1
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
قناة "إف إكس" تقدم...
2
00:00:22,879 --> 00:00:24,434
أنا متجهة إلى "تشابمان هيلز".
3
00:00:24,519 --> 00:00:27,942
أمرني (كايل) بفحص مطعمًا
كنت قد فحصته قبل إسبوعًا ونصف.
4
00:00:29,919 --> 00:00:31,254
هذا ليس صائبًا.
5
00:00:44,941 --> 00:00:46,317
مرحبًا.
6
00:00:46,879 --> 00:00:48,121
مرحبًا يا (سام).
7
00:00:48,848 --> 00:00:53,157
لقد أرسلت (جانيت) مجددًا لمطعم
بـ"تشابمان هيلز" كانت به قبل مدة قليلة.
8
00:00:53,785 --> 00:00:54,840
أجلّ.
9
00:00:55,496 --> 00:00:56,619
و...
10
00:00:56,703 --> 00:00:58,949
لقد أرسلتني مجددًا لمطعم "تافيرنا بيتراكي".
11
00:01:00,113 --> 00:01:02,129
عليّك إعادة فحص المطاعم يا (سام).
12
00:01:02,637 --> 00:01:04,260
لكن عليهم الإنتظار لدورهم.
13
00:01:05,545 --> 00:01:09,132
وقت الإنتظار الحالي لإعادة الفحص
بمقاطعة "لينكولن" ما يقرب من ثمانٍ أشهر.
14
00:01:10,800 --> 00:01:12,262
(سام)...
15
00:01:13,011 --> 00:01:16,309
عندما تكون بمنصبي، يمكنك القيام بعملي،
16
00:01:16,556 --> 00:01:19,301
لكن حاليًا، لماذا لا تهتم
حيال إنجاز عملك أنت؟
17
00:01:19,779 --> 00:01:21,300
والذي تكون بارعًا به،
18
00:01:21,716 --> 00:01:23,871
ماعدا طريقة تحدثك لمرؤوسك بالعمل.
19
00:01:34,750 --> 00:01:39,850
//المريض\\
الحلقة الثامنة بعنوان: "(إزرا)"
20
00:01:40,800 --> 00:01:48,800
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! علي نزار "آشور" )
21
00:01:40,800 --> 00:01:48,800
تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}
22
00:02:00,078 --> 00:02:01,508
رسالتي...
23
00:02:03,227 --> 00:02:05,130
مدفونة بمكانٍ ما.
24
00:02:07,148 --> 00:02:09,119
أو غارقة بالنهار.
25
00:02:12,381 --> 00:02:14,271
أنا لن أرحل من هنا إطلاقًا.
26
00:02:16,369 --> 00:02:18,207
لن أعود لدياري قط.
27
00:02:21,769 --> 00:02:23,576
ما الأمر حيال شريحة اللحم؟
28
00:02:24,754 --> 00:02:25,907
ماذا؟
29
00:02:26,046 --> 00:02:28,233
لماذا تستمر بالتفكير حيال شريحة اللحم؟
30
00:02:28,318 --> 00:02:29,755
شريحة اللحم؟ أنا لست...
31
00:02:29,930 --> 00:02:32,302
أفكر بـ...
32
00:02:33,750 --> 00:02:35,966
حسنًا، ذلك لن يكون بسبب أنني جائع.
33
00:02:36,789 --> 00:02:40,243
الشيء الوحيد الذي لا يمكنني
الشكوى بشأنه بهذا المكان هو الطعام.
34
00:02:42,334 --> 00:02:43,935
حسنًا، أتريد التحدث بشأن شريحة اللحم؟
35
00:02:44,020 --> 00:02:45,789
إنها تزعجني.
36
00:02:46,942 --> 00:02:49,834
لم تتقبل زوجة إبني مجاملة بسيطة...
37
00:02:49,919 --> 00:02:50,990
أو لم يتقبلها (إزرا)...
38
00:02:51,075 --> 00:02:53,897
دون أن يحرف الأمر لكونه إنتقادًا لها.
39
00:02:54,341 --> 00:02:56,846
كان عليه أن يحوّل ذلك لأمرًا جللًا.
40
00:02:57,091 --> 00:02:59,083
كيف جاملتها بالظبط؟
41
00:02:59,443 --> 00:03:03,458
لقد أخبرتها أنها أعدّت أفضل شريحة لحم
على الطريقة اليهودية قد سبق وتناولتها.
42
00:03:03,542 --> 00:03:04,894
لقد أثنيت على طريقة طبخها.
