لتفاعلكما معًا. 127 00:10:37,401 --> 00:10:40,407 ‫وثم يمكنني أن أسديك رأيي المهني. 128 00:10:44,208 --> 00:10:46,382 ‫ذلك سيبدو وكأنه... 129 00:10:47,199 --> 00:10:48,202 ‫غير صادقًا. 130 00:10:50,120 --> 00:10:52,959 ‫بالعادة التجسس على شخصٍ أخر ليس صحيًا، 131 00:10:53,446 --> 00:10:58,459 ‫خصوصًا شخصٍ أنت تحاول ‫إستطلاع إمكانك إقامة علاقة ثقة معه. 132 00:10:59,225 --> 00:11:02,367 ‫لكن نحن بظروف قاهرة. 133 00:11:11,216 --> 00:11:12,755 ‫أمي؟ 134 00:11:14,122 --> 00:11:16,328 ‫أيمكنك القدوم للأسفل؟ 135 00:11:24,692 --> 00:11:27,232 ‫سأستضيف (ماري) ‫لتناول الفطور المتأخر. 136 00:11:27,798 --> 00:11:28,734 ‫ماذا؟ 137 00:11:29,351 --> 00:11:31,790 ‫سأستضيف (ماري) ‫لتناول الفطور المتأخر. 138 00:11:31,807 --> 00:11:35,314 ‫يريد الطبيب (ستراوس) مقابلتها، ‫سيشاهدنا عبر كاميرا المربية. 139 00:11:35,681 --> 00:11:38,887 ‫أنا لست متأكدة أنني... 140 00:11:39,722 --> 00:11:41,926 ‫أتريدنا أن نستضيف (ماري)؟ 141 00:11:42,443 --> 00:11:49,260 ‫كنت أخبر (سام) أنه عليه أن يكوّن ‫علاقات أكثر حتى يزيد من معنى حياته. 142 00:11:49,526 --> 00:11:54,736 ‫أعتقد أن المعنى الناتج عنها ‫يمكن أن يبدء بإحلال محل هوسه. 143 00:11:55,504 --> 00:11:57,542 ‫لكنّ... (ماري)؟ 144 00:11:57,809 --> 00:12:01,283 ‫- أليس من المفترض أن يجرّب شخصًا جديدًا؟ ‫- ربما. 145 00:12:01,600 --> 00:12:06,910 ‫لكن فكرتي تكون أنه بالفعل ‫تعمّق بعلاقته مع (ماري). 146 00:12:06,927 --> 00:12:10,233 ‫- وبهذه المرحلة، لديه رغبة شديدة لـ... ‫- إنّها قادمة. 147 00:12:10,450 --> 00:12:13,990 ‫غدًا بتمام الساعة العاشرة. 148 00:12:14,593 --> 00:12:16,463 ‫في الواقع... 149 00:12:17,280 --> 00:12:19,350 ‫لطالما أحببت (ماري). 150 00:12:51,148 --> 00:12:53,987 ‫لقد تسببت بمقتل (إلياس) بالفعل. 151 00:12:54,754 --> 00:12:56,560 ‫لم يكن ذلك خطأك بالكامل. 152 00:12:56,926 --> 00:12:59,032 ‫لكن إذا قام (سام) بخنق (ماري) حتى الموت؟ 153 00:12:59,698 --> 00:13:01,436 ‫هذا خطأك بالكامل. 154 00:13:01,603 --> 00:13:02,840 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 155 00:13:03,007 --> 00:13:04,977 ‫أنا لست قويًا مثل "الترميناتور". 156 00:13:05,443 --> 00:13:07,615 ‫إذا طعنته بتلك الشفرة الضعيفة، 157 00:13:07,682 --> 00:13:11,390 ‫ماذا سيحدث، سيستلقي على ‫الأرض وينزف حتى الموت فحسب؟ 158 00:13:11,537 --> 00:13:13,573 ‫سأكون محظوظًا إذا إخترقت جسده مرة واحدة. 