1 00:01:01,182 --> 00:01:03,052 Oh mon Dieu. 2 00:01:17,914 --> 00:01:20,418 Qu'est-ce que c'est ? 3 00:02:11,222 --> 00:02:14,411 Aider! Aider! 4 00:02:14,495 --> 00:02:18,386 Aider! Aider! 5 00:02:18,470 --> 00:02:21,926 Aider! Aider! 6 00:02:22,010 --> 00:02:23,129 Aider! 7 00:02:55,210 --> 00:02:56,646 D'accord. 8 00:02:58,049 --> 00:03:00,120 D'accord. 9 00:03:26,774 --> 00:03:28,359 Bonjour, Dr Strauss. 10 00:03:28,443 --> 00:03:30,563 Euh, je m'appelle Gene Bollinger. 11 00:03:30,647 --> 00:03:32,635 J'espérais commencer un cours 12 00:03:32,719 --> 00:03:34,104 de la psychothérapie. 13 00:03:34,188 --> 00:03:36,108 J'ai pensé que vous pourriez être en mesure de m'aider 14 00:03:36,192 --> 00:03:37,627 avec certains de mes problèmes. 15 00:03:38,330 --> 00:03:39,882 Alors, euh, ouais. 16 00:03:39,966 --> 00:03:42,353 Je suppose que je vais te rappeler, euh, si c'est d'accord. 17 00:03:42,437 --> 00:03:43,907 Je suis un peu difficile à joindre. 18 00:03:44,641 --> 00:03:47,080 Oui, d'accord, merci. 19 00:03:57,301 --> 00:04:00,056 Salut, c'est Shoshana. Laisser un message. 20 00:04:00,140 --> 00:04:02,260 Salut, chérie. C'est papa. 21 00:04:02,344 --> 00:04:03,429 Je viens de vérifier. 22 00:04:03,513 --> 00:04:05,433 Je suis en séance jusqu'à 8h00. 23 00:04:05,517 --> 00:04:07,187 Bye Bye. 24 00:04:13,734 --> 00:04:15,871 En quoi puis-je vous aider, Gene ? 25 00:04:18,576 --> 00:04:21,048 Mon père m'a battu à mort. 26 00:04:22,384 --> 00:04:25,123 Beaucoup, euh, quand j'étais enfant. 27 00:04:26,525 --> 00:04:29,265 Et je pense que ça m'a foutu en l'air. 28 00:04:30,033 --> 00:04:32,070 C'est une chose difficile à traverser. 29 00:04:32,972 --> 00:04:35,126 Tu as dit que ça t'avait foutu en l'air. 30 00:04:35,210 --> 00:04:36,996 De quelle manière? 31 00:04:37,080 --> 00:04:39,001 Tous les chemins. 32 00:04:40,587 --> 00:04:41,873 Comme si je n'étais pas content. 33 00:04:41,957 --> 00:04:44,646 Je n'ai pas une bonne vie sociale. 34 00:04:44,730 --> 00:04:46,967 Je me mets en colère. 35 00:04:49,973 --> 00:04:53,246 C'est le genre de choses avec lesquelles vous aidez les gens, n'est-ce pas ? 36 00:04:54,215 --> 00:04:56,085 Oui. 37 00:04:56,853 --> 00:04:58,472 Alors, j'ai lu votre livre. 38 00:04:58,556 --> 00:04:59,943 Oh. 39 00:05:00,027 --> 00:05:02,113 - Qu'en penses-tu ? - C'était bon. 40 00:05:02,197 --> 00:05:06,222 Je pensais, vous savez, ce type est un vrai expert. 41 00:05:06,306 --> 00:05:07,424 Mm-hmm. 42 00:05:07,508 --> 00:05:09,161 Eh bien, je le fais depuis longtemps. 43 00:05:19,065 --> 00:05:22,004 Mes condoléances. 44 00:05:22,772 --> 00:05:24,458 C'est ce que disent les gens normaux, non ? 45 00:05:24,542 --> 00:05:27,530 Qu'est-ce que ça te fait de le dire ? 