43
00:03:04,978 --> 00:03:08,427
بقولك أنها أعدّت أفضل شريحة
لحم على الطريقة اليهودية.
44
00:03:14,755 --> 00:03:17,754
أهناك إختلافًا بين طرق إعدادها؟
45
00:03:17,839 --> 00:03:20,019
أجلّ. أفهم مقصدك.
46
00:03:20,104 --> 00:03:21,810
يمكن فهمها كأنها توحي
بأنها ليست مجاملة حقًا.
47
00:03:21,895 --> 00:03:24,350
أي شيء يمكن فهمه كأنه ليس مجاملة حقًا.
48
00:03:24,435 --> 00:03:26,155
كانت شريحة لحم لذيذة، وقلت ذلك.
49
00:03:26,239 --> 00:03:27,891
قلت أنها كانت شريحة لحم
بالطريقة اليهودية جيدة.
50
00:03:27,975 --> 00:03:30,028
حسنًا.
51
00:03:30,112 --> 00:03:36,284
أجلّ، أتعلم، أنا ببيئة حيث من المفترض
إدراكي أن الجميع حساس ويشعر بالتهديد،
52
00:03:36,426 --> 00:03:39,115
وإذا كنت منتبهًا أكثر، عليّ
قول "شريحة لحم" فقط.
53
00:03:39,200 --> 00:03:41,240
كان عليّ قول "شريحة لحم" فحسب.
54
00:03:43,780 --> 00:03:44,841
يا ويلاه.
55
00:03:45,310 --> 00:03:47,404
أيجعلني ذلك أبًا سيئًا؟
56
00:03:47,489 --> 00:03:49,263
أهذا ما يقصده...
57
00:04:49,922 --> 00:04:51,776
لقد إشتكى بشأن...
58
00:04:51,971 --> 00:04:53,307
تبرع قد أقدمت عليه.
59
00:04:53,392 --> 00:04:54,901
عن ماذا يدور ذلك؟
60
00:04:55,182 --> 00:04:56,698
مدرسته الدينية اللعينة،
61
00:04:56,783 --> 00:04:58,080
بـ"إسرائيل".
62
00:05:00,577 --> 00:05:03,265
بعد الجامعة، إلتحقت (شوشانا) بكلية الطب،
63
00:05:03,349 --> 00:05:06,839
وهو عليه الإلتحاق بالمدرسة
الدينية الأرثوذكسية...
64
00:05:06,923 --> 00:05:09,111
بـ"القدس". لا بأس بذلك.
65
00:05:09,195 --> 00:05:12,216
بعامه الثاني، كانت
ستحضر (بيث) مؤتمرًا هناك،
66
00:05:12,300 --> 00:05:15,423
لذا قررنا أنني سآتي معها، وسنزور (إزرا).
67
00:05:15,507 --> 00:05:19,164
بعدما وصلنا هناك، قبلما
نراه بالمدرسة الدينية،
68
00:05:19,248 --> 00:05:26,245
أرسل مجموعة تعليمات لها
عن الزي الواجب الإلتزام به،
69
00:05:26,529 --> 00:05:30,319
كما لو أن (بيث) لا تعلم ما الزي المناسب
عندما تكون بحضرة يهود أرثوذكسيين.
70
00:05:30,653 --> 00:05:33,653
إذًا، إنها قد غطت شعرها وكل شبر من جسدها.
71
00:05:33,693 --> 00:05:37,150
بعدها يأخذنا لنقابل الحاخام.
إنس الصورة النمطية عنهم.
72
00:05:37,484 --> 00:05:41,575
إنه شاب ضخم.
كان من الممكن أن يكون لاعبًا كرة قدم.
73
00:05:41,679 --> 00:05:45,552
قد أخبرنا أن (إزرا) ذو خُلق حقًا.
74
00:05:46,436 --> 00:05:48,222
و (إزرا) يبتهج فحسب،
75
00:05:48,306 --> 00:05:51,406
كما لو أن تلك أفضل مجاملة حظى بها قط.
76
00:05:52,312 --> 00:05:54,266
وماذا بشأن التبرع؟
77
00:05:56,239 --> 00:05:59,528
كان من المفترض أن أتبرع،
هناك بالمكتب.
78
00:05:59,912 --> 00:06:01,698
لقد تم توضيح ذلك لي.
79
00:06:01,782 --> 00:06:05,207
لذا، لقد كتبت شيكًا يحمل مبلغ ألف دولار.
