1
00:00:15,598 --> 00:00:18,270
♪ S'entendre sur la route ♪
2
00:00:18,336 --> 00:00:20,809
♪ Nous avons un long, long
chemin à parcourir ♪
3
00:00:20,875 --> 00:00:23,480
♪ Peur de vivre, peur
de mourir ♪
4
00:00:23,547 --> 00:00:26,419
♪ Nous ne sommes pas parfaits mais nous essayons ♪
5
00:00:26,486 --> 00:00:28,558
♪ S'entendre pendant que nous le pouvons ♪
6
00:00:28,624 --> 00:00:31,363
♪ Donnez toujours le
dessus à l'amour ♪
7
00:00:31,429 --> 00:00:34,569
♪ Peindre un mur, apprendre à danser ♪
8
00:00:34,636 --> 00:00:38,009
♪ Appelle ta mère, on ne peut
pas tous s'entendre ? ♪
9
00:00:55,945 --> 00:00:56,947
Mon Dieu.
10
00:00:57,014 --> 00:00:58,082
Sam.
11
00:00:58,149 --> 00:01:00,387
C'est une surprise.
12
00:01:01,289 --> 00:01:02,959
Ouais. Je suppose que
j'aurais dû appeler.
13
00:01:03,026 --> 00:01:05,196
Est-ce que ça va?
14
00:01:05,965 --> 00:01:08,369
Ouais. Je j... je...
15
00:01:09,205 --> 00:01:10,675
je suis en thérapie,
16
00:01:10,742 --> 00:01:13,280
et mon thérapeute a dit
que je devrais...
17
00:01:13,346 --> 00:01:15,417
viens te parler.
18
00:01:16,286 --> 00:01:17,989
Vous êtes en thérapie ?
19
00:01:18,056 --> 00:01:20,126
Mm-hmm.
20
00:01:48,350 --> 00:01:50,286
Comment va Hara ?
21
00:01:51,991 --> 00:01:54,562
Elle vient d'avoir 12 ans le mois dernier.
22
00:01:54,629 --> 00:01:55,998
Mm.
23
00:01:56,065 --> 00:01:58,302
Sa lecture s'améliore.
24
00:01:59,238 --> 00:02:00,875
Il s'avère qu'elle est assez rapide.
25
00:02:00,941 --> 00:02:04,850
Elle aime faire des courses
contre les garçons.
26
00:02:06,754 --> 00:02:10,260
Avez-vous entendu parler du
panta bhat et du fuchka ?
27
00:02:11,663 --> 00:02:12,398
Non.
28
00:02:12,464 --> 00:02:14,301
C'est ce qu'elle mange.
29
00:02:14,368 --> 00:02:15,905
Ses favoris.
30
00:02:16,673 --> 00:02:18,277
Je suis surpris que vous n'en
ayez pas entendu parler,
31
00:02:18,343 --> 00:02:19,914
avec tout le...
32
00:02:19,980 --> 00:02:21,583
endroits où vous mangez.
33
00:02:25,357 --> 00:02:27,394
Lui as-tu parlé de nous ?
34
00:02:28,363 --> 00:02:30,000
C'est contraire aux règles.
35
00:02:30,067 --> 00:02:35,177
Tu ne leur parles pas de divorce
ou quoi que ce soit...
36
00:02:35,243 --> 00:02:37,815
bouleversant dans votre famille.
37
00:02:38,784 --> 00:02:40,220
Mm. Droit.
38
00:02:41,791 --> 00:02:44,161
En fait, j'en ai un autre
maintenant aussi.
39
00:02:44,228 --> 00:02:45,228
Muntaha.
40
00:02:47,635 --> 00:02:48,871
Ouah.
41
00:02:49,640 --> 00:02:50,808
Voulez-vous voir une image?
42
00:02:50,875 --> 00:02:51,977
Bien sûr.
43
00:03:00,093 --> 00:03:01,630
Ouah.
44
00:03:06,172 --> 00:03:07,575
Elle est mignonne.
45
00:03:07,642 --> 00:03:10,648
Ouais, et elle aime aussi le
panta bhat et le fuchka.
46
00:03:24,943 --> 00:03:28,884
Alan, peux-tu t'approcher
de la porte ?
47
00:03:38,770 --> 00:03:40,140
Je suis ici.
48
00:03:40,207 --> 00:03:41,475
Ecoutez.
49
00:03:43,012 --> 00:03:45,383
Vos mains sont libres, n'est-ce pas ?
50
00:03:46,152 --> 00:03:47,321
Ouais.
51
00:03:47,388 --> 00:03:48,957
Et vous avez dit que vous avez...
52
00:03:49,024 --> 00:03:52,264
comme, des rencontres avec lui.