159 00:13:14,340 --> 00:13:19,619 ‫لكن بكون (ماري) فالطابق العلوي، ‫يمكنني طعنه وأصرخ، وهي ستتصل بالشرطة. 160 00:13:20,006 --> 00:13:22,212 ‫إقتناعه بتلك الفكرة تعتبر معجزة. 161 00:13:22,428 --> 00:13:24,433 ‫إنها هبة من القدير. 162 00:13:24,799 --> 00:13:27,037 ‫إلا أنك تفترض أنه عندما تطعنه... 163 00:13:27,104 --> 00:13:30,211 ‫بإستخدام أنبوب مرهم ‫قدمك وتصرخ طلبًا للمساعدة، 164 00:13:30,428 --> 00:13:33,967 ‫والدته لن تضرب (ماري) ‫بمقلاة على رأسها فحسب. 165 00:13:34,533 --> 00:13:36,073 ‫صحيح، هذا ما أفترضه. 166 00:13:36,539 --> 00:13:39,247 ‫فليساعد الرب (ماري). 167 00:14:06,466 --> 00:14:07,468 ‫أيمكنك سماعي؟ 168 00:14:07,835 --> 00:14:09,805 ‫يمكنني السماع! 169 00:14:18,756 --> 00:14:22,463 ‫لم يخترعوا تلك الكاميرات ‫عندما كان أبنائي أطفالًا! 170 00:14:24,970 --> 00:14:26,208 ‫يا الطبيب (ستراوس). 171 00:14:28,275 --> 00:14:30,114 ‫أنت لن... 172 00:14:32,317 --> 00:14:36,126 ‫ربما تعتقد أنني لن أؤذي ‫(ماري) لأنني يهمني أمرها. 173 00:14:37,395 --> 00:14:38,865 ‫وذلك حقيقي. 174 00:14:43,105 --> 00:14:48,686 ‫لكن إذا قمت بأي شيء غبي ‫وإكتشفت أنك بالأسفل هنا... 175 00:14:49,752 --> 00:14:53,225 ‫إذا تسببت بخلق موقف ‫ليس لديّ به أي خيار أخر، أنا... 176 00:14:53,442 --> 00:14:59,688 ‫(سام)، هدفي الوحيد هو أن يسير ‫موعد الفطور المتأخر بشكل جيّد من أجلك. 177 00:15:06,165 --> 00:15:07,269 ‫ما الطعام الذي ستقدمه؟ 178 00:15:07,336 --> 00:15:08,974 ‫طعام هندي من مطعم "ماروتي". 179 00:15:09,140 --> 00:15:10,578 ‫أتحب (ماري) الطعام الهندي؟ 180 00:15:11,146 --> 00:15:12,281 ‫كلّا، ليس بذلك القدر. 181 00:15:13,247 --> 00:15:18,060 ‫أتعلم أمرًا يا (سام)، أنا أشجعك ‫لتفكر بما قد تحب أن تأكله هي. 182 00:15:18,627 --> 00:15:22,301 ‫أنت المستضيف، وتريدها أن ‫تحظى بوقتٍ رائع، أليس كذلك؟ 183 00:15:23,803 --> 00:15:24,973 ‫أجلّ. 184 00:15:26,743 --> 00:15:28,145 ‫تلك فكّرة سديدة. 185 00:15:36,845 --> 00:15:38,083 ‫بماذا أخبرها؟ 186 00:15:38,500 --> 00:15:43,376 ‫لنرى... لقد إعتدتم الحديث معًا، أليس كذلك؟ 187 00:15:44,043 --> 00:15:45,547 ‫أجلّ. 188 00:15:46,917 --> 00:15:48,989 ‫أستكون مرتاحًا إذا جربنا ‫القيام بلعبة تقمص الأدوار؟ 189 00:15:49,255 --> 00:15:52,262 ‫ذلك حيث تتدّرب على موقف ستمرّ به. 190 00:15:52,628 --> 00:15:56,605 ‫يمكنني أن أؤدي دور (ماري)، ‫ويمكننا محاولة إجراء محادثة فحسب. 191 00:15:58,371 --> 00:16:01,915 ‫- أتقصد محادثة حقيقية؟ ‫- أجلّ. 192 00:16:02,982 --> 00:16:06,357 ‫ما رأيك أن تجرّب قول، "كيف حالك؟" 193 00:16:08,494 --> 00:16:10,197 ‫كيف حالك؟ 194 00:16:10,264 --> 00:16:13,704 ‫كيف، كيف... ‫كيف حالك؟ 195 00:16:14,871 --> 00:16:16,443 ‫كيف حالك؟ 196 00:16:17,409 --> 00:16:19,715 ‫بخير حال، ماذا عنك؟ 197 00:16:21,986 --> 00:16:24,792 ‫بخير حال، بخير حال. 198 00:16:25,388 --> 00:16:28,263 ‫بخير حال، أنا بخير... ‫أنا بخير حال. 199 00:16:28,330 --> 00:16:30,301 ‫أنا بخير حال... ‫أيمكنني أن أؤدي دور (ماري)؟ 200 00:16:30,818 --> 00:16:32,422 ‫أجلّ، بالطبع. 201 00:16:32,688 --> 00:16:34,461 ‫لنجرّب ذلك. 202 00:16:35,778 --> 00:16:39,352 ‫أنا مسرور برؤيتك مجددًا ‫يا (ماري)، كيف حالك؟ 203 00:16:43,276 --> 00:16:45,581 ‫بخير حال، ماذا عنك؟ 204 00:16:45,647 --> 00:16:48,320 ‫أنا بخير. 205 00:16:48,387 --> 00:16:50,458 ‫أمرّ بالكثير من المشاغل في العمل. 206 00:16:50,574 --> 00:16:52,879 ‫كيف حال عملك؟ 207 00:16:55,167 --> 00:16:57,604 ‫بخير حال. 208 00:17:00,861 --> 00:17:02,531 ‫لا أريد الإستمرار بذلك. 209 00:17:16,543 --> 00:17:17,912 ‫يا الطبيب (ستراوس). 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,184 ‫إذا... 211 00:17:21,936 --> 00:17:24,909 ‫إذا أنجبت طفلًا مع (ماري)... 212 00:17:26,977 --> 00:17:29,782 ‫أسيكون مثلي؟ 213 00:17:33,122 --> 00:17:36,929 ‫لا أحد يعلم كيف سيصبح أبنائهم يا (سام). 214 00:19:32,027 --> 00:19:34,465 ‫هذه سلطة "والدروف" من مطعم "مايلو". 215 00:19:35,132 --> 00:19:36,838 ‫أنا أحبها. 216 00:19:38,055 --> 00:19:40,094 ‫لكنّ لم يكنّ عليّك إحضار طعامًا مميزًا. 217 00:19:40,160 --> 00:19:43,132 ‫أنت تصدري الغازات عندما ‫تأكلي الطعام الهندي. 218 00:20:51,503 --> 00:20:52,871 ‫السلطة شهية. 219 00:21:09,716 --> 00:21:12,190 ‫حُكم على يهودي بالإعدام. 220 00:21:13,259 --> 00:21:16,066 ‫فيقول رجل بريطاني... 221 00:21:16,333 --> 00:21:17,601 ‫بلّ إنه فرنسي. 222 00:21:17,668 --> 00:21:18,938 ‫رجل فرنسي. 223 00:21:19,605 --> 00:21:23,046 ‫قال رجل فرنسي أن يقتلوه بالمقصلة. 224 00:21:23,112 --> 00:21:25,250 ‫لقد حُكم عليه بالإعدام أيضًا. 225 00:21:25,317 --> 00:21:28,389 ‫هذا ما يكون... ‫إذًا، الرجل البريطاني... 226 00:21:28,456 --> 00:21:30,160 ‫ثمَّة رجل بريطاني أخر هناك، و... 227 00:21:30,227 --> 00:21:34,735 ‫حُكم على الرجل البريطاني بالإعدام... 