80
00:06:06,341 --> 00:06:07,594
لكن بعدها...
81
00:06:08,378 --> 00:06:09,966
نحن بالممر،
82
00:06:10,350 --> 00:06:14,809
والدته حرفيًا تحتضر بالمنزل،
ويخبرني أنني لا أحترمه.
83
00:06:15,693 --> 00:06:18,750
وأنني لا أحترم قرارته.
84
00:06:19,414 --> 00:06:24,910
أنني منحت (شوشانا)
40 ألف دولارًا سنويًا لكلية الطب،
85
00:06:25,264 --> 00:06:28,336
ومنحت مدرسته الدينية مبلغ ألف دولار تافه.
86
00:06:29,939 --> 00:06:31,339
هل المدرسة الدينية مجانية الإلتحاق؟
87
00:06:31,775 --> 00:06:33,496
لم يطلب مني دفع مبلغ إلتحقاها إطلاقًا.
88
00:06:33,580 --> 00:06:35,700
لقد حصل على وظيفة ومنحة دراسية جزئية.
89
00:06:36,189 --> 00:06:39,158
- لقد طلب منك التبرع.
- وأنا قد تبرعت.
90
00:06:40,169 --> 00:06:43,819
أتعلم ما شعوري بالسير بأرجاء
المدرسة الدينية مع (بيث)؟
91
00:06:44,335 --> 00:06:48,509
تخيل إذا أصبح إبنك عالمًا دينيًا،
92
00:06:49,712 --> 00:06:54,013
وكان عليك السير بأرجاء
مركز العلوم الدينية معه،
93
00:06:55,289 --> 00:06:59,289
وبالنهاية، أنت تقوم بالتبرع
لأنك أردت أن تقوم ببادرة،
94
00:07:00,633 --> 00:07:02,433
وفهم الأمر على أنه إهانة؟
95
00:07:03,972 --> 00:07:05,293
(ألان)،
96
00:07:05,577 --> 00:07:07,865
إذا بإمكانك التحدث إلى (إزرا) الآن،
97
00:07:08,349 --> 00:07:09,653
بماذا ستخبره؟
98
00:07:13,359 --> 00:07:15,971
"(إزرا)، لقد فرقت عائلتنا عن بعضها،
99
00:07:18,324 --> 00:07:20,111
"لقد إعتقدت أنك تملك جميع الأجوبة.
100
00:07:20,196 --> 00:07:22,018
"لقد كنت بارًا للغاية.
101
00:07:22,812 --> 00:07:25,182
"لقد أهنت والدتك.
102
00:07:25,654 --> 00:07:27,745
"لقد دمرت نفسيتها.
103
00:07:29,194 --> 00:07:30,627
"أريد قول...
104
00:07:30,812 --> 00:07:34,573
"أريد قول أنك من قتلتها،
لكنني أعلم أن ذلك غير صحيحًا.
105
00:07:35,403 --> 00:07:37,932
"كل ما أرادته أمك، كل ما طلبته...
106
00:07:38,209 --> 00:07:44,346
"أن تتمكن من الإمساك بيدي طفليها
بلحظة إحتضارها، وحتى ذلك لم تستطع فعله.
107
00:07:44,822 --> 00:07:48,737
"منظورك للأمور كان يجب
يكون المنظور الصحيح.
108
00:07:49,170 --> 00:07:51,127
والباقين مخطئين."
109
00:07:59,161 --> 00:08:01,932
لقد إعتقدت دائمًا أن (إزرا) كان عنيدًا،
110
00:08:02,120 --> 00:08:03,729
منذ أن كان طفلًا صغيرًا.
111
00:08:03,814 --> 00:08:05,393
أتذكر حديثك عن ذلك.
112
00:08:05,521 --> 00:08:07,140
كان كذلك دائمًا.
113
00:08:07,451 --> 00:08:10,463
لقد قلت، "إنه يشبه أمه."
114
00:08:32,902 --> 00:08:35,089
"ربما بسبب أن الشمس"
115
00:08:35,323 --> 00:08:37,167
"قد فقدت لمعانها وسطوعها"
116
00:08:37,252 --> 00:08:39,831
"وتغيم..."