53
00:03:52,331 --> 00:03:54,235
Des rendez-vous ?
54
00:03:54,301 --> 00:03:56,707
- Séances.
- Séances.
55
00:03:56,774 --> 00:04:00,414
Tu penses que tu pourrais en avoir
un avec lui ici maintenant ?
56
00:04:00,481 --> 00:04:02,485
Nous... en fait.
57
00:04:02,552 --> 00:04:04,122
Nous les avons ici.
58
00:04:04,188 --> 00:04:05,925
Super.
59
00:04:05,992 --> 00:04:07,394
C'est bizarre. Droit?
60
00:04:07,461 --> 00:04:08,597
Ouais, c'est bizarre.
61
00:04:08,664 --> 00:04:10,701
Je n'ai pas vraiment le choix.
62
00:04:12,471 --> 00:04:15,845
Nous allons probablement tous
les deux bientôt mourir.
63
00:04:19,084 --> 00:04:21,690
Je dis que nous descendons en nous balançant.
64
00:04:22,457 --> 00:04:25,632
La prochaine fois que vous
aurez une de vos séances,
65
00:04:25,698 --> 00:04:28,771
Je veux que vous le convainquiez
de me faire venir.
66
00:04:28,837 --> 00:04:32,278
Invente une... bonne
raison de thérapie.
67
00:04:33,313 --> 00:04:34,816
Et une fois que j'y suis,
68
00:04:34,883 --> 00:04:35,952
vous lui sautez dessus.
69
00:04:36,019 --> 00:04:38,624
Et je vais, genre...
70
00:04:38,691 --> 00:04:40,794
jeter mon corps sur lui aussi.
71
00:04:47,776 --> 00:04:49,846
Avez-vous vu Kenny l'été dernier ?
72
00:04:51,182 --> 00:04:53,019
Mm-hmm. Deux fois.
73
00:04:53,954 --> 00:04:55,791
Raleigh et Chicago.
74
00:04:55,858 --> 00:04:57,628
Chicago était...
75
00:05:10,020 --> 00:05:13,694
De quoi votre thérapeute voulait-il
que vous me parliez ?
76
00:05:15,296 --> 00:05:18,336
Je ne sais pas. Il a juste dit que
je devrais venir te parler.
77
00:05:18,402 --> 00:05:20,039
Alors...
78
00:05:38,611 --> 00:05:41,483
Vous n'avez jamais récupéré
votre La-Z-Boy.
79
00:05:41,550 --> 00:05:43,386
Est-ce que vous le voulez toujours?
80
00:05:48,463 --> 00:05:50,033
D'accord.
81
00:05:50,099 --> 00:05:51,268
- D'accord?
- Mm-hmm.
82
00:05:51,335 --> 00:05:53,172
D'accord.
83
00:05:53,239 --> 00:05:54,976
D'accord, essayez juste de le faire entrer.
84
00:05:55,711 --> 00:05:57,783
D'accord, allez-y. Un deux trois.
85
00:05:57,849 --> 00:05:59,719
- C'est... - Non
? D'accord.
86
00:05:59,786 --> 00:06:01,122
- Non. -
D'accord.
87
00:06:01,188 --> 00:06:02,792
D'accord.
88
00:06:05,831 --> 00:06:07,033
Aller.
89
00:06:26,105 --> 00:06:27,875
Merci.
90
00:07:07,253 --> 00:07:08,824
Élias ?
91
00:07:09,559 --> 00:07:10,995
Ouais.
92
00:07:13,667 --> 00:07:17,107
Tu m'as donné un message
pour ta famille.
93
00:07:17,174 --> 00:07:20,180
Mais c'est peut-être toi
qui sors d'ici. Alors...
94
00:07:20,247 --> 00:07:23,854
Je voudrais aussi vous donner
un message pour le mien.
95
00:07:28,095 --> 00:07:29,766
D'accord.
96
00:07:30,834 --> 00:07:32,772
D'accord.
97
00:07:34,041 --> 00:07:38,049
Dites à ma fille, Shoshana,
que je l'aime.
98
00:07:38,784 --> 00:07:41,623
Et que j'ai chéri notre
vie ensemble.
99
00:07:42,526 --> 00:07:43,827
Et cela...
100
00:07:43,894 --> 00:07:46,933
Je veux qu'elle trouve
un moyen d'avancer.
101
00:07:48,469 --> 00:07:50,674
Esdras, mon fils...
102
00:07:50,741 --> 00:07:52,979
Dis-lui que je l'aimais beaucoup
103
00:07:53,045 --> 00:07:55,751
et que sa mère l'aimait
aussi.
104
00:07:56,586 --> 00:07:58,924
Même quand c'était difficile
entre eux.
105
00:08:01,195 --> 00:08:02,363
Et que je suis...
