1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Stați pe loc!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Cum te simți?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Terifiat.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
A plecat acum
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
să pună cadavrul lui Elias undeva.
6
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
Îl găsesc mâine dimineață.
7
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Legistul găsește bilețelul
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
și apoi, mâine cândva,
9
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
vine poliția.
10
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Mâinile sus!
11
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Îl lovesc cu urciorul. Îl înjunghii.
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Și polițiștii îl împușcă dracului în cap.
13
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Bine.
14
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Sau aruncă el cadavrul pe undeva
15
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
și, când îl scoate din pătură,
bilețelul meu îi cade din gură.
16
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Apoi...
17
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Dacă se întâmplă asta, ce vei face?
18
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Dacă îmi bagă un cuțit pe gât?
19
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Nu știu, o să mor cât mai repede posibil.
20
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Păi, nu ai mâinile legate, nu?
21
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Tocmai i-am băgat un bilețel
pe gât unui biet băiat mort.
22
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
A fost destul de bine.
23
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Scuză-mă că nu-mi folosesc abilitățile
de luptător mediocru din liceu
24
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
să omor în bătaie un ucigaș nebun.
25
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Du-te dracului, Charlie! Am îmbătrânit.
26
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Ai pomenit deja de câteva ori
vârsta și slăbiciunile tale.
27
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Sunt destul de relevante.
28
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Sunt de acord. Să discutăm despre asta.
29
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Orice ar fi, e probabil cel mai interesant
caz pe care l-ai avut vreodată.
30
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
O să scriu o carte.
31
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
„Tratamentul lui Sam”. Iată, am și titlul.
32
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Ai auzit vreodată de Kenny Chesney?
33
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Nu.
34
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
E un cântăreț de country.
35
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam îi e foarte devotat.
36
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Merge des la concertele lui.
37
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Cred că are o comunitate de fani.
38
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Un grup social alternativ.
Adevărat, dar nu chiar.
39
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Unde poate să fie ca restul lumii.
40
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Am avut un vis.
41
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Eram într-un lagăr de concentrare.
42
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitz, cred.
43
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Am intrat în cazarmă.
44
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Niște evrei recitau kadișul.
45
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodocși, cu tot ce trebuie.
46
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Bine.
47
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Eu sunt evreu.
48
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Sunt prins într-un subsol cu un ucigaș.
49
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
Un ucigaș care voia
să recite el însuși kadișul.
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Mi-e dor de soția mea. Ezra e ortodox.
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
E destul de evident.
52
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Uneori, în cazul unui vis evident,
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
nu e atât de importantă interpretarea,
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
cât ce vei face cu ea.
55
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
O să-mi spui din nou că trebuie să lupt?
56
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Am înțeles ideea.
57
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Nu.
58
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Atunci ce?
59
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Munca.
60
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Munca pe care ai făcut-o mereu.
61
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Privește înăuntrul tău, Alan! Haide!
62
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Nu vrei să-ți dai masca jos?
63
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Nu-ți folosește la nimic aici.
64
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Nu pot.
65
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Ba poți.
66
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Ce rost are? Beth e moartă.
67
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra e într-un cult religios nenorocit
68
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
și mă urăște.
69
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Probabil că voi fi mort până mâine.
70
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Ce ai de gând să faci
cu ziua care ți-a mai rămas?
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Ești adult. Îți iei propriile decizii.
72
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Te alături unui cult.
73
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Nu cred că aveți
o relație autentică cu Dumnezeu.
74
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Ce faci?
75
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Încercam să recit kadișul
pentru soția mea.
76
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Nu-mi amintesc cuvintele.
77
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Vreau să vorbesc cu tine.
78
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Au fost o zi și o noapte lungi.
79
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Sunt epuizat.
80
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Niciun cuțit băgat pe gât?
81
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Încă nu.
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
E bine să fii în viață.
83
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Ești invidios?
84
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Ești gata?