46 00:05:27,614 --> 00:05:29,085 C'est juste, euh... 47 00:05:29,886 --> 00:05:32,407 ... ça ressemble à ce que j'entends dire. 48 00:05:32,491 --> 00:05:33,910 Mais je le pense. 49 00:05:33,994 --> 00:05:36,800 Eh bien, c'est la partie importante. 50 00:05:39,371 --> 00:05:40,624 Gene, je voulais te demander 51 00:05:40,708 --> 00:05:42,260 à propos de vos lunettes de soleil. 52 00:05:42,344 --> 00:05:44,431 Je pense que ça peut être une bonne idée pour toi 53 00:05:44,515 --> 00:05:46,670 pour les enlever, afin que nous puissions mieux nous voir. 54 00:05:46,754 --> 00:05:47,738 J'ai des problèmes aux yeux. 55 00:05:47,822 --> 00:05:49,541 Oh, qu'est-ce qui ne va pas? 56 00:05:49,625 --> 00:05:51,061 La lumière leur fait mal. 57 00:05:51,763 --> 00:05:53,382 Ils sont hypersensibles. 58 00:05:53,466 --> 00:05:55,420 Vous avez vu un médecin à ce sujet? 59 00:05:55,504 --> 00:05:57,390 Deux médecins. 60 00:06:06,794 --> 00:06:08,714 Eh bien, nous n'avons plus de temps. 61 00:06:08,798 --> 00:06:10,684 N'est-ce pas ma ligne? 62 00:06:12,605 --> 00:06:15,360 J'essaie à nouveau de répondre à vos besoins, n'est-ce pas ? 63 00:06:15,444 --> 00:06:17,397 Je pense que oui. 64 00:06:23,159 --> 00:06:24,695 Il m'a frappé. 65 00:06:25,697 --> 00:06:27,316 Tout le temps. 66 00:06:27,400 --> 00:06:29,187 Quand tu dis "tout le temps", 67 00:06:29,271 --> 00:06:32,628 pourriez-vous être plus précis à ce sujet? 68 00:06:32,712 --> 00:06:34,648 Pratiquement tout le temps. 69 00:07:55,745 --> 00:07:58,031 - Merci. - Merci beaucoup. 70 00:07:58,115 --> 00:08:00,370 - Alain, bienvenue. - Chaïm, comment vas-tu ? 71 00:08:00,454 --> 00:08:01,471 Barouk Hachem. 72 00:08:01,555 --> 00:08:03,894 - Tu? - Je vais bien, merci. 73 00:08:05,832 --> 00:08:07,216 - Je serai à l'arrière. - Oh. 74 00:08:07,300 --> 00:08:08,853 D'accord. 75 00:08:08,937 --> 00:08:11,442 - Salut, Esdras. - Salut papa. 76 00:08:12,578 --> 00:08:14,498 C'est la guitare de maman ? 77 00:08:14,582 --> 00:08:15,701 Mm-hmm. 78 00:08:15,785 --> 00:08:17,504 J'ai pensé que tu devrais l'avoir. 79 00:08:17,588 --> 00:08:20,360 Tu es le seul dans la famille qui joue, alors... 80 00:08:23,867 --> 00:08:26,305 Je ne joue plus. 81 00:08:29,178 --> 00:08:33,169 C'est ça, parce qu'on s'attendrait à ce que quelqu'un sauve son propre cul, 82 00:08:33,253 --> 00:08:36,642 mais il préfère mourir que de l'utiliser comme excuse, 83 00:08:36,726 --> 00:08:38,814 - comme, euh, la déshonorer. - Je pense 84 00:08:38,898 --> 00:08:40,482 En fait, j'ai déjà entendu celui-là. 85 00:08:40,566 --> 00:08:42,620 C'est vrai, c'est un classique. 86 00:08:49,953 --> 00:08:51,740 Tu sais, Gene, j'ai réfléchi. 