1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Rör dig inte! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Hur är det med dig? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Jag är livrädd. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 I samma stund som vi sitter här, är han där ute 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 och gömmer Elias kropp någonstans. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 BROTTSPLATS-ENHET 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 De hittar kroppen imorgon bitti. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Rättsläkaren hittar lappen, 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 och sedan, någon gång under dagen, 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 skickar de kavalleriet. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Rör dig inte! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Jag slår honom med kannan. Jag hugger honom. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Och polisen skjuter skallen av honom. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Okej. 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Eller så håller han på att dumpa kroppen just nu 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 och medan han rullar ut den ur filten trillar mitt meddelande ut ur Elias mun. 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Sen... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Vad har du tänkt göra om det händer? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Om han kör ner en kniv i halsen på mig? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Jag vet inte, dö så snabbt som möjligt. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Men dina händer är inte bundna, eller hur? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Jag har precis tryckt ner en lapp i halsen på en stackars död kille. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Det var ganska smart. 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Ledsen att jag inte använde mina färdig- heter som medelmåttig highschool-brottare 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 för att slå ihjäl en galen mördare. 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Dra åt helvete, Charlie. Jag blev gammal. 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Du har nämnt din ålder och hur svag du är flera gånger redan. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Det är ganska relevant. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Jag håller med. Vi borde prata om det. 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Om inte annat är det förmodligen det mest intressanta fall du någonsin haft. 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Jag kan skriva en bok om det. 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Sams behandling. Där har vi titeln. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Har du någonsin hört talas om Kenny Chesney? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Nej. 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Han är en country western-sångare. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam är väldigt fäst vid honom. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Går ofta på hans konserter. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Ingår i en grupp av fans, tror jag. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 En alternativ, social värld. Verklig, men ändå inte, 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 där han kan vara som alla andra. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Jag hade en dröm nyligen. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Jag var i ett koncentrationsläger. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Auschwitz, tror jag. 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Jag gick in i baracken, 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 där ett par judar höll på att recitera kaddish-bönen. 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ortodoxa, iklädda allt det där. 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Okej. 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Så, jag är jude. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Instängd i en källare med en mördare. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 En mördare som själv ville recitera den där jävla kaddish-bönen. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Jag saknar min fru. Ortodoxa Ezra. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Det hela är ganska uppenbart. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Ibland när man har sådana drömmar, 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 handlar det inte så mycket om hur man tolkar dem, 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 utan mer om vad man ska göra med dem. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Tänker du säga att jag behöver slåss igen? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Jag har fattat grejen. 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Nej. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Vad då, då? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Jobbet. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Jobbet du alltid gjort. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Sök inom dig, Alan. Kom igen. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Vill du inte bli fri från alla slöjor? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 De gör dig ingen nytta här nere. 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Jag kan inte. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Det kan du. 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Vad är poängen? Beth är död. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra är med i någon jävla religiös sekt 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 och hatar mig. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Jag är förmodligen död imorgon. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Så, vad vill du göra med din sista dag? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Du är vuxen. Du gör dina egna val. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Du tänker gå med i en sekt. 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Jag tror inte att ni har en genuin relation med Gud. 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Vad håller du på med? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Jag försökte recitera kaddish-bönen för min fru. 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Jag kan inte... Jag kommer inte ihåg orden. 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Jag vill prata med dig. 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Det har varit en lång dag och natt. 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Jag är utmattad. 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Ingen jaktkniv i halsen? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Inte än. 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Det är skönt att leva. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Svartsjuk? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Är du redo? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Jag är för orolig just nu. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Kroppen, lappen, väntan. 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Kom igen, era jävlar. 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Hej! 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Mr Buchella. 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Vänta, jag minns dig. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Ja, jag är Sam. -Ja, just det. 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Sam Fortner. -Ja. 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Visst. Sam. 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Jag visste inte om du fortfarande jobbade här. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Jag håller fortfarande igång. 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Du, minns du 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 när mr Schube skrek och vrålade på klassen, 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 och han kastade en stol som nästan träffade Cindy Perez, 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 och sen kom du in och bad att få prata med honom? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Sen kom han tillbaka efter att du pratat med honom, 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 och bad om ursäkt? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ja. Ja, det gör jag. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Han kom inte tillbaka året efter. Fick du honom sparkad? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Ja. Ja, det gjorde jag. 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Det var trevligt att se dig, Sam. 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Jag måste hämta min fru. 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Jag gillar inte mitt liv. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Det är som om det inte fungerar. 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Och jag kan inte... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Det fungerar bara inte, och jag är... jag är inte lycklig. 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Jag... Jag vet inte hur man... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Visste du att det här skulle hända? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Du som känt mig, när jag... när jag var liten? 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Nej. Nej, inte direkt. 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Jag är ledsen att höra det. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Jag visste att du var lite annorlunda. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Du hade det inte lätt. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Men man hoppas alltid att saker och ting ska vända. 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Kan du bli min terapeut? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Vill du ha rådgivning? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Jag vet inte. 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Jag har haft några klienter utanför skolan genom åren. 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Men de var alltid nuvarande elever, men en före detta elev? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Kanske. 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Låt mig tänka på det, Sam. 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Jag... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Jag måste verkligen åka och hämta min fru. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Här är mitt nummer, ring mig om några dagar. 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Okej. 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Mr Buchella. 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Vad tycker du om att någon bor tillsammans med sin terapeut? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Kan det hjälpa? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Det är ingen bra idé. 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Okej, allihop. Vi ses. 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Hur mår ni? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Bra. Bättre nu. 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Är ni törstiga? -Ja. 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Hej. -Hej. 