1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Rör dig inte!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Hur är det med dig?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Jag är livrädd.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
I samma stund som
vi sitter här, är han där ute
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
och gömmer Elias kropp någonstans.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
BROTTSPLATS-ENHET
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
De hittar kroppen imorgon bitti.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Rättsläkaren hittar lappen,
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
och sedan, någon gång under dagen,
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
skickar de kavalleriet.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Rör dig inte!
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Jag slår honom med kannan.
Jag hugger honom.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Och polisen skjuter skallen av honom.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Okej.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Eller så håller han på
att dumpa kroppen just nu
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
och medan han rullar ut den ur filten
trillar mitt meddelande ut ur Elias mun.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Sen...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Vad har du tänkt göra om det händer?
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Om han kör ner en kniv i halsen på mig?
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Jag vet inte, dö så snabbt som möjligt.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Men dina händer är inte bundna, eller hur?
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Jag har precis tryckt ner
en lapp i halsen på en stackars död kille.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Det var ganska smart.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Ledsen att jag inte använde mina färdig-
heter som medelmåttig highschool-brottare
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
för att slå ihjäl en galen mördare.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Dra åt helvete, Charlie. Jag blev gammal.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Du har nämnt din ålder
och hur svag du är flera gånger redan.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Det är ganska relevant.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Jag håller med. Vi borde prata om det.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Om inte annat är det förmodligen det
mest intressanta fall du någonsin haft.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Jag kan skriva en bok om det.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Sams behandling. Där har vi titeln.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Har du någonsin hört
talas om Kenny Chesney?
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Nej.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Han är en country western-sångare.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam är väldigt fäst vid honom.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Går ofta på hans konserter.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Ingår i en grupp av fans, tror jag.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
En alternativ, social värld.
Verklig, men ändå inte,
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
där han kan vara som alla andra.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Jag hade en dröm nyligen.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Jag var i ett koncentrationsläger.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitz, tror jag.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Jag gick in i baracken,
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
där ett par judar höll på
att recitera kaddish-bönen.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodoxa, iklädda allt det där.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Okej.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Så, jag är jude.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Instängd i en källare med en mördare.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
En mördare som själv ville
recitera den där jävla kaddish-bönen.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Jag saknar min fru. Ortodoxa Ezra.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Det hela är ganska uppenbart.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Ibland när man har sådana drömmar,
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
handlar det inte så mycket
om hur man tolkar dem,
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
utan mer om vad man ska göra med dem.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Tänker du säga att jag behöver slåss igen?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Jag har fattat grejen.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Nej.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Vad då, då?
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Jobbet.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Jobbet du alltid gjort.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Sök inom dig, Alan. Kom igen.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Vill du inte bli fri från alla slöjor?
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
De gör dig ingen nytta här nere.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Jag kan inte.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Det kan du.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Vad är poängen? Beth är död.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra är med i någon jävla religiös sekt
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
och hatar mig.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Jag är förmodligen död imorgon.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Så, vad vill du göra med din sista dag?
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Du är vuxen. Du gör dina egna val.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Du tänker gå med i en sekt.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Jag tror inte att ni har
en genuin relation med Gud.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Vad håller du på med?
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Jag försökte recitera
kaddish-bönen för min fru.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Jag kan inte...
Jag kommer inte ihåg orden.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Jag vill prata med dig.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Det har varit en lång dag och natt.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Jag är utmattad.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Ingen jaktkniv i halsen?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Inte än.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Det är skönt att leva.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Svartsjuk?
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Är du redo?
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Jag är för orolig just nu.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Kroppen, lappen, väntan.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Kom igen, era jävlar.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Hej!
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Mr Buchella.
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Vänta, jag minns dig.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Ja, jag är Sam.
-Ja, just det.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Ja.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Visst. Sam.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Jag visste inte om
du fortfarande jobbade här.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Jag håller fortfarande igång.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Du, minns du
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
när mr Schube skrek
och vrålade på klassen,
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
och han kastade en stol
som nästan träffade Cindy Perez,
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
och sen kom du in
och bad att få prata med honom?
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Sen kom han tillbaka
efter att du pratat med honom,
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
och bad om ursäkt?
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ja. Ja, det gör jag.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Han kom inte tillbaka året efter.
Fick du honom sparkad?
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Ja. Ja, det gjorde jag.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Det var trevligt att se dig, Sam.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Jag måste hämta min fru.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Jag gillar inte mitt liv.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Det är som om det inte fungerar.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Och jag kan inte...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Det fungerar bara inte,
och jag är... jag är inte lycklig.
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Jag... Jag vet inte hur man...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Visste du att det här skulle hända?
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Du som känt mig,
när jag... när jag var liten?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Nej. Nej, inte direkt.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Jag är ledsen att höra det.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Jag visste att du var lite annorlunda.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Du hade det inte lätt.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Men man hoppas alltid
att saker och ting ska vända.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Kan du bli min terapeut?
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Vill du ha rådgivning?
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Jag vet inte.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Jag har haft några klienter
utanför skolan genom åren.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Men de var alltid nuvarande elever,
men en före detta elev?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Kanske.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Låt mig tänka på det, Sam.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Jag...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Jag måste verkligen åka och hämta min fru.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Här är mitt nummer,
ring mig om några dagar.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Okej.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Mr Buchella.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Vad tycker du om att någon
bor tillsammans med sin terapeut?
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Kan det hjälpa?
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Det är ingen bra idé.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Okej, allihop. Vi ses.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Hur mår ni?
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Bra. Bättre nu.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Är ni törstiga?
-Ja.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Hej.
-Hej.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Hallå?