87 00:08:51,824 --> 00:08:53,543 Cela fait longtemps 88 00:08:53,627 --> 00:08:55,313 depuis que nous avons commencé à parler ensemble. 89 00:08:55,397 --> 00:08:58,336 Et j'ai remarqué que... 90 00:08:59,371 --> 00:09:03,797 ... tu ne t'ouvres pas vraiment à moi. 91 00:09:03,881 --> 00:09:07,103 Chaque fois que je demande des histoires ou des détails, 92 00:09:07,187 --> 00:09:10,109 vous avez tendance à être un peu vague 93 00:09:10,193 --> 00:09:11,412 ou tu commences à me dire 94 00:09:11,496 --> 00:09:14,686 sur les chansons de musique country que vous aimez. 95 00:09:14,770 --> 00:09:19,260 Et j'ai remarqué que je me sens moi-même 96 00:09:19,344 --> 00:09:21,951 un peu frustré par ce processus. 97 00:09:22,719 --> 00:09:25,356 Et je me demande si vous ressentez cela aussi. 98 00:09:26,392 --> 00:09:29,866 Habituellement, quand une personne ressent cela, c'est un peu réciproque. 99 00:09:32,471 --> 00:09:33,606 Je ne sais pas. 100 00:09:34,441 --> 00:09:38,165 Je suppose que cela ne fonctionne pas comme dans votre livre. 101 00:09:38,249 --> 00:09:41,238 Gene, pour que ce processus fonctionne, 102 00:09:41,322 --> 00:09:43,910 tu dois pouvoir me dire des choses 103 00:09:43,994 --> 00:09:46,532 qui ne sont pas faciles à dire. 104 00:09:47,601 --> 00:09:51,208 Être ouvert et sincère. 105 00:09:53,981 --> 00:09:56,018 Peut-être que je ne suis pas fait pour ça. 106 00:09:57,955 --> 00:10:01,128 Parce que je... j'essaie. 107 00:10:01,963 --> 00:10:04,468 J'essaie vraiment... j'essaie. 108 00:10:06,205 --> 00:10:08,175 Dans mon expérience... 109 00:10:09,211 --> 00:10:10,596 ... tous ceux qui sont venus jusqu'ici, 110 00:10:10,680 --> 00:10:14,237 qui a choisi de suivre une thérapie 111 00:10:14,321 --> 00:10:18,329 et continuez à marteler les choses difficiles... 112 00:10:19,799 --> 00:10:21,435 ... ils peuvent être aidés. 113 00:12:39,946 --> 00:12:42,668 Je suis vraiment désolé. Je sais que ça craint. 114 00:12:42,752 --> 00:12:44,287 Je reviens tout de suite. 115 00:12:59,151 --> 00:13:01,338 Gene, qu'est-ce qui se passe ? 116 00:13:01,422 --> 00:13:03,743 Je veux dire, qu'est-ce que c'est que ce bordel ?! 117 00:13:03,827 --> 00:13:06,481 Laissez-moi sortir, laissez-moi sortir, laissez-moi sortir d'ici. 118 00:13:06,565 --> 00:13:08,786 Laisse-moi sortir d'ici tout de suite, Gene ! 119 00:13:08,870 --> 00:13:11,408 - Gène ! - Vous y allez doucement. 120 00:13:13,379 --> 00:13:15,299 Hier soir, tu criais. 121 00:13:15,383 --> 00:13:18,422 Nous sommes dans les bois ici. Il n'y a personne. 122 00:13:22,932 --> 00:13:24,751 Je sais à quel point tu es bouleversé. 123 00:13:24,835 --> 00:13:26,488 Bien sûr. N'importe qui le serait. 124 00:13:26,572 --> 00:13:28,743 Ce n'est pas aussi mauvais qu'il n'y paraît. 