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Hallå? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Hej. 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Tyckte du någonsin att det var något fel på mig? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Vad menar du? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Jag vet inte, bara något... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Något som verkade fel? 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Eller annorlunda? 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Du var min make, Sam, och sedan gjorde vi slut. 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Jag tror att det fanns massor av saker som gick fel med dig. 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Hela ditt liv kretsar kring mat. 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Jag var aldrig säker på att du älskade mig. 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Jag visste att du älskade mig, 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 men jag menar, älskade på riktigt. 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Men överlag visste jag 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 att du var en bra kille. 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Okej. Hejdå. 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Är du redo nu? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 JAG ÄLSKAR DIG ZAYDE ZAYDE OCH JAG 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Hans jävla svärfar, Chaim, 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 sitter där och sätter stämplar på kuvert och lådor hela dagen 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 såvida han inte läser sin Talmud. 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra har valt det här löjliga livet. 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Han har lämnat oss alla bakom sig. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Hela familjen, hans svärföräldrar. 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 De är ständigt på besök. De hjälper till med barnen, 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 och ser till dem. 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Det är som om de alla bor tillsammans i shtetl. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Närhelst vi besökte dem, 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 kände vi oss som andra klassens medborgare. 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 På något sätt var vi aldrig judiska nog. 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth ägnade hela sitt liv och sin karriär åt judendom, 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 liberal judendom, 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 men ändå var hon inte judisk nog. 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Och vi log och log och log. 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 När hon blev sjuk, 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 kunde han fortfarande inte komma över det. 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Alltid tvungen att ha sista ordet. 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Hon låg där i sängen, 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 och hade så ont, med saliv som rann ur munnen på henne. 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Hon ville dö på sina villkor. Omgiven av sin familj. 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Vi hade pillren, 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 allt var klart. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Och vet du vad jäveln, den lilla jäveln, sa till mig? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Det är olagligt. 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Inte bara strider det mot Gud, men mot lagen. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Som om vi var kriminella. 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Och han ville inte ha någon del i det. 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Dömande. 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Den dagen, den sista dagen. 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 Hon låg där. Han höll ett heligt tal 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 och sen försvann han ut ur huset 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 och jag följde efter honom, mest för att prata med honom, 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 försöka få honom att gå tillbaka igen. 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 "Gör ingenting du kommer att ångra 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 "för resten av livet." 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Han svarade med ett raseriutbrott. 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Jag förstod honom aldrig. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Jag var aldrig där för honom. 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Jag behandlade honom illa ända sedan han blev ortodox. 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Jag sa fel saker till rabbinen på hans sons bris. 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Jag donerade inte tillräckligt 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 till hans jävla yeshiva i Israel. 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 En gång sa jag att hans fru gjorde den bästa kosherbiffen 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 jag någonsin smakat. Vad sägs om det? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Jag berömde hans fru! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Jag förstår att han var ledsen. 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Han stod upp mot sin mamma hela sitt liv. 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Jag stöder naturligtvis det. Jag förstår. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Och hans mamma... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 det fanns mycket att stå upp emot. 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Mycket att individualisera. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Men vid något lag måste man lägga ner. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Man måste växa upp. 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Det låter som om, 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 alla de känslor och den smärta som kretsade kring Beths död, 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 gjorde det svårt för Ezra. 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Dig också. 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Men vi vet att sånt här går över. 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Det gick inte över. 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 Den dagen ville Beth dö omgiven av sin familj 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 och han var tvungen att förstöra allt. 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Han kämpade med att bearbeta smärtan efter sin mammas död. Okej. 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Men han har alltid varit så där. 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Han stänger ute alla och kan bara se saker och ting från sitt eget perspektiv. 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Inte konstigt att han blev ortodox! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Jag har sträckt ut handen om och om igen. 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Ingenting. 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Jag vet att sorg kan göra så här, men... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Jag tänker skriva ut bönen du inte kan komma ihåg. 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Från internet. 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Jag uppskattar verkligen det. 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Och jag vill att du ska veta att 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 det är empati i praktiken. Det är det. 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Du satte dig in i min situation och förstod vad jag behövde, 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 och du gjorde det för min skull. 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ja, jag bara... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Fortsätt. 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Fortsätt. 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Jag mår inte så bra. 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Vilken typ av printer är det? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Sam, det har varit en svår dag. 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Utmattande, förmodligen. 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Men jag vill prata med dig om vad som kommer att hända 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 när de hittar Elias kropp. 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Det kommer säkert att vara på nyheterna där du kan se det, 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 och du kommer att uppleva en massa komplicerade känslor. 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Jag vill inte säga vilka, 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 det är upp till dig att göra det. 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Men jag vill bara att du ska vara förberedd 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 på en blandning av känslor 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 som jag kommer hjälpa dig att bearbeta. 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Det kommer inte att vara på nyheterna, dr Strauss. 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Jag gjorde inte som du sa. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Jag tänkte göra det. 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Jag hade valt en bra plats 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 där de skulle kunna hitta honom. 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 Jag var nästan där när en lastbil stannade bredvid mig vid ett trafikljus. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Jag kunde se föraren 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 medan han tittade ner på min pickup, där, du vet... 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 kroppen låg insvept. Och jag bara... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Och jag tänkte att 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 om det är på nyheterna imorgon, 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 så kanske föraren minns att han sett något, minns min pickup... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Så... Jag gjorde det inte. 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Jag vet att det inte var empatiskt. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Vad gjorde du med honom? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Jag gömde honom någonstans. 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Ingen kommer att hitta honom. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Hur uttalar du det? Kaddish? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kaddish. 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kaddish. 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Kan jag få höra dig säga den? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Det är privat. 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 Den sörjandes Kaddish 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Översättning: Ellinor Ledger