228 00:21:34,802 --> 00:21:39,879 ‫أراد أن يُردى برأسه قتيلًا، إنه يقول... 229 00:21:40,215 --> 00:21:41,786 ‫"أردوني قتيلًا." 230 00:21:41,853 --> 00:21:43,355 ‫لذا، يردوه برأسه قتيلًا. 231 00:21:43,422 --> 00:21:48,098 ‫والرجل اليهودي... ‫لقد أخبروه، "كيف؟" 232 00:21:48,165 --> 00:21:49,165 ‫لقد أخبروه، "كيف؟" 233 00:21:49,169 --> 00:21:54,245 ‫وثم يقول الرجل اليهودي، ‫"الموت بعامل كبر السن." 234 00:22:01,725 --> 00:22:03,161 ‫سأعود فورًا. 235 00:22:09,373 --> 00:22:11,879 ‫- أتريدين المزيد من الشاي؟ ‫- كلّا، لا أحتاج، شكرًا. 236 00:22:16,307 --> 00:22:17,644 ‫لديّ عدّة أنواع من الشاي. 237 00:22:18,210 --> 00:22:19,548 ‫خزانة بأكملها. 238 00:22:19,715 --> 00:22:21,752 ‫أنا لا أتذكر شرائي لهم جميعًا حتى. 239 00:22:23,837 --> 00:22:25,540 ‫يسير الأمر بصورة سيئة حقًا. 240 00:22:26,007 --> 00:22:27,844 ‫لا أعلم ما الذي عليّ قوله. 241 00:22:27,912 --> 00:22:30,484 ‫أعتقد أن عليّك محاولة طرح عليها سؤالًا. 242 00:22:30,550 --> 00:22:34,792 ‫إما كيف يسير عملها، أو كيف حال عائلتها؟ 243 00:22:36,462 --> 00:22:37,868 ‫حسنًا. 244 00:22:38,535 --> 00:22:40,337 ‫كيف حال والديّك يا (ماري)؟ 245 00:22:40,954 --> 00:22:43,593 ‫أعتقد أن حالهم كالمعتاد. 246 00:22:43,810 --> 00:22:44,980 ‫لماذا الأمر شاق بهذه الطريقة؟ 247 00:22:45,796 --> 00:22:48,903 ‫هذا حال الأمر. ‫إنه شاق على الجميع. 248 00:22:49,219 --> 00:22:51,927 ‫- هل والدك بخير؟ ‫- أجلّ، إنه بخير. 249 00:22:52,494 --> 00:22:54,833 ‫إنه لا يسير كالمعتاد. 250 00:22:55,520 --> 00:22:57,758 ‫أمي تعتقد أنه بحاجة ‫لجراحة إزالة المياه البيضاء. 251 00:23:00,664 --> 00:23:04,438 ‫بعمرنا ذلك، جميع أحوالنا تسوء، كلّ أمرٍ ‫على حدى، لكنني متأكدة أنه سيكون بخير. 252 00:23:04,505 --> 00:23:06,643 ‫أجلّ، هذا ما يقوله... ‫"ستكون الأمور على ما يرام." 253 00:23:06,709 --> 00:23:09,014 ‫لكن بعدها، نكون بوسط تناولنا للغداء... 254 00:23:10,634 --> 00:23:12,404 ‫ستتسبب بمقتل تلك الفتاة. 255 00:23:14,808 --> 00:23:16,814 ‫من السهل إعتباره أمرًا مسلمًا به. 256 00:23:20,119 --> 00:23:24,160 ‫- كنت أحاول التمرن أكثر. ‫- هنيئًا لك. 257 00:23:24,426 --> 00:23:25,698 ‫عليّ أن أعود للأعلى. 258 00:23:27,967 --> 00:23:29,938 ‫الأمر ممل للغاية. 259 00:23:32,289 --> 00:23:33,860 ‫ألا يعجبك السمك المدخن والخبز؟ 