106
00:08:02,430 --> 00:08:05,069
désolé qu'il y en ait autant...
107
00:08:05,136 --> 00:08:08,710
conflit dans la famille quand
elle était mourante
108
00:08:08,777 --> 00:08:10,079
et que je...
109
00:08:12,250 --> 00:08:13,453
C'est beaucoup à retenir.
110
00:08:13,521 --> 00:08:15,557
Euh, juste...
111
00:08:16,693 --> 00:08:19,097
Dites-leur simplement ce
dont vous vous souvenez.
112
00:08:36,165 --> 00:08:37,635
Peux-tu k...
113
00:08:37,702 --> 00:08:39,304
continuer de parler?
114
00:08:39,371 --> 00:08:41,175
S'il vous plaît?
115
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
Quand Ezra est allé à l'université...
116
00:08:50,360 --> 00:08:53,534
... il a rencontré un de ces
rabbins aux chapeaux noirs
117
00:08:53,600 --> 00:08:54,969
et...
118
00:08:55,036 --> 00:08:58,042
tout à coup, c'est un juif orthodoxe.
119
00:08:59,713 --> 00:09:01,182
Pas de fêtes.
120
00:09:01,983 --> 00:09:05,591
N'allume ni n'éteint les lumières
pendant le sabbat.
121
00:09:07,127 --> 00:09:08,564
Beth, ma femme...
122
00:09:09,766 --> 00:09:11,269
...tout cela...
123
00:09:11,335 --> 00:09:13,607
vient de la rendre folle.
124
00:09:14,676 --> 00:09:16,412
Chacun suivant son
propre chemin
125
00:09:16,479 --> 00:09:18,984
n'était pas exactement sa tasse de thé.
126
00:09:19,050 --> 00:09:22,725
J'ai fait de mon mieux
pour l'aider, mais...
127
00:09:23,928 --> 00:09:26,165
...Ezra n'a pas facilité les choses.
128
00:09:26,900 --> 00:09:29,806
Sa famille ne pouvait même
pas venir chez nous
129
00:09:29,872 --> 00:09:31,677
sans apporter sa propre nourriture.
130
00:09:31,743 --> 00:09:34,347
Vous connaissez la nourriture casher ?
131
00:09:35,751 --> 00:09:38,289
C'est de la nourriture ordinaire
avec mille règles.
132
00:09:40,928 --> 00:09:42,464
Cette fête d'anniversaire
133
00:09:42,532 --> 00:09:44,536
pour le fils d'Ezra...
134
00:09:44,602 --> 00:09:47,274
elle voulait en apporter...
135
00:09:52,450 --> 00:09:54,254
Il est de retour.
136
00:10:39,278 --> 00:10:40,948
J'ai récupéré ma chaise.
137
00:10:42,317 --> 00:10:44,020
Alors tu l'as vue ?
138
00:10:45,156 --> 00:10:46,291
Ouais.
139
00:10:47,260 --> 00:10:49,030
De quoi parlais-tu?
140
00:11:09,004 --> 00:11:11,241
Elle a ces enfants...
141
00:11:11,976 --> 00:11:14,048
...que nous avons adopté au Bangladesh.
142
00:11:14,114 --> 00:11:17,153
Nous les avons adoptés à partir de ça...
143
00:11:17,220 --> 00:11:18,089
organisme.
144
00:11:18,156 --> 00:11:20,994
Je veux dire, nous avons
adopté l'un d'entre eux.
145
00:11:22,765 --> 00:11:25,002
Elle vient d'en recevoir un autre.
146
00:11:25,737 --> 00:11:27,842
Et...
147
00:11:27,908 --> 00:11:30,146
elle les aime beaucoup.
148
00:11:31,849 --> 00:11:33,987
Qu'avez-vous ressenti en la voyant ?
149
00:11:35,489 --> 00:11:36,492
Ouais.
150
00:11:36,560 --> 00:11:37,561
Je l'ai aimé.
151
00:11:37,628 --> 00:11:39,064
Mm.
152
00:11:39,131 --> 00:11:40,735
Mais je ne pense pas
que ce soit accompli
153
00:11:40,801 --> 00:11:42,403
ce que vous espériez.
154
00:11:42,470 --> 00:11:44,407
Comme, me divertir.
155
00:11:47,815 --> 00:11:51,723
Ces enfants de Mary
et les vôtres...
156
00:11:52,490 --> 00:11:53,727
...quand ils grandissent,
157
00:11:53,794 --> 00:11:55,764
Je parie que tu veux qu'ils
soient responsables
158
00:11:55,831 --> 00:11:57,835
pour les choses qu'ils font dans la vie.
159
00:11:57,901 --> 00:12:00,641
Ça doit être dur au Bangladesh.
