1 00:00:15,598 --> 00:00:18,270 ♪ S'entendre sur la route ♪ 2 00:00:18,336 --> 00:00:20,809 ♪ Nous avons un long, long chemin à parcourir ♪ 3 00:00:20,875 --> 00:00:23,480 ♪ Peur de vivre, peur de mourir ♪ 4 00:00:23,547 --> 00:00:26,419 ♪ Nous ne sommes pas parfaits mais nous essayons ♪ 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,558 ♪ S'entendre pendant que nous le pouvons ♪ 6 00:00:28,624 --> 00:00:31,363 ♪ Donnez toujours le dessus à l'amour ♪ 7 00:00:31,429 --> 00:00:34,569 ♪ Peindre un mur, apprendre à danser ♪ 8 00:00:34,636 --> 00:00:38,009 ♪ Appelle ta mère, on ne peut pas tous s'entendre ? ♪ 9 00:00:55,945 --> 00:00:56,947 Mon Dieu. 10 00:00:57,014 --> 00:00:58,082 Sam. 11 00:00:58,149 --> 00:01:00,387 C'est une surprise. 12 00:01:01,289 --> 00:01:02,959 Ouais. Je suppose que j'aurais dû appeler. 13 00:01:03,026 --> 00:01:05,196 Est-ce que ça va? 14 00:01:05,965 --> 00:01:08,369 Ouais. Je j... je... 15 00:01:09,205 --> 00:01:10,675 je suis en thérapie, 16 00:01:10,742 --> 00:01:13,280 et mon thérapeute a dit que je devrais... 17 00:01:13,346 --> 00:01:15,417 viens te parler. 18 00:01:16,286 --> 00:01:17,989 Vous êtes en thérapie ? 19 00:01:18,056 --> 00:01:20,126 Mm-hmm. 20 00:01:48,350 --> 00:01:50,286 Comment va Hara ? 21 00:01:51,991 --> 00:01:54,562 Elle vient d'avoir 12 ans le mois dernier. 22 00:01:54,629 --> 00:01:55,998 Mm. 23 00:01:56,065 --> 00:01:58,302 Sa lecture s'améliore. 24 00:01:59,238 --> 00:02:00,875 Il s'avère qu'elle est assez rapide. 25 00:02:00,941 --> 00:02:04,850 Elle aime faire des courses contre les garçons. 26 00:02:06,754 --> 00:02:10,260 Avez-vous entendu parler du panta bhat et du fuchka ? 27 00:02:11,663 --> 00:02:12,398 Non. 28 00:02:12,464 --> 00:02:14,301 C'est ce qu'elle mange. 29 00:02:14,368 --> 00:02:15,905 Ses favoris. 30 00:02:16,673 --> 00:02:18,277 Je suis surpris que vous n'en ayez pas entendu parler, 31 00:02:18,343 --> 00:02:19,914 avec tout le... 32 00:02:19,980 --> 00:02:21,583 endroits où vous mangez. 33 00:02:25,357 --> 00:02:27,394 Lui as-tu parlé de nous ? 34 00:02:28,363 --> 00:02:30,000 C'est contraire aux règles. 35 00:02:30,067 --> 00:02:35,177 Tu ne leur parles pas de divorce ou quoi que ce soit... 36 00:02:35,243 --> 00:02:37,815 bouleversant dans votre famille. 37 00:02:38,784 --> 00:02:40,220 Mm. Droit. 38 00:02:41,791 --> 00:02:44,161 En fait, j'en ai un autre maintenant aussi. 39 00:02:44,228 --> 00:02:45,228 Muntaha. 40 00:02:47,635 --> 00:02:48,871 Ouah. 41 00:02:49,640 --> 00:02:50,808 Voulez-vous voir une image? 42 00:02:50,875 --> 00:02:51,977 Bien sûr. 43 00:03:00,093 --> 00:03:01,630 Ouah. 44 00:03:06,172 --> 00:03:07,575 Elle est mignonne. 45 00:03:07,642 --> 00:03:10,648 Ouais, et elle aime aussi le panta bhat et le fuchka. 46 00:03:24,943 --> 00:03:28,884 Alan, peux-tu t'approcher de la porte ? 47 00:03:38,770 --> 00:03:40,140 Je suis ici. 48 00:03:40,207 --> 00:03:41,475 Ecoutez. 49 00:03:43,012 --> 00:03:45,383 Vos mains sont libres, n'est-ce pas ? 50 00:03:46,152 --> 00:03:47,321 Ouais. 51 00:03:47,388 --> 00:03:48,957 Et vous avez dit que vous avez... 52 00:03:49,024 --> 00:03:52,264 comme, des rencontres avec lui. 53 00:03:52,331 --> 00:03:54,235 Des rendez-vous ? 54 00:03:54,301 --> 00:03:56,707 - Séances. - Séances. 