1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 別動! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 你好嗎? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 很怕 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 他現在在外面 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 把埃利亞斯的屍體棄在某個地方 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 (犯罪現場) 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 他們在明天早上會找到的 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 驗屍官發現紙條 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 然後明天在某個時候 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 騎兵會來 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 舉起雙手! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 我用玻璃瓶打他,刺他 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 警察把他的頭射爆 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 好的 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 或者他現在就在外面棄屍 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 當他把屍體從毯子裡滾出來時 我的字條就從他嘴裡跌出來 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 然後... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 如果發生這種情況,你會怎樣做? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 如果他用刀刺入我的喉嚨? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 不知道,盡快死去吧 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 你的手沒有被綁住的,是嗎? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 我剛把一張紙條塞進了 一個死去的可憐年輕人喉嚨裡 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 那不錯了 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 對不起,我沒有用到我作為 一個平庸的高中摔跤手的技能 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 打低一個瘋狂的殺手 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 頂你,查理,我老了 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 你已經多次提到你的年老和你的弱點了 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 這很相關 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 我同意,我們應該談談這事 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 如果不出意外 這可能是你遇到過的最有趣的案例 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 我會寫一本書 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 山姆的治療,在那裡,我有標題 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 你聽說過肯尼切斯尼嗎? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 沒有 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 他是一位鄉村西部歌手 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 山姆非常喜歡他 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 經常去他的演唱會 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 我想他有一個粉絲社群 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 另類的社會世界 真的,但不是 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 他可以像其他人一樣的地方 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 我剛剛做了這個夢 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 我在集中營 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 奧斯維辛,我想 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 我走進了軍營 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 這些猶太人正在背誦神聖祈禱 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 東正教,穿上那些東西 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 好的 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 我是猶太人 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 我和一個殺人兇手被困在地下室 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 一個想要自己背誦他媽的神聖祈禱的兇手 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 我想念我的妻子,東正教的以斯拉 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 這一切都很明顯 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 有時對於一個明顯意思的夢來說 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 重點都是要解夢 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 而在於你打算怎樣做 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 你要再次告訴我,我需要掙扎嗎? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 我明白了 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 不 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 那怎樣呢? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 那個工作 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 你一直在做的工作 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 看看你自己,艾倫,看看 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 你不想揭開面紗嗎? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 他們在下面對你沒有任何好處 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 我做不到 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 你可以的 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 有什麼意思?貝絲死了 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 以斯拉是一個該死的邪教信徒 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 並且討厭我 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 我可能明天就會死 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 那麼,剩下的這一天你想做什麼呢? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 你是一個成年人,你做出自己的選擇 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 你加入了邪教 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 我不認為你與上帝有真正的關係 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 你在做什麼? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 我試圖為我的妻子背誦神聖祈禱 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 我不...我不記得當中的句子 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 我想和你談談 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 這是一個漫長的白天和黑夜 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 我很累 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 沒有被獵刀插進喉嚨? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 還沒 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 活著真好 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 嫉妒嗎? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 你準備好了嗎? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 我現在太焦慮了 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 屍體、紙條、等待 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 來吧,你們這些混蛋 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 嘿 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 布切拉先生 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 等等,我記得你 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -是的,我是山姆 -沒錯 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -山姆福特納 -沒錯 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 對,山姆 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 我不知道你是否還住在這裡 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 對,還活著 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 嘿,你還記得那次舒貝老師 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 在課堂上大喊大叫 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 還扔了那把椅子,差點撞到辛迪佩雷斯 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 然後你進來要求在走廊上和他談談嗎? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 然後他在你和他談完回來後 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 他告訴我們他很抱歉? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 我記得 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 第二年他沒有回來 是你令他被解僱了嗎? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 是啊 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 很高興見到你,山姆 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 我要去接我的妻子了 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 我不認為我的生活是美好的 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 好像很不順利 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 而我不能... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 就是不順利,我不開心 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 我不知道怎樣... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 你知道這會發生嗎? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 當我還是個孩子的時候 你看得出嗎? 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 不,我看不出 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 我很遺憾聽到這消息 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 我知道你有點不同 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 你過得很艱難 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 但你總是希望事情能好轉 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 你可以做我的治療師嗎? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 你正在尋找一些輔導嗎? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 我不知道 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 我多年來在學校之外也有一些客戶 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 但他們都是現在的學生 但你是以前的學生? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 可能吧 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 讓我想想吧,山姆 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 我... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 我真的要去接我的妻子了 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 這是我的電話號碼,過幾天給我打電話 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 好 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 嘿,布切拉先生 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 你如何看待與治療師一起住的人? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 那會有用嗎? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 那不是一個好主意 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 好的,再見 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 你好嗎? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 好的,好多了 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -你們渴嗎? -渴 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -嗨 -嗨 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 喂? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 嘿 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 你有沒有想過我有什麼問題? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 你是什麼意思? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 不知道,只是有點... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 好像有什麼不對勁? 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 或不同? 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 你曾是我的丈夫,山姆,然後我們離婚了 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 我覺得你有各種各樣的問題 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 你的整個生活都圍繞著食物 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 我從不肯定你愛過我 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 我知道你愛過我 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 但我的意思是真的「愛過」 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 但整體而言... 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 我知道你是個好人 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 好的,再見 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 你現在準備好了嗎? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 (我愛你,扎伊德 扎伊德和我) 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 他那該死的岳父,柴姆 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 整天坐在那裡在信封和盒子上貼郵票 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 不然就是在讀猶太法典 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 以斯拉選擇了這種荒謬的生活 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 以斯拉已經走得很遠 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 那全家,他的岳父岳母? 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 他們經常在他家附近,幫助孩子 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 為他們服務 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 就像他們都住在猶太村一樣 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 每當我們到訪時 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 我們就像二等公民一樣 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 不知何故,我們還不夠猶太人 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 貝絲將她的一生和事業獻給了猶太教 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 自由主義的猶太教 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 但是,她還不夠猶太人 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 我們笑著笑著 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 她生病的時候 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 他仍然自以為是 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 總是要講贏其他人 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 她躺在床上 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 痛得厲害,口水都從她嘴裡吐出來 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 她想以自己的方式離世 和她的家人在一起 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 我們有藥 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 一切準備就緒 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 你知道那個混蛋 那個小混蛋對我說什麼嗎? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 「這是非法的」 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 這不僅違背上帝,而且是非法的 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 就像我們是罪犯一樣 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 而且他不會參與其中 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 有評判性 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 那一天,最後一天 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 她就躺在那裡,他發表了這個 比你更神聖的演講 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 他走出家門,我跟在他後面 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 主要是為了和他談談 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 試著讓他回到裡面 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 「不要做任何」 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 「你會後悔一輩子的事」 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 而他給我一大堆說話 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 我一直不理解他 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 我從來不在他身邊 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 自從他成為東正教以來,我一直虐待他 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 我在他兒子的割禮上 對拉比說了不恰當的話 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 我沒有給他在以色列的猶太學院 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 捐贈足夠大的捐款 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 我曾經說過,他的妻子做出 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 我吃過最好的猶太牛排,那個又怎樣? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 我稱讚他老婆! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 我知道他很痛苦 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 他的一生都是對母親的反叛 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 很明顯,我支持反叛,我明白 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 還有他的媽媽... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 有很多東西會令你想反叛 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 有很多個性化的工作要做 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 但在某個時候,你必須回頭 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 你必須長大 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 聽起來好像 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 所有的情緒和痛苦都圍繞著貝絲的死 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 以斯拉走到一個困境 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 你也是 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 但我們知道這些事情都會過去的 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 並沒有過去 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 那天貝絲想在所有家人都在她身邊時死去 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 而他要發脾氣 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 他努力面對母親去世的痛苦,好的 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 但他一直都是這樣 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 他鑽牛角尖,除了他看待事物的方式 他看不到任何其他方式! 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 難怪他成為了東正教! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 我一直在一次又一次地伸出援手 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 沒結果 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 我知道悲傷會令人這樣,但是... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 我要去打印那個你不記得的禱告 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 在網絡上找來的 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 我非常感謝 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 我想讓你知道 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 這是有同理心的表現,就是這樣 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 你設身處地為我想想 你看到了我需要的東西 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 你為了我而做 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 是的,我只是... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 說吧 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 說吧 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 我感覺不太好 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 它是一種什麼樣的打印機? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 惠普 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 山姆,這是艱難的一天 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 大概很累 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 但是我想和你談談 當他們找到埃利亞斯的屍體時 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 會發生什麼事 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 我相信它會出現在新聞上,你會看到的 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 你會有很多複雜的感覺 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 我不想告訴你那些感覺會是什麼 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 你要告訴我 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 但我只是想讓你準備好 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 會有各種各樣的感覺 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 我會幫助你克服這些感覺 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 施特勞斯醫生,這不會出現在新聞上 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 我沒有做你讓我做的事 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 我正在做那件事的路上 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 我已經選好了 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 他們能找到他的地方 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 我快到了,但有輛貨車在紅燈時 停在我旁邊 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 我可以看到司機正低頭 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 看我的皮卡車 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 屍體被包裹起來的地方,而我只是... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 我只是想 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 如果這是明天的新聞 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 那個司機記得看到了什麼 記得我的皮卡車... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 所以我沒有做到 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 我知道這沒有同情心 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 你對他做了什麼? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 我把它放在某個地方 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 沒有人會找到 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 你怎樣念它?神聖祈禱? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 神聖祈禱 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 神聖祈禱 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 我能聽你說嗎? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 這是私人的儀式 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 (哀悼者的神聖祈禱) 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 字幕翻譯: 張止蓉