160
00:12:00,708 --> 00:12:03,212
Vous voulez qu'ils surmontent, pas...
161
00:12:03,279 --> 00:12:05,518
blâmer tout sur
leur situation
162
00:12:05,584 --> 00:12:07,087
ou les gens qui les ont blessés.
163
00:12:07,154 --> 00:12:09,559
Cela fait partie de ce dont
nous parlons ici, Sam...
164
00:12:09,626 --> 00:12:12,765
Pouvez-vous m'imaginer battre
la merde de ces enfants?
165
00:12:12,832 --> 00:12:14,435
Comme...
166
00:12:14,502 --> 00:12:16,673
les frapper, les frapper
167
00:12:16,739 --> 00:12:18,476
comme si c'était des
merdes sans valeur ?
168
00:12:18,544 --> 00:12:20,246
Comment quelqu'un peut-il...
169
00:12:21,783 --> 00:12:23,353
Ouais, je vais le faire maintenant.
170
00:12:23,419 --> 00:12:24,823
Attendre. Attendre. Attendre! Sami !
171
00:12:24,889 --> 00:12:26,468
- Non. Écoutez-moi ! -
Ce type va l'avoir.
172
00:12:26,492 --> 00:12:28,998
- Il va l'avoir tout de suite.
- Candice ! Descendez ici !
173
00:12:29,064 --> 00:12:31,369
Descendez ici ! À l'heure actuelle!
174
00:12:31,435 --> 00:12:33,941
- Nous avons un problème
ici ! - Non! Non!
175
00:12:34,007 --> 00:12:35,778
- Sam ? - Non!
Non non Non...
176
00:12:35,844 --> 00:12:37,581
Non je t'en prie.
S'il vous plaît.
177
00:12:37,648 --> 00:12:39,986
- Oh, Sam, arrête ! - Attendez, s'il
vous plaît, s'il vous plaît.
178
00:12:40,052 --> 00:12:42,625
- Attendre attendre.
- Maman, remonte.
179
00:12:42,691 --> 00:12:44,028
Non. Tu m'écoutes.
180
00:12:44,094 --> 00:12:45,297
Arrête tout de suite.
181
00:12:45,363 --> 00:12:47,702
Tu es censé
me protéger
182
00:12:47,769 --> 00:12:49,304
en ne faisant pas cela.
183
00:12:50,941 --> 00:12:53,045
Reviens ici !
184
00:13:03,432 --> 00:13:04,569
Quoi?
185
00:13:04,636 --> 00:13:07,040
Va dans ta chambre.
186
00:13:07,808 --> 00:13:09,444
À l'heure actuelle.
187
00:13:11,014 --> 00:13:12,951
- Je ne veux
pas. - Sam.
188
00:13:13,753 --> 00:13:15,356
Vous avez besoin d'une
bonne nuit de sommeil.
189
00:13:17,060 --> 00:13:19,532
Tu sais, parfois tu te
sens mieux après ça.
190
00:14:00,681 --> 00:14:02,618
Merde!
191
00:14:03,620 --> 00:14:04,689
Je vais bien.
192
00:14:09,633 --> 00:14:13,139
♪ "Jack et Diane" ont peint
une image de ma vie ♪
193
00:14:13,206 --> 00:14:15,142
♪ Et mes rêves ♪
194
00:14:15,209 --> 00:14:17,281
♪ Soudain ce monde fou ♪
195
00:14:17,347 --> 00:14:20,486
♪ Ça m'a plus de sens ♪
196
00:14:20,554 --> 00:14:23,292
♪ Eh bien, je l'ai entendu aujourd'hui
et je n'ai pas pu m'en empêcher ♪
197
00:14:23,359 --> 00:14:25,497
♪ Mais chante ♪
198
00:14:26,232 --> 00:14:30,306
♪ Parce qu'à chaque fois que
j'entends cette chanson ♪
199
00:14:30,373 --> 00:14:33,446
♪ Et je reviens à une Chevy
bicolore à lit court ♪
200
00:14:33,513 --> 00:14:36,285
♪ Conduire mon premier amour
jusqu'à la digue ♪
201
00:14:36,352 --> 00:14:40,159
♪ Vivre sa vie sans
notion de temps ♪
202
00:14:40,894 --> 00:14:44,001
♪ Et je reviens à la sensation d'une
ligne de 50 mètres ♪ Alan ?
203
00:14:44,067 --> 00:14:46,873
♪ Une couverture, une fille, du
vin de framboise ♪ - Ouais.
204
00:14:46,940 --> 00:14:50,547
♪ Souhaitant que le temps
s'arrête net ♪
205
00:14:50,614 --> 00:14:52,618
Ils sont partis?
206
00:14:52,684 --> 00:14:55,657
- ♪ Chaque fois que j'entends
cette chanson ♪ - Oui.