55 00:03:56,774 --> 00:04:00,414 Tu penses que tu pourrais en avoir un avec lui ici maintenant ? 56 00:04:00,481 --> 00:04:02,485 Nous... en fait. 57 00:04:02,552 --> 00:04:04,122 Nous les avons ici. 58 00:04:04,188 --> 00:04:05,925 Super. 59 00:04:05,992 --> 00:04:07,394 C'est bizarre. Droit? 60 00:04:07,461 --> 00:04:08,597 Ouais, c'est bizarre. 61 00:04:08,664 --> 00:04:10,701 Je n'ai pas vraiment le choix. 62 00:04:12,471 --> 00:04:15,845 Nous allons probablement tous les deux bientôt mourir. 63 00:04:19,084 --> 00:04:21,690 Je dis que nous descendons en nous balançant. 64 00:04:22,457 --> 00:04:25,632 La prochaine fois que vous aurez une de vos séances, 65 00:04:25,698 --> 00:04:28,771 Je veux que vous le convainquiez de me faire venir. 66 00:04:28,837 --> 00:04:32,278 Invente une... bonne raison de thérapie. 67 00:04:33,313 --> 00:04:34,816 Et une fois que j'y suis, 68 00:04:34,883 --> 00:04:35,952 vous lui sautez dessus. 69 00:04:36,019 --> 00:04:38,624 Et je vais, genre... 70 00:04:38,691 --> 00:04:40,794 jeter mon corps sur lui aussi. 71 00:04:47,776 --> 00:04:49,846 Avez-vous vu Kenny l'été dernier ? 72 00:04:51,182 --> 00:04:53,019 Mm-hmm. Deux fois. 73 00:04:53,954 --> 00:04:55,791 Raleigh et Chicago. 74 00:04:55,858 --> 00:04:57,628 Chicago était... 75 00:05:10,020 --> 00:05:13,694 De quoi votre thérapeute voulait-il que vous me parliez ? 76 00:05:15,296 --> 00:05:18,336 Je ne sais pas. Il a juste dit que je devrais venir te parler. 77 00:05:18,402 --> 00:05:20,039 Alors... 78 00:05:38,611 --> 00:05:41,483 Vous n'avez jamais récupéré votre La-Z-Boy. 79 00:05:41,550 --> 00:05:43,386 Est-ce que vous le voulez toujours? 80 00:05:48,463 --> 00:05:50,033 D'accord. 81 00:05:50,099 --> 00:05:51,268 - D'accord? - Mm-hmm. 82 00:05:51,335 --> 00:05:53,172 D'accord. 83 00:05:53,239 --> 00:05:54,976 D'accord, essayez juste de le faire entrer. 84 00:05:55,711 --> 00:05:57,783 D'accord, allez-y. Un deux trois. 85 00:05:57,849 --> 00:05:59,719 - C'est... - Non ? D'accord. 86 00:05:59,786 --> 00:06:01,122 - Non. - D'accord. 87 00:06:01,188 --> 00:06:02,792 D'accord. 88 00:06:05,831 --> 00:06:07,033 Aller. 89 00:06:26,105 --> 00:06:27,875 Merci. 90 00:07:07,253 --> 00:07:08,824 Élias ? 91 00:07:09,559 --> 00:07:10,995 Ouais. 92 00:07:13,667 --> 00:07:17,107 Tu m'as donné un message pour ta famille. 93 00:07:17,174 --> 00:07:20,180 Mais c'est peut-être toi qui sors d'ici. Alors... 94 00:07:20,247 --> 00:07:23,854 Je voudrais aussi vous donner un message pour le mien. 95 00:07:28,095 --> 00:07:29,766 D'accord. 96 00:07:30,834 --> 00:07:32,772 D'accord. 97 00:07:34,041 --> 00:07:38,049 Dites à ma fille, Shoshana, que je l'aime. 98 00:07:38,784 --> 00:07:41,623 Et que j'ai chéri notre vie ensemble. 99 00:07:42,526 --> 00:07:43,827 Et cela... 100 00:07:43,894 --> 00:07:46,933 Je veux qu'elle trouve un moyen d'avancer. 101 00:07:48,469 --> 00:07:50,674 Esdras, mon fils... 102 00:07:50,741 --> 00:07:52,979 Dis-lui que je l'aimais beaucoup 103 00:07:53,045 --> 00:07:55,751 et que sa mère l'aimait aussi. 104 00:07:56,586 --> 00:07:58,924 Même quand c'était difficile entre eux. 105 00:08:01,195 --> 00:08:02,363 Et que je suis... 106 00:08:02,430 --> 00:08:05,069 désolé qu'il y en ait autant... 