117
00:08:42,567 --> 00:08:46,108
"على مفترق الطرق الذي أكون حائرًا بشأنه"
118
00:08:47,481 --> 00:08:50,082
"أو ربما بسبب الطقس"
119
00:08:50,167 --> 00:08:52,473
"أو شيئًا من هذا القبيل "
120
00:08:52,557 --> 00:08:56,402
"أنا أفكر بك دائمًا يا أمي"
121
00:09:07,011 --> 00:09:10,951
"أنا أفكر بك دائمًا"
122
00:09:10,975 --> 00:09:13,975
"أرأيتم ذلك الرجل المفقود"
"(ألان ستراوس)، 175 سم، 84 كيلو جرام"
123
00:09:13,999 --> 00:09:15,999
"شعره رمادي وعينيه خضروان"
"إذا لديك أي معلومات إتصل بنا رجاءً"
124
00:09:21,516 --> 00:09:23,603
"ربما بسبب الطقس"
125
00:09:23,687 --> 00:09:26,441
"أو شيئًا من هذا القبيل "
126
00:09:26,525 --> 00:09:30,700
"أنا أفكر بك يا أمي ليس إلا."
127
00:11:09,919 --> 00:11:13,522
- تفضلوا.
- شكرًا يا جدتي.
128
00:11:15,787 --> 00:11:17,340
- والكرز.
- الكرز؟
129
00:11:17,584 --> 00:11:19,060
فلتُقرب ذلك الصحن من (ألان).
130
00:11:19,144 --> 00:11:21,021
تفضل يا صاح. أنظر لذلك.
131
00:11:21,176 --> 00:11:22,892
كرز...
132
00:11:38,435 --> 00:11:40,953
علمت دائمًا أنه يشبه (بيث) أكثر.
133
00:11:43,367 --> 00:11:44,859
يحب الموسيقى،
134
00:11:45,205 --> 00:11:47,156
يهوى كل الهراء الديني ذلك،
135
00:11:47,442 --> 00:11:49,109
حتى عندما كان صغيرًا.
136
00:11:49,483 --> 00:11:51,281
بالمعبد اليهودي مع (بيث)،
137
00:11:51,855 --> 00:11:53,375
كلاهما...
138
00:11:53,687 --> 00:11:55,578
واثقين بنفسهم للغاية،
139
00:11:55,757 --> 00:11:57,460
حيال كل شيء.
140
00:11:58,665 --> 00:12:00,335
(شوشانا) كانت تشبهني.
141
00:12:00,668 --> 00:12:03,046
عقلانية، أصبحت طبيبة نفسية.
142
00:12:03,398 --> 00:12:06,593
قادرة على الإصغاء لمنظور الجميع.
143
00:12:11,032 --> 00:12:12,883
لكن كما يبدو،
144
00:12:13,092 --> 00:12:16,083
تلك القصة كانت هراءًا. أهذا ما تلمح له؟
145
00:12:16,492 --> 00:12:18,429
أنا لا ألمح لأي شيء.
146
00:12:19,740 --> 00:12:22,531
أنت تعتقد أنه ربما أكون أنا العنيد؟
147
00:12:22,953 --> 00:12:26,000
أنا الوغد الذي إعتقد
أنه يعلم كل شيء دائمًا.
148
00:12:26,429 --> 00:12:28,187
سحقًا لك يا (تشارلي).
149
00:12:30,240 --> 00:12:32,156
يمكن أن تكون تلك حقيقة الأمر يا (ألان).
150
00:12:33,021 --> 00:12:34,664
جرّب الأمر.
151
00:12:42,151 --> 00:12:44,281
حسنًا. أنا لديّ جميع الأجوبة.
152
00:12:44,523 --> 00:12:46,218
لقد قمت بتأليف الكتب.
153
00:12:46,460 --> 00:12:50,695
(إزرا) الصارم الذي يعلم كل
شيء يشبهني كما يشبه (بيث).
154
00:12:52,898 --> 00:12:54,671
وهناك المزيد.
155
00:13:02,528 --> 00:13:04,679
لقد نظرت إليه بإزدراء بالفعل،
156
00:13:05,550 --> 00:13:07,937
بسبب خياراته الدينية.
157
00:13:10,608 --> 00:13:13,039
أنا أستمر بلومه.
158
00:13:13,929 --> 00:13:15,952
اللوم و...؟
159
00:13:19,559 --> 00:13:21,129
الإحتقار.
160
00:13:26,039 --> 00:13:27,976
أجلّ، الإحتقار.
161
00:13:30,615 --> 00:13:32,411
لابد أنه شعر بذلك،
162
00:13:34,059 --> 00:13:35,554
كلّ ذلك.