207
00:14:55,724 --> 00:14:58,997
♪ Je reviens... ♪
208
00:15:01,803 --> 00:15:04,073
- ♪ Je retourne
♪ - Sa mère.
209
00:15:04,140 --> 00:15:06,311
Sa mère... elle a l'air d'aller bien.
210
00:15:08,349 --> 00:15:10,086
♪ J'avais l'habitude de
rocker toute la nuit ♪
211
00:15:10,152 --> 00:15:13,259
♪ Pour "Continuez à
me rocker, bébé" ♪
212
00:15:14,027 --> 00:15:15,831
♪ Soirées fraternelles, bars universitaires ♪
213
00:15:15,898 --> 00:15:18,837
♪ J'essaie juste d'impressionner
les dames ♪
214
00:15:18,904 --> 00:15:24,113
♪ Eh bien, je l'ai entendu aujourd'hui et
je n'ai pas pu m'empêcher de chanter ♪
215
00:15:25,684 --> 00:15:28,022
♪ Parce qu'à chaque fois que
j'entends cette chanson ♪
216
00:15:28,757 --> 00:15:31,963
♪ Et je retrouve l'odeur
d'un vieux sol de gym ♪
217
00:15:32,029 --> 00:15:34,703
♪ Le goût du sel sur un
rivage de Caroline ♪
218
00:15:34,769 --> 00:15:38,977
♪ Après l'obtention du diplôme
et au revoir aux amis ♪
219
00:15:40,279 --> 00:15:41,782
♪ À chaque fois ♪
220
00:15:41,849 --> 00:15:44,254
♪ J'entends cette chanson ♪
221
00:15:44,320 --> 00:15:47,059
♪ Je reviens... ♪
222
00:15:49,765 --> 00:15:53,138
♪ Je reviens. ♪
223
00:15:56,746 --> 00:15:59,417
♪ J'ai un sentiment ♪
224
00:16:00,286 --> 00:16:03,025
♪ Le ressentez-vous aussi ? ♪
225
00:16:09,271 --> 00:16:12,544
♪ Je suppose que je l'ai presque
dit maintenant ♪
226
00:16:13,546 --> 00:16:17,220
♪ Autant espérer que tu
passerais en premier ♪
227
00:16:18,222 --> 00:16:21,095
♪ Dis que tu n'as pas pu dormir
la nuit dernière ♪
228
00:16:22,030 --> 00:16:26,438
♪ J'ai juré que tu pouvais
me sentir respirer ♪
229
00:16:26,506 --> 00:16:29,979
♪ Si tu voulais que je
sois à tes côtés ♪
230
00:16:30,045 --> 00:16:33,720
♪ Ouais, bébé, je sais
ce que tu veux dire ♪
231
00:16:35,189 --> 00:16:37,293
♪ J'ai un sentiment ♪
232
00:16:37,360 --> 00:16:39,164
♪ J'ai la tête qui tourne ♪
233
00:16:39,230 --> 00:16:41,368
♪ Mon cœur hurle ♪
234
00:16:41,435 --> 00:16:43,272
♪ Je suis sur le point de me lâcher ♪
235
00:16:43,339 --> 00:16:45,844
♪ Émotion refoulée ♪
236
00:16:45,911 --> 00:16:47,781
♪ C'est plus qu'une idée ♪
237
00:16:47,848 --> 00:16:51,957
♪ Il commence par un je et
se termine par un tu ♪
238
00:16:52,023 --> 00:16:55,597
♪ J'ai un sentiment ♪
239
00:16:56,331 --> 00:16:59,270
♪ Vous le ressentez aussi. ♪
240
00:17:26,660 --> 00:17:31,134
♪ Ma yafeh hayom ♪
241
00:17:32,170 --> 00:17:36,311
♪ Shabbat shalom ♪
242
00:17:37,548 --> 00:17:39,719
- ♪ Shabbat ♪
- Maman ! Maman!
243
00:17:39,786 --> 00:17:41,789
- ♪ Shabbat shalom ♪
- Maman ! C'est ma maman !
244
00:17:41,856 --> 00:17:43,091
- Chut. -
Maman!
245
00:17:43,158 --> 00:17:44,528
♪ Chabbat ♪
246
00:17:44,595 --> 00:17:47,534
- ♪ Shabbat shalom ♪
- Maman ! Maman!
247
00:17:47,601 --> 00:17:50,005
- Maman. - ♪
Chabbat ♪
248
00:17:50,072 --> 00:17:52,177
♪ Shalom. ♪
249
00:17:52,243 --> 00:17:55,383
- Je suis chantre, mais je suis aussi
maman. C'est mon fils Ezra. - Maman.