107 00:08:05,136 --> 00:08:08,710 conflit dans la famille quand elle était mourante 108 00:08:08,777 --> 00:08:10,079 et que je... 109 00:08:12,250 --> 00:08:13,453 C'est beaucoup à retenir. 110 00:08:13,521 --> 00:08:15,557 Euh, juste... 111 00:08:16,693 --> 00:08:19,097 Dites-leur simplement ce dont vous vous souvenez. 112 00:08:36,165 --> 00:08:37,635 Peux-tu k... 113 00:08:37,702 --> 00:08:39,304 continuer de parler? 114 00:08:39,371 --> 00:08:41,175 S'il vous plaît? 115 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 Quand Ezra est allé à l'université... 116 00:08:50,360 --> 00:08:53,534 ... il a rencontré un de ces rabbins aux chapeaux noirs 117 00:08:53,600 --> 00:08:54,969 et... 118 00:08:55,036 --> 00:08:58,042 tout à coup, c'est un juif orthodoxe. 119 00:08:59,713 --> 00:09:01,182 Pas de fêtes. 120 00:09:01,983 --> 00:09:05,591 N'allume ni n'éteint les lumières pendant le sabbat. 121 00:09:07,127 --> 00:09:08,564 Beth, ma femme... 122 00:09:09,766 --> 00:09:11,269 ...tout cela... 123 00:09:11,335 --> 00:09:13,607 vient de la rendre folle. 124 00:09:14,676 --> 00:09:16,412 Chacun suivant son propre chemin 125 00:09:16,479 --> 00:09:18,984 n'était pas exactement sa tasse de thé. 126 00:09:19,050 --> 00:09:22,725 J'ai fait de mon mieux pour l'aider, mais... 127 00:09:23,928 --> 00:09:26,165 ...Ezra n'a pas facilité les choses. 128 00:09:26,900 --> 00:09:29,806 Sa famille ne pouvait même pas venir chez nous 129 00:09:29,872 --> 00:09:31,677 sans apporter sa propre nourriture. 130 00:09:31,743 --> 00:09:34,347 Vous connaissez la nourriture casher ? 131 00:09:35,751 --> 00:09:38,289 C'est de la nourriture ordinaire avec mille règles. 132 00:09:40,928 --> 00:09:42,464 Cette fête d'anniversaire 133 00:09:42,532 --> 00:09:44,536 pour le fils d'Ezra... 134 00:09:44,602 --> 00:09:47,274 elle voulait en apporter... 135 00:09:52,450 --> 00:09:54,254 Il est de retour. 136 00:10:39,278 --> 00:10:40,948 J'ai récupéré ma chaise. 137 00:10:42,317 --> 00:10:44,020 Alors tu l'as vue ? 138 00:10:45,156 --> 00:10:46,291 Ouais. 139 00:10:47,260 --> 00:10:49,030 De quoi parlais-tu? 140 00:11:09,004 --> 00:11:11,241 Elle a ces enfants... 141 00:11:11,976 --> 00:11:14,048 ...que nous avons adopté au Bangladesh. 142 00:11:14,114 --> 00:11:17,153 Nous les avons adoptés à partir de ça... 143 00:11:17,220 --> 00:11:18,089 organisme. 144 00:11:18,156 --> 00:11:20,994 Je veux dire, nous avons adopté l'un d'entre eux. 145 00:11:22,765 --> 00:11:25,002 Elle vient d'en recevoir un autre. 146 00:11:25,737 --> 00:11:27,842 Et... 147 00:11:27,908 --> 00:11:30,146 elle les aime beaucoup. 148 00:11:31,849 --> 00:11:33,987 Qu'avez-vous ressenti en la voyant ? 149 00:11:35,489 --> 00:11:36,492 Ouais. 150 00:11:36,560 --> 00:11:37,561 Je l'ai aimé. 151 00:11:37,628 --> 00:11:39,064 Mm. 152 00:11:39,131 --> 00:11:40,735 Mais je ne pense pas que ce soit accompli 153 00:11:40,801 --> 00:11:42,403 ce que vous espériez. 154 00:11:42,470 --> 00:11:44,407 Comme, me divertir. 155 00:11:47,815 --> 00:11:51,723 Ces enfants de Mary et les vôtres... 156 00:11:52,490 --> 00:11:53,727 ...quand ils grandissent, 157 00:11:53,794 --> 00:11:55,764 Je parie que tu veux qu'ils soient responsables 158 00:11:55,831 --> 00:11:57,835 pour les choses qu'ils font dans la vie. 159 00:11:57,901 --> 00:12:00,641 Ça doit être dur au Bangladesh. 