163
00:13:37,489 --> 00:13:39,677
ماذا تريد أن تخبره؟
164
00:13:43,708 --> 00:13:45,578
أريد قول...
165
00:13:47,639 --> 00:13:49,835
أريد قول...
166
00:13:51,910 --> 00:13:53,742
"لماذا لم..."
167
00:13:55,609 --> 00:13:57,476
"لماذا لم تستطع..."
168
00:13:57,763 --> 00:13:59,218
حسنًا.
169
00:14:02,170 --> 00:14:05,804
"أنا متأسف للغاية يا (إزرا)."
170
00:14:06,890 --> 00:14:08,500
بسبب...؟
171
00:14:08,789 --> 00:14:10,609
"لأنني لم أكن...
172
00:14:10,763 --> 00:14:13,234
الأب الذي..."
173
00:14:16,507 --> 00:14:18,156
(تشارلي)...
174
00:14:19,412 --> 00:14:21,875
لقد كنت أكثر تفهمًا،
175
00:14:22,185 --> 00:14:26,382
وأكثر رحمةً تجاه قاتل متسلسل لعين...
176
00:14:26,693 --> 00:14:29,023
أكثر مما كنت تجاه إبني.
177
00:14:35,144 --> 00:14:37,210
عليه أن يسمع هذا.
178
00:14:38,963 --> 00:14:40,617
مني.
179
00:14:43,574 --> 00:14:45,960
من المؤسف أنك ستموت هُنا.
180
00:15:01,689 --> 00:15:04,728
معطلة.
أريد إقتراض دباستك.
181
00:15:05,767 --> 00:15:07,104
تفضل للداخل.
182
00:15:20,564 --> 00:15:22,439
تبدو مُنهكًا.
183
00:15:22,970 --> 00:15:24,136
أكثر من المعتاد.
184
00:15:25,682 --> 00:15:27,494
لديّ رزمة أخرى لأعلّقها.
185
00:15:27,627 --> 00:15:29,010
عُد لمنزلك.
186
00:15:29,885 --> 00:15:31,572
سأتولى أنا الأمر.
187
00:16:29,433 --> 00:16:31,894
(إزرا)، هل من جديد؟
188
00:16:31,979 --> 00:16:33,629
كلّا.
189
00:16:35,180 --> 00:16:36,699
"فليرحمنا الرب."
190
00:17:23,769 --> 00:17:25,597
- مرحبًا.
- مرحبًا.
191
00:17:25,840 --> 00:17:28,597
لم أكن أعرف متى ستعود.
إجلس.
192
00:17:33,543 --> 00:17:35,160
لديّ حلوى.
193
00:18:54,937 --> 00:18:56,257
(كايل).
194
00:18:56,342 --> 00:18:57,994
مرحبًا يا (سام).
195
00:18:58,079 --> 00:18:59,382
ماذا تفعل هنا؟
196
00:19:00,604 --> 00:19:01,916
مطعم "جوجو".
197
00:19:02,001 --> 00:19:03,258
حسنًا. لم يسبق لي ان اكلت منهم.
198
00:19:03,342 --> 00:19:04,557
هل هو جيد؟
199
00:19:04,642 --> 00:19:06,259
نعم، إنه جيد.
200
00:19:06,344 --> 00:19:07,650
حسنًا.
201
00:19:08,556 --> 00:19:10,974
أتعلم مطعم "أورشاد"؟
202
00:19:11,072 --> 00:19:13,135
إنهم على مطعم "هاريس كارتينغ".
203
00:19:13,220 --> 00:19:15,681
قمامتهم حقًا...
204
00:19:16,469 --> 00:19:18,009
عليك أن تراها.
205
00:19:18,126 --> 00:19:19,543
هل كنت...
206
00:19:19,868 --> 00:19:22,307
أنت لا تعمل، أليس كذلك؟
لم يتم تعيينك...
207
00:19:22,392 --> 00:19:24,400
لا. أنا فقط،
لقد تناولت العشاء هناك للتو.
208
00:19:24,484 --> 00:19:26,149
انا فقط...
209
00:19:26,904 --> 00:19:29,209
هيّا، هيّا يا رجل، عليك رؤيته.
210
00:19:30,742 --> 00:19:32,011
حسنًا.
211
00:19:33,569 --> 00:19:35,462
إنه هناك تمامًا.
212
00:19:35,735 --> 00:19:36,921
كيف حالك؟
213
00:19:37,044 --> 00:19:38,915
- أنا جائع بعض الشيء.
- حقًا؟
214
00:20:17,459 --> 00:20:18,712
- هنا؟
- أجلّ.