250
00:17:55,450 --> 00:17:57,354
Tiens, viens t'asseoir
avec moi ici.
251
00:17:57,420 --> 00:18:00,761
Pourquoi ne pas jouer une de vos
chansons préférées, alors ?
252
00:18:00,827 --> 00:18:02,698
Quelle chanson devrions-nous jouer?
253
00:18:02,765 --> 00:18:04,444
- Quelle est votre chanson préférée?
- "J'ai ce Shabbat."
254
00:18:04,468 --> 00:18:05,937
"J'ai ce sentiment de Shabbat" ?
255
00:18:06,004 --> 00:18:07,541
D'accord. Nous y voilà.
256
00:18:09,244 --> 00:18:11,949
♪ J'ai ce sentiment de Shabbat ♪
257
00:18:12,016 --> 00:18:13,720
♪ Dans ma tête ♪
258
00:18:13,787 --> 00:18:14,922
Tête.
259
00:18:14,989 --> 00:18:16,993
♪ Dans ma tête ♪
260
00:18:17,060 --> 00:18:18,796
♪ Dans ma
tête ♪
261
00:18:18,863 --> 00:18:21,936
♪ J'ai ce sentiment de Shabbat ♪
262
00:18:22,003 --> 00:18:24,007
♪ Dans ma tête ♪
263
00:18:24,074 --> 00:18:27,514
♪ Dans ma tête aujourd'hui. ♪
264
00:19:13,205 --> 00:19:14,641
Viens, assieds-toi.
265
00:19:39,257 --> 00:19:42,698
Tu m'as dit que tu étais
très en colère
266
00:19:42,765 --> 00:19:45,269
avec des gens qui vous traitent
grossièrement.
267
00:19:46,471 --> 00:19:48,442
Que tout le monde tu blesses
268
00:19:48,510 --> 00:19:51,616
mérite en quelque sorte
ce qui leur arrive.
269
00:19:51,682 --> 00:19:53,619
Et...
270
00:19:53,686 --> 00:19:55,022
je commence à penser que
271
00:19:55,088 --> 00:19:58,896
ce n'est pas vraiment
ce qui se passe, Sam.
272
00:20:02,103 --> 00:20:03,840
Que veux-tu dire?
273
00:20:04,942 --> 00:20:08,750
Ce que je veux dire, c'est qu'après tout
ce que tu as traversé en tant qu'enfant,
274
00:20:08,817 --> 00:20:09,918
vous êtes en colère,
275
00:20:09,985 --> 00:20:12,858
comme le serait n'importe
qui qui aurait vécu cela.
276
00:20:12,924 --> 00:20:16,064
Et cette colère vous
a rendu violent.
277
00:20:16,131 --> 00:20:18,770
Ce qui est aussi très humain. Alors...
278
00:20:18,837 --> 00:20:20,072
vraiment Sam,
279
00:20:20,139 --> 00:20:23,479
tu cherches juste des gens
280
00:20:23,546 --> 00:20:25,817
qui servira d'excuse
281
00:20:25,884 --> 00:20:28,856
pour que vous exprimiez
ces sentiments.
282
00:20:30,092 --> 00:20:32,196
Et les personnes que vous choisissez...
283
00:20:32,263 --> 00:20:35,002
Je pense que c'est presque aléatoire.
284
00:20:35,770 --> 00:20:39,010
Si vous rencontrez quelqu'un alors que
vous êtes dans cet état d'esprit,
285
00:20:39,076 --> 00:20:42,751
Je pense que tu trouveras un moyen
286
00:20:42,818 --> 00:20:46,158
- être offensé par eux. -
Non vous vous trompez.
287
00:20:46,225 --> 00:20:48,663
Ces gens, chacun
de ces gens
288
00:20:48,730 --> 00:20:50,767
est un putain de connard.
Vous n'étiez pas là.
289
00:20:50,833 --> 00:20:53,272
Tu n'as jamais été là.
Ce morceau de merde,
290
00:20:53,338 --> 00:20:55,042
il agit comme il veut.
291
00:20:55,108 --> 00:20:56,478
Il traite les gens comme de la merde.
292
00:20:56,546 --> 00:20:58,817
Je comprends pourquoi
tu te sens comme ça.
293
00:20:58,883 --> 00:21:00,620
je sais
294
00:21:00,687 --> 00:21:03,225
c'est ce que
vous vivez.
295
00:21:03,292 --> 00:21:05,295
Mais une partie de la thérapie
296
00:21:05,362 --> 00:21:09,471
trouve un moyen de regarder au-delà
297
00:21:09,539 --> 00:21:12,309
ce que vous vivez
en ce moment
298
00:21:12,376 --> 00:21:15,449
et de chercher plus profondément.