160 00:12:00,708 --> 00:12:03,212 Vous voulez qu'ils surmontent, pas... 161 00:12:03,279 --> 00:12:05,518 blâmer tout sur leur situation 162 00:12:05,584 --> 00:12:07,087 ou les gens qui les ont blessés. 163 00:12:07,154 --> 00:12:09,559 Cela fait partie de ce dont nous parlons ici, Sam... 164 00:12:09,626 --> 00:12:12,765 Pouvez-vous m'imaginer battre la merde de ces enfants? 165 00:12:12,832 --> 00:12:14,435 Comme... 166 00:12:14,502 --> 00:12:16,673 les frapper, les frapper 167 00:12:16,739 --> 00:12:18,476 comme si c'était des merdes sans valeur ? 168 00:12:18,544 --> 00:12:20,246 Comment quelqu'un peut-il... 169 00:12:21,783 --> 00:12:23,353 Ouais, je vais le faire maintenant. 170 00:12:23,419 --> 00:12:24,823 Attendre. Attendre. Attendre! Sami ! 171 00:12:24,889 --> 00:12:26,468 - Non. Écoutez-moi ! - Ce type va l'avoir. 172 00:12:26,492 --> 00:12:28,998 - Il va l'avoir tout de suite. - Candice ! Descendez ici ! 173 00:12:29,064 --> 00:12:31,369 Descendez ici ! À l'heure actuelle! 174 00:12:31,435 --> 00:12:33,941 - Nous avons un problème ici ! - Non! Non! 175 00:12:34,007 --> 00:12:35,778 - Sam ? - Non! Non non Non... 176 00:12:35,844 --> 00:12:37,581 Non je t'en prie. S'il vous plaît. 177 00:12:37,648 --> 00:12:39,986 - Oh, Sam, arrête ! - Attendez, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 178 00:12:40,052 --> 00:12:42,625 - Attendre attendre. - Maman, remonte. 179 00:12:42,691 --> 00:12:44,028 Non. Tu m'écoutes. 180 00:12:44,094 --> 00:12:45,297 Arrête tout de suite. 181 00:12:45,363 --> 00:12:47,702 Tu es censé me protéger 182 00:12:47,769 --> 00:12:49,304 en ne faisant pas cela. 183 00:12:50,941 --> 00:12:53,045 Reviens ici ! 184 00:13:03,432 --> 00:13:04,569 Quoi? 185 00:13:04,636 --> 00:13:07,040 Va dans ta chambre. 186 00:13:07,808 --> 00:13:09,444 À l'heure actuelle. 187 00:13:11,014 --> 00:13:12,951 - Je ne veux pas. - Sam. 188 00:13:13,753 --> 00:13:15,356 Vous avez besoin d'une bonne nuit de sommeil. 189 00:13:17,060 --> 00:13:19,532 Tu sais, parfois tu te sens mieux après ça. 190 00:14:00,681 --> 00:14:02,618 Merde! 191 00:14:03,620 --> 00:14:04,689 Je vais bien. 192 00:14:09,633 --> 00:14:13,139 ♪ "Jack et Diane" ont peint une image de ma vie ♪ 193 00:14:13,206 --> 00:14:15,142 ♪ Et mes rêves ♪ 194 00:14:15,209 --> 00:14:17,281 ♪ Soudain ce monde fou ♪ 195 00:14:17,347 --> 00:14:20,486 ♪ Ça m'a plus de sens ♪ 196 00:14:20,554 --> 00:14:23,292 ♪ Eh bien, je l'ai entendu aujourd'hui et je n'ai pas pu m'en empêcher ♪ 197 00:14:23,359 --> 00:14:25,497 ♪ Mais chante ♪ 198 00:14:26,232 --> 00:14:30,306 ♪ Parce qu'à chaque fois que j'entends cette chanson ♪ 199 00:14:30,373 --> 00:14:33,446 ♪ Et je reviens à une Chevy bicolore à lit court ♪ 200 00:14:33,513 --> 00:14:36,285 ♪ Conduire mon premier amour jusqu'à la digue ♪ 201 00:14:36,352 --> 00:14:40,159 ♪ Vivre sa vie sans notion de temps ♪ 202 00:14:40,894 --> 00:14:44,001 ♪ Et je reviens à la sensation d'une ligne de 50 mètres ♪ Alan ? 203 00:14:44,067 --> 00:14:46,873 ♪ Une couverture, une fille, du vin de framboise ♪ - Ouais. 204 00:14:46,940 --> 00:14:50,547 ♪ Souhaitant que le temps s'arrête net ♪ 205 00:14:50,614 --> 00:14:52,618 Ils sont partis? 