85
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Sunt prea neliniștit acum.
86
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Cadavrul, bilețelul, așteptarea.
87
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Haideți, nenorociților!
88
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Bună ziua!
89
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Domnule Buchella!
90
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Îmi amintesc de tine.
91
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
- Da, sunt Sam.
- Așa, corect.
92
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
- Sam Fortner.
- Așa-i.
93
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Corect. Sam.
94
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Nu știam dacă veți mai fi aici.
95
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Încă sunt viu.
96
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Vă aduceți aminte
97
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
când domnul Schube țipa într-o oră
98
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
și a aruncat un scaun
care aproape a lovit-o pe Cindy Perez
99
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
și ați intrat în clasă
și l-ați chemat afară?
100
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Și apoi a intrat după ce ați vorbit cu el
101
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
și ne-a zis că își cere scuze?
102
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Da. Îmi aduc aminte.
103
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Nu s-a întors anul următor.
L-ați concediat?
104
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Da. L-am concediat.
105
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Mă bucur că te-am văzut, Sam!
106
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Trebuie să îmi iau soția.
107
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Nu cred că îmi merge bine.
108
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Ceva nu funcționează.
109
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Și nu pot...
110
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Nu e cum trebuie și nu sunt fericit.
111
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Eu nu știu cum să...
112
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Știați că se va întâmpla asta?
113
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
După cum eram în copilărie?
114
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Nu. Nu chiar.
115
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Îmi pare rău să aud asta.
116
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Știam că ești puțin diferit.
117
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Ai trecut prin lucruri grele.
118
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Dar mereu sperai
că lucrurile se vor rezolva.
119
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Vreți să fiți terapeutul meu?
120
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Ai nevoie de consiliere?
121
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Nu știu.
122
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Am avut câțiva clienți în afara școlii
de-a lungul anilor.
123
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Dar erau elevi atunci. Însă un fost elev?
124
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Poate.
125
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Lasă-mă să mă gândesc, Sam!
126
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Eu...
127
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Chiar trebuie să mă duc să-mi iau soția.
128
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Uite numărul meu, sună-mă în câteva zile!
129
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Da.
130
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Domnule Buchella!
131
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Ce părere aveți despre cineva
care locuiește cu terapeutul lui?
132
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Ar putea ajuta?
133
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Nu ar fi o idee bună.
134
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Bine, dragilor! Pe curând!
135
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Ce mai faceți?
136
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Bine. Mai bine acum.
137
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
- Vă e sete?
- Da.
138
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
- Bună!
- Salut!
139
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Alo?
140
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hei!
141
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Ai crezut vreodată
că e ceva în neregulă cu mine?
142
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Ce vrei să spui?
143
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Nu știu, ceva...
144
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Ceva care părea greșit?
145
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Sau diferit?
146
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Ai fost soțul meu, Sam,
iar apoi ne-am despărțit.
147
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Cred că erau multe în neregulă cu tine.
148
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Toată viața ta se rezumă la mâncare.
149
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Nu am fost niciodată sigură că mă iubești.
150
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Știu că m-ai iubit,
151
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
dar mă refer
la adevăratul sens al cuvântului.
152
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Dar, per total,
153
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
știu că ești un om bun.
154
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Bine. Pa!
155
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Ești gata acum?
156
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
TE IUBESC, BUNICULE
EU ȘI BUNICUL
157
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Socrul lui nenorocit, Chaim,
158
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
care lipește timbre
pe plicuri și pe cutii toată ziua
159
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
când nu citește Talmudul.
160
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra a ales această viață ridicolă.
161
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Ne-a lăsat de izbeliște.
162
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Toată familia aia, rudele prin alianță?
163
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
Sunt la el acasă constant.
Ajutând cu copiii,
164
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
făcându-le toate mofturile.
165
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
E ca și cum locuiesc
împreună într-un ștetl.