215
00:20:21,532 --> 00:20:23,135
- هذا؟
- أجلّ.
216
00:20:27,611 --> 00:20:28,796
لا يبدو بذلك السوء.
217
00:20:28,880 --> 00:20:31,496
أجلّ، لابد أنهم...
218
00:20:32,029 --> 00:20:33,816
قد نظفوها قبل ثوانٍ،
219
00:20:33,926 --> 00:20:35,074
أو شيء من هذا القبيل.
220
00:20:35,589 --> 00:20:37,871
حسنًا.
221
00:20:38,714 --> 00:20:40,279
على اي حال.
222
00:20:40,403 --> 00:20:41,824
أنت...
223
00:20:42,342 --> 00:20:45,381
يجب ألا تدع المطاعم
تتجاوز عملية إعادة التفتيش.
224
00:20:46,738 --> 00:20:49,638
ما..
ما هي مشكلتك؟
225
00:20:53,290 --> 00:20:55,594
- هل تأخذ رشاوى؟
- ماذا؟
226
00:20:56,435 --> 00:20:58,890
لقد تخطيت حدودك بالكامل يا (سام).
227
00:20:58,974 --> 00:21:00,559
لا تعاملني كأنّي غبي.
228
00:21:00,643 --> 00:21:04,151
إذا كنت تظن انني آخذ رشاوى،
إذن أنتَ غبي لعين.
229
00:21:10,998 --> 00:21:12,417
إخرس.
230
00:21:12,501 --> 00:21:15,373
إخرس.
231
00:21:29,735 --> 00:21:33,175
لم يعجبني لحظة قرائتك للرسالة أمام الجميع.
232
00:23:15,880 --> 00:23:18,219
دعوة "القداسة"؟
233
00:24:27,724 --> 00:24:30,229
"إقتربت من النعيم"
234
00:24:32,134 --> 00:24:34,972
"لولاية (فرجينيا) الغربية"
235
00:24:36,242 --> 00:24:39,264
"جبال (بلو ريدج)"
236
00:24:39,348 --> 00:24:44,424
"نهر (شيناندواه)"
237
00:24:46,496 --> 00:24:49,451
"الحياة عتيقة هناك"
238
00:24:49,535 --> 00:24:53,225
"أعتق من الشجر"
239
00:24:53,309 --> 00:24:57,333
"يافعة أكثر من الجبال"
240
00:24:57,417 --> 00:25:00,874
"تنمو مثل النسيم"
241
00:25:00,958 --> 00:25:04,247
"طرق الريف"
242
00:25:04,331 --> 00:25:07,954
"دليني على الديار"
243
00:25:08,038 --> 00:25:11,595
"إلى المكان..."
244
00:25:11,679 --> 00:25:15,102
"الذي أنتمي إليه"
245
00:25:15,186 --> 00:25:18,375
"لولاية (فرجينيا) الغربية"
246
00:25:18,459 --> 00:25:21,848
"أيها الجبل الحنون"
247
00:25:21,932 --> 00:25:25,039
"دلني على الديار"
248
00:25:26,408 --> 00:25:30,449
"طرق الريف."
249
00:26:23,989 --> 00:26:25,076
مرحبًا؟
250
00:26:25,348 --> 00:26:27,124
مرحبًا يا سيّد (بوتشيلا). أنا (سام).
251
00:26:28,209 --> 00:26:30,129
مرحبًا يا (سام).
252
00:26:30,664 --> 00:26:32,149
كيف حالك؟
253
00:26:32,515 --> 00:26:33,845
أنا بحال مذري.
254
00:26:34,174 --> 00:26:37,259
يؤسفني ما صابك.
255
00:26:37,672 --> 00:26:39,697
كنت أفكر بطلبك...
256
00:26:39,782 --> 00:26:43,384
وسأكون سعيدًا للقيام
بذلك، لأكون معالجك النفسي.
257
00:26:45,162 --> 00:26:47,212
حسنًا. متى يمكننا أن نبدأ؟
258
00:26:47,297 --> 00:26:49,620
ما رأيك في... الثلاثاء القادم؟
259
00:26:49,705 --> 00:26:51,376
هل الساعة الرابعة والنصف مقبول؟
260
00:26:51,770 --> 00:26:52,915
بالطبع.
261
00:26:53,000 --> 00:26:54,886
يمكننا أن نلتقي في منزلي.