206 00:14:52,684 --> 00:14:55,657 - ♪ Chaque fois que j'entends cette chanson ♪ - Oui. 207 00:14:55,724 --> 00:14:58,997 ♪ Je reviens... ♪ 208 00:15:01,803 --> 00:15:04,073 - ♪ Je retourne ♪ - Sa mère. 209 00:15:04,140 --> 00:15:06,311 Sa mère... elle a l'air d'aller bien. 210 00:15:08,349 --> 00:15:10,086 ♪ J'avais l'habitude de rocker toute la nuit ♪ 211 00:15:10,152 --> 00:15:13,259 ♪ Pour "Continuez à me rocker, bébé" ♪ 212 00:15:14,027 --> 00:15:15,831 ♪ Soirées fraternelles, bars universitaires ♪ 213 00:15:15,898 --> 00:15:18,837 ♪ J'essaie juste d'impressionner les dames ♪ 214 00:15:18,904 --> 00:15:24,113 ♪ Eh bien, je l'ai entendu aujourd'hui et je n'ai pas pu m'empêcher de chanter ♪ 215 00:15:25,684 --> 00:15:28,022 ♪ Parce qu'à chaque fois que j'entends cette chanson ♪ 216 00:15:28,757 --> 00:15:31,963 ♪ Et je retrouve l'odeur d'un vieux sol de gym ♪ 217 00:15:32,029 --> 00:15:34,703 ♪ Le goût du sel sur un rivage de Caroline ♪ 218 00:15:34,769 --> 00:15:38,977 ♪ Après l'obtention du diplôme et au revoir aux amis ♪ 219 00:15:40,279 --> 00:15:41,782 ♪ À chaque fois ♪ 220 00:15:41,849 --> 00:15:44,254 ♪ J'entends cette chanson ♪ 221 00:15:44,320 --> 00:15:47,059 ♪ Je reviens... ♪ 222 00:15:49,765 --> 00:15:53,138 ♪ Je reviens. ♪ 223 00:15:56,746 --> 00:15:59,417 ♪ J'ai un sentiment ♪ 224 00:16:00,286 --> 00:16:03,025 ♪ Le ressentez-vous aussi ? ♪ 225 00:16:09,271 --> 00:16:12,544 ♪ Je suppose que je l'ai presque dit maintenant ♪ 226 00:16:13,546 --> 00:16:17,220 ♪ Autant espérer que tu passerais en premier ♪ 227 00:16:18,222 --> 00:16:21,095 ♪ Dis que tu n'as pas pu dormir la nuit dernière ♪ 228 00:16:22,030 --> 00:16:26,438 ♪ J'ai juré que tu pouvais me sentir respirer ♪ 229 00:16:26,506 --> 00:16:29,979 ♪ Si tu voulais que je sois à tes côtés ♪ 230 00:16:30,045 --> 00:16:33,720 ♪ Ouais, bébé, je sais ce que tu veux dire ♪ 231 00:16:35,189 --> 00:16:37,293 ♪ J'ai un sentiment ♪ 232 00:16:37,360 --> 00:16:39,164 ♪ J'ai la tête qui tourne ♪ 233 00:16:39,230 --> 00:16:41,368 ♪ Mon cœur hurle ♪ 234 00:16:41,435 --> 00:16:43,272 ♪ Je suis sur le point de me lâcher ♪ 235 00:16:43,339 --> 00:16:45,844 ♪ Émotion refoulée ♪ 236 00:16:45,911 --> 00:16:47,781 ♪ C'est plus qu'une idée ♪ 237 00:16:47,848 --> 00:16:51,957 ♪ Il commence par un je et se termine par un tu ♪ 238 00:16:52,023 --> 00:16:55,597 ♪ J'ai un sentiment ♪ 239 00:16:56,331 --> 00:16:59,270 ♪ Vous le ressentez aussi. ♪ 240 00:17:26,660 --> 00:17:31,134 ♪ Ma yafeh hayom ♪ 241 00:17:32,170 --> 00:17:36,311 ♪ Shabbat shalom ♪ 242 00:17:37,548 --> 00:17:39,719 - ♪ Shabbat ♪ - Maman ! Maman! 243 00:17:39,786 --> 00:17:41,789 - ♪ Shabbat shalom ♪ - Maman ! C'est ma maman ! 244 00:17:41,856 --> 00:17:43,091 - Chut. - Maman! 245 00:17:43,158 --> 00:17:44,528 ♪ Chabbat ♪ 246 00:17:44,595 --> 00:17:47,534 - ♪ Shabbat shalom ♪ - Maman ! Maman! 247 00:17:47,601 --> 00:17:50,005 - Maman. - ♪ Chabbat ♪ 248 00:17:50,072 --> 00:17:52,177 ♪ Shalom. ♪ 249 00:17:52,243 --> 00:17:55,383 - Je suis chantre, mais je suis aussi maman. C'est mon fils Ezra. - Maman. 250 00:17:55,450 --> 00:17:57,354 Tiens, viens t'asseoir avec moi ici. 251 00:17:57,420 --> 00:18:00,761 Pourquoi ne pas jouer une de vos chansons préférées, alors ? 252 00:18:00,827 --> 00:18:02,698 Quelle chanson devrions-nous jouer? 253 00:18:02,765 --> 00:18:04,444 - Quelle est votre chanson préférée? - "J'ai ce Shabbat." 