260 00:23:34,027 --> 00:23:36,099 ‫أتمنى ذلك. ‫يومًا ما. 261 00:23:37,396 --> 00:23:39,468 ‫أفضل تناول الطعام الهندي. 262 00:23:40,240 --> 00:23:42,544 ‫حسنًا. ربما أحتاج لنصيحة أخرى. 263 00:23:43,611 --> 00:23:46,887 ‫أتعرفين حبة الدواء التي ‫تمنعك من الإصابة بنوبة قلبية؟ 264 00:23:46,954 --> 00:23:51,696 ‫يوجد كل هؤلاء الناس الذين يأكلون ‫ما يرغبون به فحسب، ولا يتمرنون، 265 00:23:51,763 --> 00:23:55,170 ‫وثم يتناولون تلك الحبوب ‫المسماة بـ"ستاتينس". 266 00:23:56,573 --> 00:23:57,876 ‫ربما يجب أن تكون تلك الخطة البديلة. 267 00:23:59,650 --> 00:24:01,187 ‫ربما. 268 00:24:01,799 --> 00:24:05,341 ‫النوبات القلبية... ‫إنهم لا يخيفونني كثيرًا حقًا بالمناسبة. 269 00:24:05,861 --> 00:24:08,367 ‫من ناحية أخرى، هناك السكتات الدماغية. 270 00:24:08,433 --> 00:24:11,808 ‫لا أعتقد أنه متوارث بالعائلة، ‫لكن، من يدري؟ 271 00:24:17,819 --> 00:24:20,358 ‫إذًا، كيف يسير عملك مؤخرًا؟ 272 00:24:21,424 --> 00:24:22,461 ‫بخير. 273 00:24:23,628 --> 00:24:24,666 ‫أتتذكر (كارولينا)؟ 274 00:24:26,200 --> 00:24:30,445 ‫لقد غادرت منذ حوالي شهرين، ولم ‫يستبدلوها، لذا أنا أتولى كل شيء. 275 00:24:30,544 --> 00:24:31,547 ‫أسيستبدلونها؟ 276 00:24:32,214 --> 00:24:35,287 ‫إنهم لم يعرّضوه كمنصب شاغر بعدّ. 277 00:24:35,354 --> 00:24:38,928 ‫سيكون عليّك الإستمرار بالقيام ‫بعملها بأكمله. هذا غير عادل. 278 00:24:39,595 --> 00:24:43,603 ‫أجلّ، يا له من عدل... 279 00:24:48,713 --> 00:24:51,185 ‫أنت لن تصدق ذلك، لكن... 280 00:24:51,751 --> 00:24:54,591 ‫أنا أشتاق لمقعد "ليزي بوي" نوعًا ما. 281 00:24:55,594 --> 00:24:56,996 ‫إنه مريح للغاية. 282 00:24:57,420 --> 00:24:58,758 ‫أجلّ. 283 00:24:59,469 --> 00:25:03,210 ‫- يمكنني أن أعيده إليّك، إذا أردت. ‫- كلّا، لا بأس. 284 00:25:03,226 --> 00:25:04,829 ‫- حقًا؟ ‫- بلى. 285 00:25:05,796 --> 00:25:09,573 ‫لديّ مقاعد أخرى جيّدة، والأريكة. 286 00:25:10,089 --> 00:25:12,089 ‫كان ذلك الكرسي ملكًا لأبيه. 287 00:25:14,999 --> 00:25:17,137 ‫كان أبي يبرحني ضربًا. 288 00:25:18,005 --> 00:25:19,942 ‫عندما كنت طفلًا. 289 00:25:20,009 --> 00:25:23,116 ‫لهذا خضعت للعلاج النفسي. 290 00:25:26,171 --> 00:25:29,177 ‫(سام). 291 00:25:32,518 --> 00:25:34,522 ‫إذًا، والديّ حصلوا على قطة جديدة. 292 00:25:35,924 --> 00:25:38,797 ‫القط القديم، في الواقع إنه ليس قديمًا... 293 00:25:40,601 --> 00:25:42,672 ‫دعيني أساعدك بما تفعليه، ‫وبعدها أريد الذهاب لمنزلي. 