262
00:26:54,971 --> 00:26:56,861
مدة الجلسات ستكون 45 دقيقة،
263
00:26:56,946 --> 00:27:00,454
والأجر سيكون 125 دولارًا لكل جلسة.
264
00:27:02,011 --> 00:27:03,509
تلك صفقة جيدة.
265
00:27:03,594 --> 00:27:07,234
حسنًا، عظيم. أراك وقتها.
266
00:27:28,857 --> 00:27:31,469
"لم أؤدي وصايا تشريف الوالدين."
267
00:27:31,664 --> 00:27:33,789
- هذا غير صحيح.
- حسنًا...
268
00:27:35,730 --> 00:27:37,578
عندما توفيت أمي،
269
00:27:37,914 --> 00:27:39,648
لقد كان...
270
00:27:41,374 --> 00:27:43,250
لقد كان قاسيًا،
271
00:27:43,640 --> 00:27:45,906
وأنا...
272
00:27:47,706 --> 00:27:49,209
(هافا)، أنا...
273
00:27:50,906 --> 00:27:53,544
أنا كنت غاضب منه فقط.
274
00:27:55,493 --> 00:27:57,129
هذا كل شيء.
275
00:27:59,452 --> 00:28:01,336
والآن...
276
00:29:35,535 --> 00:29:37,104
الطبيب (ستراوس).
277
00:29:52,403 --> 00:29:54,640
أتلعب لعبة كرة الطاولة؟
278
00:29:55,753 --> 00:29:57,062
أجلّ.
279
00:29:57,701 --> 00:30:00,144
أتريد لعب كرة الطاولة؟
280
00:30:01,134 --> 00:30:02,803
حسنًا.
281
00:30:37,162 --> 00:30:38,782
سحقًا.
282
00:30:39,037 --> 00:30:40,640
النتيجة واحد إلى صفر.
283
00:31:02,015 --> 00:31:03,715
- أأنت بخير؟
- أجلّ.
284
00:31:03,725 --> 00:31:05,595
النتيجة خمسة إلى ثلاثة.
285
00:31:09,100 --> 00:31:11,304
سحقًا.
286
00:31:13,626 --> 00:31:15,314
النتيجة إحدى عشر إلى سبعة.
287
00:31:17,099 --> 00:31:18,099
سحقًا!
288
00:31:20,592 --> 00:31:22,195
إحدى عشر لكلينا.
289
00:31:27,399 --> 00:31:29,415
تسعة عشر إلى سبعة عشر.
290
00:31:45,174 --> 00:31:46,543
سحقًا.
291
00:31:50,816 --> 00:31:52,571
عشرون إلى سبعة عشر.
292
00:31:57,218 --> 00:31:59,167
ثمة شيئًا عليّ إخبارك به.
293
00:32:01,601 --> 00:32:03,505
لقد قتلت مجددًا.
294
00:32:04,650 --> 00:32:07,213
المشرف الذي أخبرتك بشأنه.
295
00:32:07,823 --> 00:32:10,385
المشرف الذي جعلني أعود للمطعم.
296
00:32:11,940 --> 00:32:13,443
(كايل).
297
00:32:14,589 --> 00:32:16,586
(سام)، هذا...
298
00:32:17,128 --> 00:32:20,800
هذا قريب جدًا بعد آخر مرة. هل هذا طبيعي؟
299
00:32:21,876 --> 00:32:23,646
رغبتي تزداد سوءًا.
300
00:32:24,922 --> 00:32:27,108
أريد ان أتغير.
301
00:32:27,485 --> 00:32:29,610
تعلم أنني أريد يا الطبيب (ستراوس).
302
00:32:29,802 --> 00:32:31,188
هل هذا ممكن؟
303
00:32:31,961 --> 00:32:33,788
إنه ممكن.
304
00:32:34,305 --> 00:32:36,720
ليس فقط لك،
بل للناسِ...
305
00:32:36,805 --> 00:32:40,250
الذين تكون غاضبًا منهم لكونهم أوغادًا.
306
00:32:41,731 --> 00:32:45,250
بعد خمس أو عشرة أعوام من
الآن، يمكن أن يكونوا أناسًا مختلفين.
307
00:32:46,472 --> 00:32:48,453
أيستغرق التغير وقتٍ طويل؟
308
00:32:49,657 --> 00:32:51,969
يمكن أن يكون أسرع مع العلاج النفسي،
309
00:32:52,852 --> 00:32:54,513
ولكنه يستغرق وقتًا.
310
00:33:31,337 --> 00:33:33,524
هذا لا ينفع.