254 00:18:04,468 --> 00:18:05,937 "J'ai ce sentiment de Shabbat" ? 255 00:18:06,004 --> 00:18:07,541 D'accord. Nous y voilà. 256 00:18:09,244 --> 00:18:11,949 ♪ J'ai ce sentiment de Shabbat ♪ 257 00:18:12,016 --> 00:18:13,720 ♪ Dans ma tête ♪ 258 00:18:13,787 --> 00:18:14,922 Tête. 259 00:18:14,989 --> 00:18:16,993 ♪ Dans ma tête ♪ 260 00:18:17,060 --> 00:18:18,796 ♪ Dans ma tête ♪ 261 00:18:18,863 --> 00:18:21,936 ♪ J'ai ce sentiment de Shabbat ♪ 262 00:18:22,003 --> 00:18:24,007 ♪ Dans ma tête ♪ 263 00:18:24,074 --> 00:18:27,514 ♪ Dans ma tête aujourd'hui. ♪ 264 00:19:13,205 --> 00:19:14,641 Viens, assieds-toi. 265 00:19:39,257 --> 00:19:42,698 Tu m'as dit que tu étais très en colère 266 00:19:42,765 --> 00:19:45,269 avec des gens qui vous traitent grossièrement. 267 00:19:46,471 --> 00:19:48,442 Que tout le monde tu blesses 268 00:19:48,510 --> 00:19:51,616 mérite en quelque sorte ce qui leur arrive. 269 00:19:51,682 --> 00:19:53,619 Et... 270 00:19:53,686 --> 00:19:55,022 je commence à penser que 271 00:19:55,088 --> 00:19:58,896 ce n'est pas vraiment ce qui se passe, Sam. 272 00:20:02,103 --> 00:20:03,840 Que veux-tu dire? 273 00:20:04,942 --> 00:20:08,750 Ce que je veux dire, c'est qu'après tout ce que tu as traversé en tant qu'enfant, 274 00:20:08,817 --> 00:20:09,918 vous êtes en colère, 275 00:20:09,985 --> 00:20:12,858 comme le serait n'importe qui qui aurait vécu cela. 276 00:20:12,924 --> 00:20:16,064 Et cette colère vous a rendu violent. 277 00:20:16,131 --> 00:20:18,770 Ce qui est aussi très humain. Alors... 278 00:20:18,837 --> 00:20:20,072 vraiment Sam, 279 00:20:20,139 --> 00:20:23,479 tu cherches juste des gens 280 00:20:23,546 --> 00:20:25,817 qui servira d'excuse 281 00:20:25,884 --> 00:20:28,856 pour que vous exprimiez ces sentiments. 282 00:20:30,092 --> 00:20:32,196 Et les personnes que vous choisissez... 283 00:20:32,263 --> 00:20:35,002 Je pense que c'est presque aléatoire. 284 00:20:35,770 --> 00:20:39,010 Si vous rencontrez quelqu'un alors que vous êtes dans cet état d'esprit, 285 00:20:39,076 --> 00:20:42,751 Je pense que tu trouveras un moyen 286 00:20:42,818 --> 00:20:46,158 - être offensé par eux. - Non vous vous trompez. 287 00:20:46,225 --> 00:20:48,663 Ces gens, chacun de ces gens 288 00:20:48,730 --> 00:20:50,767 est un putain de connard. Vous n'étiez pas là. 289 00:20:50,833 --> 00:20:53,272 Tu n'as jamais été là. Ce morceau de merde, 290 00:20:53,338 --> 00:20:55,042 il agit comme il veut. 291 00:20:55,108 --> 00:20:56,478 Il traite les gens comme de la merde. 292 00:20:56,546 --> 00:20:58,817 Je comprends pourquoi tu te sens comme ça. 293 00:20:58,883 --> 00:21:00,620 je sais 294 00:21:00,687 --> 00:21:03,225 c'est ce que vous vivez. 295 00:21:03,292 --> 00:21:05,295 Mais une partie de la thérapie 296 00:21:05,362 --> 00:21:09,471 trouve un moyen de regarder au-delà 297 00:21:09,539 --> 00:21:12,309 ce que vous vivez en ce moment 298 00:21:12,376 --> 00:21:15,449 et de chercher plus profondément. 299 00:21:16,384 --> 00:21:19,457 Sam, je pense que c'est une grande opportunité 300 00:21:19,525 --> 00:21:21,662 à vous de chercher plus profondément. 301 00:21:21,729 --> 00:21:24,000 Je sais que c'est ce que tu veux. 302 00:21:24,066 --> 00:21:27,874 Je sais que c'est pourquoi nous sommes tous les deux ici en ce moment. 