294 00:25:42,739 --> 00:25:44,642 ‫كلّا يا عزيزتي، دعيني أفعل ذلك بنفسي. 295 00:25:47,982 --> 00:25:50,990 ‫ساعديني يا (ماري)، أنا سجين (سام) بالأسفل! 296 00:25:51,256 --> 00:25:52,760 ‫إتصلي بالشرطة! ساعديني! 297 00:26:10,577 --> 00:26:13,083 ‫إذًا، دعيني أصطحبك لسيارتك. 298 00:27:12,601 --> 00:27:14,172 ‫(ماري) غادرت. 299 00:27:16,074 --> 00:27:22,522 ‫لقد قالت أنها تعتقد أنه أمر جيّد لمن كانوا ‫على علاقة مسبقة أن تجمعهم علاقة ودودة. 300 00:27:24,023 --> 00:27:27,931 ‫وتعتقد أن علينا القيام ‫بهذا الموعد مرة سنويًا. 301 00:27:30,059 --> 00:27:31,629 ‫ما هو شعورك؟ 302 00:27:32,596 --> 00:27:36,470 ‫لن نصبح أنا و (ماري) على علاقة مجددًا. 303 00:27:37,272 --> 00:27:39,278 ‫ما الشعور الذي يسببه لك ذلك؟ 304 00:27:39,495 --> 00:27:40,497 ‫شعور بالسوء. 305 00:27:42,985 --> 00:27:44,022 ‫بالحزن. 306 00:27:48,729 --> 00:27:51,772 ‫مجيئها لهنا كان خطئًا، كان... 307 00:27:52,688 --> 00:27:54,192 ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 308 00:27:54,409 --> 00:27:56,481 ‫كلّا، هذا ليس صحيحًا. 309 00:27:57,298 --> 00:27:59,568 ‫لم يكن ذلك خطئًا. 310 00:27:59,935 --> 00:28:01,506 ‫هذا مهم للغاية لك. 311 00:28:03,173 --> 00:28:06,215 ‫لتجد علاقات ذات معنى. 312 00:28:06,702 --> 00:28:09,877 ‫هذا يعني أن تخاطر وتُجرح نفسيًا. 313 00:28:10,544 --> 00:28:13,484 ‫وتخاطر مرة أخرى وتُجرح مجددًا. 314 00:28:13,950 --> 00:28:16,289 ‫حتى تجد علاقات ناجحة. 315 00:28:17,656 --> 00:28:20,163 ‫وهذا ما تتطلبه الحياة بالظبط. 316 00:28:20,529 --> 00:28:23,938 ‫- أنا لست بحال جيّد. ‫- أجلّ، ذلك جزءً من العملية. 317 00:28:25,105 --> 00:28:30,217 ‫وهذا الألم يدلك على شيء. ‫أنك كنت تتبع الألم بالإتجاه الخاطئ. 318 00:28:31,083 --> 00:28:36,128 ‫ولكن الآن وأنت تتعرف على نفسك بشكل أفضل، ‫سيدلك ذلك على الإتجاه الذي عليك أن تسلكه. 319 00:28:36,995 --> 00:28:38,100 ‫أعدك بذلك. 320 00:28:39,467 --> 00:28:40,972 ‫هذا لن يهم. 321 00:28:42,339 --> 00:28:44,745 ‫أنا سأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل. 322 00:28:48,353 --> 00:28:52,127 ‫- بماذا ستخبره؟ ‫- سأخبره بنفس ما أخبرتك به. 323 00:28:52,994 --> 00:28:54,899 ‫لكن كلي أمل أن ينجح العلاج معه. 324 00:28:55,266 --> 00:28:56,269 ‫أتعلم شيئًا... 325 00:28:57,436 --> 00:29:00,744 ‫في العلاج النفسي يا (سام)، ‫لا يمكنك الضغط على الناس. 