299
00:21:16,384 --> 00:21:19,457
Sam, je pense que c'est
une grande opportunité
300
00:21:19,525 --> 00:21:21,662
à vous de chercher plus profondément.
301
00:21:21,729 --> 00:21:24,000
Je sais que c'est ce que tu veux.
302
00:21:24,066 --> 00:21:27,874
Je sais que c'est pourquoi nous sommes
tous les deux ici en ce moment.
303
00:21:30,046 --> 00:21:33,719
Je veux que vous réfléchissiez à
ce que je viens de vous dire.
304
00:21:36,191 --> 00:21:38,361
Puis-je vous dire quelque chose de plus ?
305
00:21:39,565 --> 00:21:41,168
Je ne sais pas.
306
00:21:41,234 --> 00:21:43,204
Je pense que tu es en colère
307
00:21:43,271 --> 00:21:47,479
à cause de ce que ton père a fait,
comme tu l'as toujours dit.
308
00:21:47,547 --> 00:21:49,484
Mais je pense que ça se
connecte avec ton père
309
00:21:49,551 --> 00:21:51,120
également à des niveaux plus profonds.
310
00:21:51,187 --> 00:21:54,060
Tu as dit qu'il te battrait
311
00:21:54,127 --> 00:21:56,264
si tu n'as pas fait
312
00:21:56,331 --> 00:21:58,570
exactement ce qu'il a dit instantanément.
313
00:21:58,636 --> 00:22:01,175
Si vous avez même pris un
moment pour y penser.
314
00:22:01,241 --> 00:22:03,345
N'est-ce pas ce que vous avez dit?
315
00:22:03,412 --> 00:22:05,817
Mm-hmm.
316
00:22:05,884 --> 00:22:08,155
Donc c'était, genre, sa raison
317
00:22:08,221 --> 00:22:10,794
te blesser, dans son esprit.
318
00:22:10,861 --> 00:22:12,463
Mais ensuite, cela vous
est venu à l'esprit.
319
00:22:12,531 --> 00:22:15,369
Alors tu-tu penses qu'il
y a une raison
320
00:22:15,435 --> 00:22:19,010
que toutes ces personnes se comportent
ainsi envers vous,
321
00:22:19,077 --> 00:22:20,647
alors qu'en réalité,
322
00:22:20,714 --> 00:22:23,251
ils ne font que vaquer
à leurs occupations.
323
00:22:24,020 --> 00:22:27,794
Ils n'ont rien fait pour
provoquer tes attaques
324
00:22:27,861 --> 00:22:30,032
pas plus que tu n'as fait
pour provoquer ton père.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,474
C'était juste un agresseur
violent et incontrôlable.
326
00:22:34,542 --> 00:22:38,349
Vous n'étiez pas responsable.
327
00:22:38,415 --> 00:22:40,787
Tu n'étais qu'un petit garçon.
328
00:22:42,256 --> 00:22:44,361
Elias Petraki là-dedans...
329
00:22:45,129 --> 00:22:48,101
... il n'a rien fait non
plus pour mériter ça.
330
00:22:48,168 --> 00:22:52,043
C'est juste un gars qui cuisine,
gère un restaurant grec,
331
00:22:52,109 --> 00:22:53,613
fait de la nourriture que vous aimez.
332
00:22:53,679 --> 00:22:56,017
Il s'est embrouillé
avec toi
333
00:22:56,084 --> 00:22:58,590
au cours d'une inspection,
334
00:22:58,657 --> 00:23:00,827
et il aurait pu te regarder
bizarrement
335
00:23:00,894 --> 00:23:03,533
ou été odieux ou
irrespectueux.
336
00:23:03,600 --> 00:23:05,402
Il m'a regardé...
337
00:23:06,238 --> 00:23:08,241
Il m'a regardé comme si j'étais...
338
00:23:08,308 --> 00:23:11,616
J'étais... un fils de pute.
339
00:23:11,683 --> 00:23:13,003
Vous savez, ce n'est pas...
ce n'est pas...
340
00:23:13,051 --> 00:23:14,621
- ça n'a pas d'importance.
- Sam.
341
00:23:14,688 --> 00:23:16,357
- Il est... il
est... - Sam.
342
00:23:16,424 --> 00:23:19,197
Je veux que tu amènes
Elias ici
343
00:23:19,263 --> 00:23:20,399
pour que nous puissions parler tous les trois.
344
00:23:23,405 --> 00:23:25,109
Quel serait l'intérêt de cela ?
345
00:23:25,176 --> 00:23:27,681
Vous semblez penser qu'il est
une personne si horrible
346
00:23:27,747 --> 00:23:30,253
qu'il ne mérite pas de vivre.
347
00:23:30,319 --> 00:23:32,657
Voyons voir
348
00:23:32,724 --> 00:23:34,895
- s'il y a plus pour lui.