125 00:13:30,948 --> 00:13:34,805 C'est mauvais, je sais que c'est mauvais, mais j'ai juste, j'ai juste besoin de ton aide. 126 00:13:34,889 --> 00:13:35,958 Voir... 127 00:13:36,960 --> 00:13:39,715 Je ne sais pas ce que tu penses faire, mais ça... 128 00:13:39,799 --> 00:13:41,184 cette... 129 00:13:41,268 --> 00:13:43,121 Déverrouillez cette putain de chaîne. 130 00:13:43,205 --> 00:13:45,343 À l'heure actuelle. Je le pense, Gene. 131 00:13:46,279 --> 00:13:48,115 Gene, écoute, tu dois m'écouter. 132 00:13:48,950 --> 00:13:50,637 Je me rends compte qu'il y a quelque chose à l'intérieur de toi 133 00:13:50,721 --> 00:13:52,506 ça te dit que c'est une bonne idée... 134 00:13:52,590 --> 00:13:55,012 Je sais, ce n'est pas exactement que c'est une bonne idée, 135 00:13:55,096 --> 00:13:56,281 Je m'en rends compte. 136 00:13:56,365 --> 00:13:58,285 Mais, tu sais, je n'ai plus d'options, 137 00:13:58,369 --> 00:14:00,456 et je pense vraiment que si nous pouvons juste parler, 138 00:14:00,540 --> 00:14:02,628 ce sera, ce sera bien. 139 00:14:02,712 --> 00:14:04,698 - D'accord. - Je dois t'aider à voir 140 00:14:04,782 --> 00:14:06,518 que c'est faux. 141 00:14:07,554 --> 00:14:09,174 Me faire peur comme ça, c'est mal. 142 00:14:09,258 --> 00:14:11,144 Vous devez voir cela. Je sais que vous pouvez le voir. 143 00:14:11,228 --> 00:14:12,648 Je fais, je fais, je sais, 144 00:14:12,732 --> 00:14:17,156 mais... je n'allais nulle part en thérapie. 145 00:14:17,240 --> 00:14:19,327 Vous l'avez dit vous-même, n'est-ce pas ? 146 00:14:19,411 --> 00:14:20,764 Et je pense que je sais pourquoi. 147 00:14:20,848 --> 00:14:22,399 Vous voyez, je ne pouvais pas... 148 00:14:22,483 --> 00:14:25,139 Je ne pouvais pas vraiment vous dire la vérité dans votre bureau. 149 00:14:25,223 --> 00:14:26,943 Mais ici, ici... Je peux. 150 00:14:27,027 --> 00:14:28,345 Non non Non Non Non. 151 00:14:28,429 --> 00:14:30,082 Ce-ce-ce n'est bon pour aucun de nous, Gene. 152 00:14:30,166 --> 00:14:34,024 Nous devons retourner à mon bureau et résoudre ce problème ensemble 153 00:14:34,108 --> 00:14:35,627 avant que cela ne devienne plus incontrôlable. 154 00:14:35,711 --> 00:14:39,033 Ce sont des restes de Maruti, qui est l'un de mes préférés. 155 00:14:39,117 --> 00:14:40,837 C'est étonnamment bon pour le petit déjeuner. 156 00:14:40,921 --> 00:14:42,407 C'est Chana palak. 157 00:14:42,491 --> 00:14:43,608 Mettez-en un peu dessus. 158 00:14:43,692 --> 00:14:46,280 C'est sabzi. C'est bon avec celui-ci. 159 00:14:46,364 --> 00:14:48,252 Pour l'amour de Dieu, Gene, Gene ! 160 00:14:48,336 --> 00:14:49,604 Je m'appelle... 161 00:14:51,008 --> 00:14:53,145 Je m'appelle en fait Sam. 162 00:14:57,620 --> 00:14:58,790 Pardon. 163 00:15:02,030 --> 00:15:04,167 C'est important de manger. 