326 00:29:01,411 --> 00:29:04,653 ‫عليّك أن تدعهم يتوصلوا ‫لأفكارهم الخاصة بوقتهم الخاص. 327 00:29:05,020 --> 00:29:14,305 ‫ومع ذلك، سأقترح وأشجعك أن تتحدث مع السيّد ‫(بوتشيلا) خصوصًا على ما فعله بك أباك. 328 00:29:16,896 --> 00:29:19,167 ‫لقد أخبرتك كل شيء عن أبي. 329 00:29:19,685 --> 00:29:22,158 ‫- كان ذلك أول شيء أخبرتك به. ‫- هذا صحيح. 330 00:29:22,575 --> 00:29:24,912 ‫لكنك واجهت صعوبة بإخباري بالتفاصيل. 331 00:29:25,429 --> 00:29:28,402 ‫واجهت صعوبة بإخباري قصة كاملة حقيقية. 332 00:29:28,469 --> 00:29:34,315 ‫ومن أجل أن تمضي قدمًا مع السيّد (بوتشيلا) ‫أو أي شخص، أعتقد أنه من المهم حقًا... 333 00:29:34,331 --> 00:29:38,674 ‫أن تحاول الوصول لتلك الذكريات ‫وتلك المشاعر المدفونة حياله. 334 00:29:38,841 --> 00:29:43,351 ‫أنا لا أعاني بصعوبة الوصول لذكرياتي ‫أو مشاعري. أنا أتذكر كل شيء. 335 00:29:44,818 --> 00:29:48,693 ‫أتعتقد أنني لا أتذكر؟ ‫أنا أفكر بشأن ذلك طوال الوقت، أفكر بشأن... 336 00:29:49,760 --> 00:29:55,540 ‫كل مرة ضربني بها، كل مرة رمقني ‫النظرة التي ينظر إليّ بها، مدى كرهه لي. 337 00:29:55,607 --> 00:29:56,642 ‫ما هذا... 338 00:29:57,009 --> 00:30:02,088 ‫هذا يا (سام)، ما يحدث حاليًا، ‫كيف تشعر... 339 00:30:03,606 --> 00:30:10,187 ‫عندما تغضب للغاية أنك تؤذي أحدًا، ‫تلك نسخة مما يحدث بهذه اللحظة بالذات. 340 00:30:10,803 --> 00:30:13,443 ‫وبجذورها يكون أباك، كما ناقشنا ذلك. 341 00:30:13,709 --> 00:30:18,184 ‫أنت لست غاضب من الأشخاص ‫الذين تؤذيهم، أنت غاضب منه. 342 00:30:23,679 --> 00:30:27,186 ‫إذًا، أتعتقد أنني أقتل الناس بسببه؟ 343 00:30:27,252 --> 00:30:29,458 ‫بدلًا من قتله تقريبًا. 344 00:30:36,872 --> 00:30:37,876 ‫لقد فهمت. 345 00:30:59,500 --> 00:31:01,673 ‫هذا رجل يدعى (إيدموند كيمبر). 346 00:31:02,240 --> 00:31:06,050 ‫إنه الرجل الوحيد الذي أفهمه، إنه الوحيد. 347 00:31:06,716 --> 00:31:08,522 ‫شاهد ذلك فحسب. 348 00:31:10,690 --> 00:31:13,430 ‫كان ذلك بوقت الربيع بشهر أبريل. 349 00:31:14,596 --> 00:31:19,709 ‫لم أقتل أحدًا لمدة شهرين. ‫وقلت أنني لن أقتل المزيد من الفتيات. 350 00:31:20,825 --> 00:31:23,565 ‫لابد أن يبق الخلاف بيني وبين أمي. 351 00:31:23,582 --> 00:31:26,155 ‫كان ذلك قبل إسبوعًا من قتلي لأمي. 352 00:31:26,322 --> 00:31:30,964 ‫لقد فكرت، لابد أن تموت، أو ‫فتيات يشبهونها سيموتون. 