311
00:33:34,705 --> 00:33:36,296
ما الذي لا ينفع؟
312
00:33:39,009 --> 00:33:40,572
العلاج النفسي.
313
00:33:41,934 --> 00:33:43,404
تحت إشرافك.
314
00:33:44,556 --> 00:33:46,466
تلك كانت...
315
00:33:47,103 --> 00:33:49,236
أسوء ثلاث أيام في حياتي.
316
00:33:49,375 --> 00:33:50,960
شخصان...
317
00:33:51,427 --> 00:33:54,834
بمدة ثلاث أيام.
لم أشعر بذلك قبلًا.
318
00:33:57,972 --> 00:33:59,706
إنك تروق لي يا الطبيب (ستراوس)،
319
00:33:59,808 --> 00:34:01,958
ولكن هذا لا ينفع.
320
00:34:04,628 --> 00:34:06,433
أنت ايضًا تروق لي يا (سام).
321
00:34:07,245 --> 00:34:10,065
أعتقد أنه ربما كان خطئًا...
322
00:34:10,495 --> 00:34:11,824
أن أحضرك إلى هنا.
323
00:34:11,909 --> 00:34:14,550
إفترضت أنه قد ينفع وحسب،
324
00:34:15,141 --> 00:34:17,947
لذلك لم أفكر حيال...
325
00:34:20,786 --> 00:34:24,526
لم أؤذي أحدًا أحببته من قبل.
326
00:34:26,397 --> 00:34:28,667
أعتقد أنك لا تستطيع مساعدتي في ذلك.
327
00:34:30,892 --> 00:34:34,284
أنا لا أريد ذلك حقًا.
328
00:34:34,369 --> 00:34:39,229
انا لست ذلك النوع من الناسِ،
فيما يتعلق بما أريد القيام به،
329
00:34:40,010 --> 00:34:42,689
لكن إذا كنت مضطرًا لذلك،
330
00:34:43,846 --> 00:34:45,218
إذا لم يكن هنالك خيارًا اخر،
331
00:34:45,302 --> 00:34:47,252
وإضطررت أن...
332
00:34:48,017 --> 00:34:49,939
أفعلها...
333
00:34:50,937 --> 00:34:52,502
بك...
334
00:34:55,729 --> 00:34:57,885
كيف تريدني أن أقوم بها...
335
00:35:01,564 --> 00:35:04,122
هل سمعت من قبل تلك المزحة...
336
00:35:04,744 --> 00:35:07,986
عن الفرنسي والانجليزي واليهودي...
337
00:35:08,189 --> 00:35:09,867
الذين حُكم عليهم بالإعدام؟
338
00:35:11,166 --> 00:35:13,728
كلّا.
339
00:35:14,408 --> 00:35:15,900
ثلاث رجال...
340
00:35:16,635 --> 00:35:18,282
حكم عليهم بالإعدام، وقد تم...
341
00:35:18,367 --> 00:35:23,109
إخبارهم بأنه بإمكانهم
إختيار طريقة إعدامهم.
342
00:35:24,666 --> 00:35:28,177
الفرنسي قال، "أختار الإعدام بالمقصلة."
343
00:35:28,888 --> 00:35:30,724
لذا، قد بنوا مقصلة...
344
00:35:30,833 --> 00:35:33,364
وقطعوا رأسه.
345
00:35:35,137 --> 00:35:37,013
والإنجليزي قال،
346
00:35:37,253 --> 00:35:40,114
"أختار الإعدام رميًا بالرصاص."
347
00:35:40,886 --> 00:35:43,126
لذا أحضروا فرقة الإعدام بالرصاص،
348
00:35:43,211 --> 00:35:45,348
وأردوه قتيلًا.
349
00:35:47,286 --> 00:35:49,071
الآن، تبقي اليهودي...
350
00:35:49,156 --> 00:35:52,363
ذهبت لرؤية المعالج النفسي
من مدرستي الثانوية.
351
00:35:53,923 --> 00:35:56,812
قال أنه سيكون معالجي النفسي،
352
00:35:56,997 --> 00:35:59,083
بدءً من الإسبوع القادم.
353
00:36:04,164 --> 00:36:06,359
واليهودي يقول،
354
00:36:06,977 --> 00:36:08,656
"الموت لعامل كبر السن."
355
00:36:12,900 --> 00:36:37,900
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! علي نزار "آشور" )
356
00:36:12,900 --> 00:36:37,900
تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}