164 00:15:04,936 --> 00:15:06,756 Je ne vais pas manger. 165 00:15:06,840 --> 00:15:08,575 Gène... Sam. 166 00:15:10,279 --> 00:15:12,667 Tu dois m'écouter. 167 00:15:12,751 --> 00:15:13,803 J'écoute. 168 00:15:13,887 --> 00:15:15,874 J'écoute. Je sais écouter. 169 00:15:15,958 --> 00:15:17,694 Je comprends... 170 00:15:18,463 --> 00:15:20,550 ... c'est bouleversant pour vous. 171 00:15:20,634 --> 00:15:21,384 Je comprends. 172 00:15:21,468 --> 00:15:23,588 C'est un peu effrayant, 173 00:15:23,672 --> 00:15:26,411 mais c'est la seule façon pour moi de... je... 174 00:15:27,848 --> 00:15:29,601 J'ai besoin d'aide. Je veux de l'aide. 175 00:15:29,685 --> 00:15:32,775 Je vous demande de l'aide. 176 00:15:32,859 --> 00:15:35,079 Tu as dit que la thérapie ne pouvait pas fonctionner si je ne dis pas la vérité. 177 00:15:35,163 --> 00:15:36,281 Je sais que tu as raison, alors... 178 00:15:36,365 --> 00:15:38,118 Mm-mm. Non. Non, tu ne comprends pas. 179 00:15:38,202 --> 00:15:40,723 Je ne, je ne pense pas que tu saches ce que tu me fais. 180 00:15:40,807 --> 00:15:42,593 Je me rends compte que cela pourrait vous prendre un peu de temps 181 00:15:42,677 --> 00:15:44,193 pour s'habituer à ce qui se passe ici. 182 00:15:44,278 --> 00:15:45,365 Tout ce qui te trouble, 183 00:15:45,449 --> 00:15:47,738 nous pouvons l'aborder, mais pas ici. 184 00:15:47,822 --> 00:15:50,004 - Pas comme ça. - Dr Strauss, j'ai des problèmes bien plus importants 185 00:15:50,088 --> 00:15:51,590 que vos autres patients. 186 00:15:53,332 --> 00:15:55,771 J'ai une contrainte... 187 00:15:57,541 --> 00:15:59,310 ...pour tuer des gens. 188 00:16:04,354 --> 00:16:06,224 Une contrainte ? 189 00:16:08,296 --> 00:16:09,765 Ouais, je le fais. 190 00:16:15,778 --> 00:16:18,682 - Sam... - Je ne veux pas dire juste une ou deux fois. 191 00:16:20,019 --> 00:16:22,223 De temps en temps, j'ai juste... 192 00:16:23,091 --> 00:16:24,527 ...fais le. 193 00:16:26,966 --> 00:16:29,020 Et cela dure depuis, 194 00:16:29,104 --> 00:16:31,876 euh, depuis longtemps. 195 00:16:32,643 --> 00:16:35,132 Et je sais que je suis foutu. 196 00:16:35,216 --> 00:16:37,169 J'ai lu tous les livres, 197 00:16:37,253 --> 00:16:40,343 presque tout sur, euh, les gens comme moi, 198 00:16:40,427 --> 00:16:42,865 les gens qui font ce genre de choses, et je ne peux pas... 199 00:16:45,904 --> 00:16:47,357 Je veux arrêter. 200 00:16:47,441 --> 00:16:50,129 Et j'essaie si fort. 201 00:16:50,213 --> 00:16:51,732 J'essaie si fort en ce moment, 202 00:16:51,816 --> 00:16:53,435 mais il y a ce gars, il y a ce gars, 203 00:16:53,519 --> 00:16:54,905 et je veux juste... 204 00:16:54,989 --> 00:16:57,326 depuis des mois maintenant... 