353 00:31:31,031 --> 00:31:34,003 ‫وتلك اللحظة التي قررت بها أنني سأقتل أمي. 354 00:31:34,070 --> 00:31:38,980 ‫بتلك الحالة، لقد قال علنًا أنها كانت ‫والدته من يقتلها طوال الوقت. 355 00:31:39,047 --> 00:31:41,486 ‫وعندما قتل والدته، كانت تلك النهاية. 356 00:31:41,552 --> 00:31:45,227 ‫إنها مراقبة نفسية عميقة على ‫نفسه، قد تكون دقيقة للغاية. 357 00:31:45,694 --> 00:31:47,531 ‫حمل الهاتف وسلّم نفسه للشرطة. 358 00:31:47,748 --> 00:31:49,719 ‫لقد قال أنها قد حانت اللحظة لوقف القتل. 359 00:31:49,816 --> 00:31:52,690 ‫لقد ولدت من رحمها، أتفهمني؟ 360 00:31:53,557 --> 00:31:55,327 ‫لقد ولدت من أمي. 361 00:31:55,995 --> 00:31:57,995 ‫وعدت لداخل المنزل بحالة من الغضب. 362 00:31:58,283 --> 00:31:59,854 ‫لقد قطعت رأسها. 363 00:32:00,520 --> 00:32:03,526 ‫وأهنت جثتها. 364 00:32:03,593 --> 00:32:05,331 ‫لقد ضاجع جمجمتها. 365 00:32:06,147 --> 00:32:13,162 ‫كان لابد أن يتوقف القتل. بمجرد أن ماتت أمي، ‫كان هناك عملية شفاء تقريبًا بتلك اللحظة. 366 00:32:13,778 --> 00:32:15,117 ‫- قمت جسديًا... ‫- أرأيت؟ 367 00:32:15,134 --> 00:32:16,804 ‫قال (كيمبر) أن كل من قتله، 368 00:32:17,171 --> 00:32:20,211 ‫كان بذلك يقتل والدته ‫مرارًا وتكرارًا... أنا كذلك. 369 00:32:20,427 --> 00:32:22,098 ‫الأمر سيان معي، لكن بإختلاف أنه والدي. 370 00:32:22,194 --> 00:32:24,532 ‫- لا أعتقد أن ذلك... ‫- أنت من قال أنني أقتل الناس... 371 00:32:24,549 --> 00:32:28,090 ‫بدلًا عنه، لذا إذا قتلته، سأنتهي من ذلك. 372 00:32:29,107 --> 00:32:30,643 ‫لن يكون عليّ قتل أي شخص أخر. 373 00:32:30,660 --> 00:32:32,664 ‫- (سام). ‫- وإذا كان هناك شخصًا لابد... 374 00:32:32,671 --> 00:32:34,108 ‫أن ينال ما يستحقه، هو ذلك الحقير. 375 00:32:34,175 --> 00:32:35,577 ‫(سام)! 376 00:32:35,644 --> 00:32:38,216 ‫(سام)، لا يمكنك ولا يجب عليّك قتل أبيك. 377 00:32:38,903 --> 00:32:39,940 ‫هذا جيّد. 378 00:32:41,057 --> 00:32:45,067 ‫أشعر كأنّي علمت أخيرًا ما عليّ فعله. 379 00:32:45,113 --> 00:32:46,966 ‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام). 380 00:32:46,983 --> 00:32:48,989 ‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام). 381 00:32:49,175 --> 00:32:54,685 ‫سأقتل أبي، ‫وأقطع رأسه، وأضاجع جمجمته. 382 00:32:58,292 --> 00:33:00,930 ‫أنا أمزح ليس إلا، لن أضاجع جمجمته. 383 00:33:00,954 --> 00:33:20,954 ‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"