303 00:21:30,046 --> 00:21:33,719 Je veux que vous réfléchissiez à ce que je viens de vous dire. 304 00:21:36,191 --> 00:21:38,361 Puis-je vous dire quelque chose de plus ? 305 00:21:39,565 --> 00:21:41,168 Je ne sais pas. 306 00:21:41,234 --> 00:21:43,204 Je pense que tu es en colère 307 00:21:43,271 --> 00:21:47,479 à cause de ce que ton père a fait, comme tu l'as toujours dit. 308 00:21:47,547 --> 00:21:49,484 Mais je pense que ça se connecte avec ton père 309 00:21:49,551 --> 00:21:51,120 également à des niveaux plus profonds. 310 00:21:51,187 --> 00:21:54,060 Tu as dit qu'il te battrait 311 00:21:54,127 --> 00:21:56,264 si tu n'as pas fait 312 00:21:56,331 --> 00:21:58,570 exactement ce qu'il a dit instantanément. 313 00:21:58,636 --> 00:22:01,175 Si vous avez même pris un moment pour y penser. 314 00:22:01,241 --> 00:22:03,345 N'est-ce pas ce que vous avez dit? 315 00:22:03,412 --> 00:22:05,817 Mm-hmm. 316 00:22:05,884 --> 00:22:08,155 Donc c'était, genre, sa raison 317 00:22:08,221 --> 00:22:10,794 te blesser, dans son esprit. 318 00:22:10,861 --> 00:22:12,463 Mais ensuite, cela vous est venu à l'esprit. 319 00:22:12,531 --> 00:22:15,369 Alors tu-tu penses qu'il y a une raison 320 00:22:15,435 --> 00:22:19,010 que toutes ces personnes se comportent ainsi envers vous, 321 00:22:19,077 --> 00:22:20,647 alors qu'en réalité, 322 00:22:20,714 --> 00:22:23,251 ils ne font que vaquer à leurs occupations. 323 00:22:24,020 --> 00:22:27,794 Ils n'ont rien fait pour provoquer tes attaques 324 00:22:27,861 --> 00:22:30,032 pas plus que tu n'as fait pour provoquer ton père. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,474 C'était juste un agresseur violent et incontrôlable. 326 00:22:34,542 --> 00:22:38,349 Vous n'étiez pas responsable. 327 00:22:38,415 --> 00:22:40,787 Tu n'étais qu'un petit garçon. 328 00:22:42,256 --> 00:22:44,361 Elias Petraki là-dedans... 329 00:22:45,129 --> 00:22:48,101 ... il n'a rien fait non plus pour mériter ça. 330 00:22:48,168 --> 00:22:52,043 C'est juste un gars qui cuisine, gère un restaurant grec, 331 00:22:52,109 --> 00:22:53,613 fait de la nourriture que vous aimez. 332 00:22:53,679 --> 00:22:56,017 Il s'est embrouillé avec toi 333 00:22:56,084 --> 00:22:58,590 au cours d'une inspection, 334 00:22:58,657 --> 00:23:00,827 et il aurait pu te regarder bizarrement 335 00:23:00,894 --> 00:23:03,533 ou été odieux ou irrespectueux. 336 00:23:03,600 --> 00:23:05,402 Il m'a regardé... 337 00:23:06,238 --> 00:23:08,241 Il m'a regardé comme si j'étais... 338 00:23:08,308 --> 00:23:11,616 J'étais... un fils de pute. 339 00:23:11,683 --> 00:23:13,003 Vous savez, ce n'est pas... ce n'est pas... 340 00:23:13,051 --> 00:23:14,621 - ça n'a pas d'importance. - Sam. 341 00:23:14,688 --> 00:23:16,357 - Il est... il est... - Sam. 342 00:23:16,424 --> 00:23:19,197 Je veux que tu amènes Elias ici 343 00:23:19,263 --> 00:23:20,399 pour que nous puissions parler tous les trois. 344 00:23:23,405 --> 00:23:25,109 Quel serait l'intérêt de cela ? 345 00:23:25,176 --> 00:23:27,681 Vous semblez penser qu'il est une personne si horrible 346 00:23:27,747 --> 00:23:30,253 qu'il ne mérite pas de vivre. 