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hej.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Tyckte du någonsin att
det var något fel på mig?
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Vad menar du?
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Jag vet inte, bara något...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Något som verkade fel?
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Eller annorlunda?
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Du var min make, Sam,
och sedan gjorde vi slut.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Jag tror att det fanns massor
av saker som gick fel med dig.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Hela ditt liv kretsar kring mat.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Jag var aldrig säker
på att du älskade mig.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Jag visste att du älskade mig,
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
men jag menar, älskade på riktigt.
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Men överlag visste jag
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
att du var en bra kille.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Okej. Hejdå.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Är du redo nu?
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
JAG ÄLSKAR DIG ZAYDE
ZAYDE OCH JAG
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Hans jävla svärfar, Chaim,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
sitter där och sätter stämplar
på kuvert och lådor hela dagen
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
såvida han inte läser sin Talmud.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra har valt det här löjliga livet.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Han har lämnat oss alla bakom sig.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Hela familjen, hans svärföräldrar.
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
De är ständigt på besök.
De hjälper till med barnen,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
och ser till dem.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Det är som om de alla
bor tillsammans i shtetl.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Närhelst vi besökte dem,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
kände vi oss som
andra klassens medborgare.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
På något sätt var vi aldrig judiska nog.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth ägnade hela sitt liv
och sin karriär åt judendom,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
liberal judendom,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
men ändå var hon inte judisk nog.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Och vi log och log och log.
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
När hon blev sjuk,
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
kunde han fortfarande inte komma över det.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Alltid tvungen att ha sista ordet.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Hon låg där i sängen,
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
och hade så ont, med saliv
som rann ur munnen på henne.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Hon ville dö på sina villkor.
Omgiven av sin familj.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Vi hade pillren,
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
allt var klart.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Och vet du vad jäveln,
den lilla jäveln, sa till mig?
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Det är olagligt.
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Inte bara strider det
mot Gud, men mot lagen.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Som om vi var kriminella.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Och han ville inte ha någon del i det.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Dömande.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Den dagen, den sista dagen.
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
Hon låg där. Han höll ett heligt tal
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
och sen försvann han ut ur huset
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
och jag följde efter honom,
mest för att prata med honom,
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
försöka få honom att gå tillbaka igen.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Gör ingenting du kommer att ångra
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"för resten av livet."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Han svarade med ett raseriutbrott.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Jag förstod honom aldrig.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Jag var aldrig där för honom.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Jag behandlade honom illa
ända sedan han blev ortodox.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Jag sa fel saker till rabbinen
på hans sons bris.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Jag donerade inte tillräckligt
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
till hans jävla yeshiva i Israel.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
En gång sa jag att hans fru
gjorde den bästa kosherbiffen
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
jag någonsin smakat. Vad sägs om det?
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Jag berömde hans fru!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Jag förstår att han var ledsen.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Han stod upp mot sin mamma hela sitt liv.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Jag stöder naturligtvis det. Jag förstår.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Och hans mamma...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
det fanns mycket att stå upp emot.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Mycket att individualisera.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Men vid något lag måste man lägga ner.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Man måste växa upp.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Det låter som om,
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
alla de känslor och den smärta
som kretsade kring Beths död,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
gjorde det svårt för Ezra.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Dig också.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Men vi vet att sånt här går över.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Det gick inte över.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Den dagen ville Beth dö
omgiven av sin familj
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
och han var tvungen att förstöra allt.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Han kämpade med att bearbeta
smärtan efter sin mammas död. Okej.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Men han har alltid varit så där.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Han stänger ute alla och kan bara se
saker och ting från sitt eget perspektiv.
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Inte konstigt att han blev ortodox!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Jag har sträckt ut handen om och om igen.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Ingenting.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Jag vet att sorg kan göra så här, men...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Jag tänker skriva ut bönen
du inte kan komma ihåg.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Från internet.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Jag uppskattar verkligen det.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Och jag vill att du ska veta att
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
det är empati i praktiken. Det är det.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Du satte dig in i min situation
och förstod vad jag behövde,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
och du gjorde det för min skull.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Ja, jag bara...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Fortsätt.
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Fortsätt.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Jag mår inte så bra.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Vilken typ av printer är det?
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, det har varit en svår dag.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Utmattande, förmodligen.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Men jag vill prata med dig
om vad som kommer att hända
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
när de hittar Elias kropp.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Det kommer säkert att vara
på nyheterna där du kan se det,
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
och du kommer att uppleva
en massa komplicerade känslor.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Jag vill inte säga vilka,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
det är upp till dig att göra det.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Men jag vill bara att
du ska vara förberedd
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
på en blandning av känslor
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
som jag kommer hjälpa dig att bearbeta.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Det kommer inte att vara
på nyheterna, dr Strauss.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Jag gjorde inte som du sa.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Jag tänkte göra det.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Jag hade valt en bra plats
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
där de skulle kunna hitta honom.
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
Jag var nästan där när en lastbil
stannade bredvid mig vid ett trafikljus.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Jag kunde se föraren
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
medan han tittade ner
på min pickup, där, du vet...
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
kroppen låg insvept. Och jag bara...
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Och jag tänkte att
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
om det är på nyheterna imorgon,
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
så kanske föraren minns att
han sett något, minns min pickup...
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Så... Jag gjorde det inte.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Jag vet att det inte var empatiskt.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Vad gjorde du med honom?
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Jag gömde honom någonstans.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Ingen kommer att hitta honom.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Hur uttalar du det? Kaddish?
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kaddish.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kaddish.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Kan jag få höra dig säga den?
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Det är privat.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
Den sörjandes Kaddish
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Översättning: Ellinor Ledger