205 00:16:58,195 --> 00:16:59,697 Euh, mais je ne l'ai pas fait. 206 00:17:00,467 --> 00:17:01,803 'Parce que je... 207 00:17:03,539 --> 00:17:04,825 Euh, parce que je ne peux pas. 208 00:17:04,909 --> 00:17:05,894 Maintenant, toi, j'aimerais que tu saches 209 00:17:05,978 --> 00:17:07,529 ce que c'était de vivre comme ça. 210 00:17:07,613 --> 00:17:09,300 Ce n'est pas comme ce qu'ils disent. 211 00:17:09,384 --> 00:17:10,955 Droit? Où il est comme un... 212 00:17:11,723 --> 00:17:13,677 Avez-vous vu Le Silence des agneaux ? 213 00:17:13,761 --> 00:17:16,314 Où il est comme un robot. 214 00:17:16,398 --> 00:17:17,835 Ce n'est pas comme ça. 215 00:17:19,671 --> 00:17:20,389 Gène. 216 00:17:20,473 --> 00:17:23,445 - Sam. - Sam. 217 00:17:25,216 --> 00:17:26,769 Débloquez cette chaîne. 218 00:17:26,853 --> 00:17:29,340 Je vais sortir d'ici et retourner à mon bureau. 219 00:17:29,424 --> 00:17:31,507 Non, nous avons déjà essayé cela. 220 00:17:31,592 --> 00:17:33,312 Ça n'a pas marché sans que je te dise la vérité. 221 00:17:33,396 --> 00:17:35,325 Ce sera différent maintenant que je connais la vérité. 222 00:17:35,763 --> 00:17:38,403 Vous viendrez à mon bureau deux, trois jours par semaine. 223 00:17:38,488 --> 00:17:40,475 Je ne peux pas t'aider comme ça. 224 00:17:40,567 --> 00:17:42,337 Cela ne fera qu'empirer les choses. 225 00:17:42,703 --> 00:17:43,813 Laissez-moi partir. 226 00:17:43,898 --> 00:17:45,372 Je sais que tu devrais me dénoncer. 227 00:17:45,457 --> 00:17:48,696 Non non Non Non Non. Je n'aurais pas à te dénoncer. 228 00:17:49,431 --> 00:17:51,017 Juridiquement, éthiquement, 229 00:17:51,101 --> 00:17:53,856 à moins que vous ne m'ayez dit que vous alliez commettre un autre crime, 230 00:17:53,940 --> 00:17:55,458 Je peux travailler avec toi. 231 00:17:55,542 --> 00:17:57,964 Tout ce que vous m'avez dit jusqu'ici est confidentiel. 232 00:17:58,048 --> 00:18:00,052 Je vais commettre un autre crime. 233 00:18:07,033 --> 00:18:09,120 Je sais que je ne suis pas normal. 234 00:18:09,204 --> 00:18:11,074 Mais je ne me sens pas fou. 235 00:18:12,043 --> 00:18:13,295 Je ne suis pas... 236 00:18:15,183 --> 00:18:17,637 Je sais que ça doit finir, n'est-ce pas ? Cela doit cesser. 237 00:18:17,721 --> 00:18:20,659 C'est juste, je ne sais pas comment. 238 00:18:23,934 --> 00:18:25,402 Ce n'est pas la solution. 239 00:18:26,438 --> 00:18:27,808 Bien... 240 00:18:28,542 --> 00:18:30,112 Je suis désolé. 241 00:18:34,354 --> 00:18:36,074 Vraiment, tu es le meilleur. 242 00:18:36,798 --> 00:18:40,137 J'ai rencontré trois thérapeutes juifs différents. 243 00:18:40,665 --> 00:18:42,186 Je te choisi. 244 00:18:42,722 --> 00:18:44,992 Euh-hein. 245 00:20:56,037 --> 00:20:58,475 Sous-titré par Media Access Group à WGBH