- Je ne veux pas.
349
00:23:37,467 --> 00:23:39,170
- Je le veux mort.
- Je le sais,
350
00:23:39,237 --> 00:23:41,608
mais je pense
351
00:23:41,675 --> 00:23:43,980
parler tous les trois pourrait
être important
352
00:23:44,047 --> 00:23:46,027
- une partie de notre travail. - Ce ne sont
pas ses séances de thérapie. Ceux-ci sont
353
00:23:46,051 --> 00:23:48,288
- mes séances de thérapie.
- Je ne dis pas ça
354
00:23:48,355 --> 00:23:50,259
on fait ça pour lui.
355
00:23:50,325 --> 00:23:52,196
C'est votre thérapie.
356
00:24:51,582 --> 00:24:55,055
J'ai appris à connaître Elias,
357
00:24:55,122 --> 00:24:58,095
et je pense que c'est
un bon jeune homme.
358
00:24:58,161 --> 00:25:02,637
Et je pense que si vous apprenez
à le connaître,
359
00:25:02,704 --> 00:25:06,244
vous vous sentirez différemment
à son sujet.
360
00:25:11,955 --> 00:25:13,759
Élias,
361
00:25:13,826 --> 00:25:17,701
nous voulons que vous vous
montriez pleinement ici
362
00:25:17,768 --> 00:25:21,374
pour qu'il puisse te voir comme
quelque chose de plus
363
00:25:21,441 --> 00:25:23,045
qu'il ne le fait actuellement.
364
00:25:23,913 --> 00:25:25,951
Penses-tu que tu pourrais
lui dire
365
00:25:26,017 --> 00:25:29,090
un peu de toi?
366
00:25:29,157 --> 00:25:32,229
Je sais à quel point c'est difficile,
vu les circonstances,
367
00:25:32,296 --> 00:25:35,770
mais... faites de votre mieux.
368
00:25:39,044 --> 00:25:42,149
D'accord. Hum...
369
00:25:44,053 --> 00:25:46,759
Pourquoi ne pas lui parler
du pastitsio,
370
00:25:46,825 --> 00:25:49,931
et comment vous est
venue cette idée.
371
00:25:52,269 --> 00:25:54,474
O... D'accord.
372
00:25:54,541 --> 00:25:56,211
Hum...
373
00:25:58,582 --> 00:26:02,089
C'est bon. Je sais que
c'est difficile.
374
00:26:02,156 --> 00:26:04,929
Parlez-lui.
375
00:26:04,995 --> 00:26:07,233
Comment tu étais en Asie.
376
00:26:07,300 --> 00:26:11,040
D'accord.
Oui je...
377
00:26:12,744 --> 00:26:16,451
D'accord.
378
00:26:16,518 --> 00:26:17,821
je travaille dans un restaurant
379
00:26:17,888 --> 00:26:21,863
avec... avec mes parents.
380
00:26:21,929 --> 00:26:25,068
Ils-ils venaient de Grèce.
381
00:26:25,135 --> 00:26:27,172
Tout ce chemin. Ils...
382
00:26:27,239 --> 00:26:28,776
ils rêvaient de...
383
00:26:28,843 --> 00:26:33,218
Quoi? Quoi? Pourquoi...
384
00:26:33,284 --> 00:26:34,788
Dois-je, euh...
385
00:26:34,855 --> 00:26:37,226
Je... D'accord.
386
00:26:37,994 --> 00:26:39,832
Donc, j'ai eu cette idée
387
00:26:39,899 --> 00:26:42,303
- à com-associer des nouilles
udon... - je...
388
00:26:42,369 --> 00:26:44,942
Non non. Non non Non!
389
00:26:45,008 --> 00:26:46,546
- Alain ! - Non
non Non! Non.
390
00:26:46,613 --> 00:26:48,582
Non! Candice !
391
00:26:48,649 --> 00:26:51,187
Non! Ne le faites pas...
392
00:26:51,254 --> 00:26:53,258
Pas de Dieu. Candice !
393
00:26:54,661 --> 00:26:57,433
Oh, non, non, non, non, non, non, non !
394
00:26:57,500 --> 00:27:00,573
Oh, mon Dieu, non !
395
00:27:00,640 --> 00:27:05,015
Non. Ah !
396
00:27:05,082 --> 00:27:07,085
Non!
397
00:27:13,365 --> 00:27:15,236
Non! Pas de Dieu!
398
00:27:15,302 --> 00:27:18,676
Non Non Non Non!
399
00:27:18,743 --> 00:27:20,446
Non!
400
00:27:24,487 --> 00:27:26,257
Non.
401
00:31:18,655 --> 00:31:20,926
Sous-titré par Media
Access Group à WGBH