347 00:23:30,319 --> 00:23:32,657 Voyons voir 348 00:23:32,724 --> 00:23:34,895 - s'il y a plus pour lui. - Je ne veux pas. 349 00:23:37,467 --> 00:23:39,170 - Je le veux mort. - Je le sais, 350 00:23:39,237 --> 00:23:41,608 mais je pense 351 00:23:41,675 --> 00:23:43,980 parler tous les trois pourrait être important 352 00:23:44,047 --> 00:23:46,027 - une partie de notre travail. - Ce ne sont pas ses séances de thérapie. Ceux-ci sont 353 00:23:46,051 --> 00:23:48,288 - mes séances de thérapie. - Je ne dis pas ça 354 00:23:48,355 --> 00:23:50,259 on fait ça pour lui. 355 00:23:50,325 --> 00:23:52,196 C'est votre thérapie. 356 00:24:51,582 --> 00:24:55,055 J'ai appris à connaître Elias, 357 00:24:55,122 --> 00:24:58,095 et je pense que c'est un bon jeune homme. 358 00:24:58,161 --> 00:25:02,637 Et je pense que si vous apprenez à le connaître, 359 00:25:02,704 --> 00:25:06,244 vous vous sentirez différemment à son sujet. 360 00:25:11,955 --> 00:25:13,759 Élias, 361 00:25:13,826 --> 00:25:17,701 nous voulons que vous vous montriez pleinement ici 362 00:25:17,768 --> 00:25:21,374 pour qu'il puisse te voir comme quelque chose de plus 363 00:25:21,441 --> 00:25:23,045 qu'il ne le fait actuellement. 364 00:25:23,913 --> 00:25:25,951 Penses-tu que tu pourrais lui dire 365 00:25:26,017 --> 00:25:29,090 un peu de toi? 366 00:25:29,157 --> 00:25:32,229 Je sais à quel point c'est difficile, vu les circonstances, 367 00:25:32,296 --> 00:25:35,770 mais... faites de votre mieux. 368 00:25:39,044 --> 00:25:42,149 D'accord. Hum... 369 00:25:44,053 --> 00:25:46,759 Pourquoi ne pas lui parler du pastitsio, 370 00:25:46,825 --> 00:25:49,931 et comment vous est venue cette idée. 371 00:25:52,269 --> 00:25:54,474 O... D'accord. 372 00:25:54,541 --> 00:25:56,211 Hum... 373 00:25:58,582 --> 00:26:02,089 C'est bon. Je sais que c'est difficile. 374 00:26:02,156 --> 00:26:04,929 Parlez-lui. 375 00:26:04,995 --> 00:26:07,233 Comment tu étais en Asie. 376 00:26:07,300 --> 00:26:11,040 D'accord. Oui je... 377 00:26:12,744 --> 00:26:16,451 D'accord. 378 00:26:16,518 --> 00:26:17,821 je travaille dans un restaurant 379 00:26:17,888 --> 00:26:21,863 avec... avec mes parents. 380 00:26:21,929 --> 00:26:25,068 Ils-ils venaient de Grèce. 381 00:26:25,135 --> 00:26:27,172 Tout ce chemin. Ils... 382 00:26:27,239 --> 00:26:28,776 ils rêvaient de... 383 00:26:28,843 --> 00:26:33,218 Quoi? Quoi? Pourquoi... 384 00:26:33,284 --> 00:26:34,788 Dois-je, euh... 385 00:26:34,855 --> 00:26:37,226 Je... D'accord. 386 00:26:37,994 --> 00:26:39,832 Donc, j'ai eu cette idée 387 00:26:39,899 --> 00:26:42,303 - à com-associer des nouilles udon... - je... 388 00:26:42,369 --> 00:26:44,942 Non non. Non non Non! 389 00:26:45,008 --> 00:26:46,546 - Alain ! - Non non Non! Non. 390 00:26:46,613 --> 00:26:48,582 Non! Candice ! 391 00:26:48,649 --> 00:26:51,187 Non! Ne le faites pas... 392 00:26:51,254 --> 00:26:53,258 Pas de Dieu. Candice ! 393 00:26:54,661 --> 00:26:57,433 Oh, non, non, non, non, non, non, non ! 394 00:26:57,500 --> 00:27:00,573 Oh, mon Dieu, non ! 395 00:27:00,640 --> 00:27:05,015 Non. Ah ! 396 00:27:05,082 --> 00:27:07,085 Non! 397 00:27:13,365 --> 00:27:15,236 Non! Pas de Dieu! 398 00:27:15,302 --> 00:27:18,676 Non Non Non Non! 399 00:27:18,743 --> 00:27:20,446 Non! 400 00:27:24,487 --> 00:27:26,257 Non. 401 00:31:18,655 --> 00:31:20,926 Sous-titré par Media Access Group à WGBH