166
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Când îi vizitam noi,
167
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
eram ca ultimii oameni.
168
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Cumva nu eram destul de evrei.
169
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, care și-a devotat
viața și cariera iudaismului,
170
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
iudaismului liberal,
171
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
dar, totuși, nu era destul de evreică.
172
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Și zâmbeam constant.
173
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Când s-a îmbolnăvit,
174
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
nu a lăsat de la el deloc.
175
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Mereu trebuia să aibă ultimul cuvânt.
176
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Ea stătea întinsă în pat
177
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
cu dureri groaznice,
îi ieșea salivă din gură.
178
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Voia să moară cum visase.
Înconjurată de familia ei.
179
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Aveam pastilele,
180
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
totul era pregătit.
181
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Știi ce mi-a zis jegul ăla de om?
182
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Că e ilegal.
183
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Nu că ar fi împotriva lui Dumnezeu,
dar că e ilegal.
184
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
De parcă am fi criminali.
185
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Și că el nu va lua parte la asta.
186
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Judeci.
187
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
În acea zi, ultima zi,
188
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
cu ea zăcând acolo,
el ne ține acest discurs pretențios
189
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
și iese pe ușă.
190
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
Eu am ieșit după el, doar ca să discutăm,
191
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
să încerc să-l fac să se întoarcă.
192
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
„Să nu faci ceva ce vei regreta
193
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
pentru tot restul vieții!”
194
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Primesc în schimb un șuvoi de vorbe.
195
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Că nu l-am înțeles niciodată.
196
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Că nu l-am susținut niciodată.
197
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Că m-am purtat urât cu el
de când a devenit ortodox.
198
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Că i-am zis ceva greșit rabinului
la circumcizia fiului său.
199
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Că nu am donat suficient
200
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
ieșivei lui nenorocite din Israel!
201
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Că i-am spus odată soției sale
că a făcut cea mai bună friptură cușer
202
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
pe care am mâncat-o vreodată.
Ce zici de asta?
203
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
I-am complimentat soția!
204
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Înțeleg că suferea.
205
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Toată viața s-a răzvrătit
împotriva mamei lui.
206
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Susțin rebeliunile, evident. Înțeleg.
207
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Cât despre mama lui...
208
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
Se putea răzvrăti din multe cauze.
209
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Trebuia să se descopere pe sine.
210
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Dar, la un moment dat,
trebuie să te liniștești.
211
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Trebuie să te maturizezi.
212
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Sună ca și cum,
213
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
de la toate emoțiile și durerea
dezlănțuite de moartea lui Beth,
214
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
Ezra a avut o cădere.
215
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Și tu la fel.
216
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Dar știm că lucrurile astea trec.
217
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Nu a trecut.
218
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
În acea zi, Beth a vrut să moară
înconjurată de familia ei
219
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
și el a trebuit să aibă un acces de furie.
220
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Se chinuia să proceseze
durerea morții mamei sale. Bine.
221
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Dar mereu a fost așa.
222
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Se înverșunează și nu poate
vedea lucrurile decât din perspectiva lui!
223
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Nu e de mirare că a devenit ortodox!
224
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Am tot încercat să mă apropii de el.
225
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Nimic.
226
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Știu că durerea poate fi de vină, dar...
227
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
O să printez rugăciunea
pe care nu ți-o amintești.
228
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
De pe Internet.
229
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Apreciez foarte mult.
230
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Și vreau să știi
231
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
că acum ai empatizat. Asta este.
232
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Te-ai pus în locul meu,
ai văzut de ce am nevoie
233
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
și ai făcut asta pentru mine.
234
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Da, eu doar...
235
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Continuă!
236
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Nu mă simt bine.
237
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Ce fel de imprimantă este?
238
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
239
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, a fost o zi dificilă.
240
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Epuizantă, probabil.
241
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Dar vreau să vorbesc cu tine
despre ce se va întâmpla
242
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
când vor găsi cadavrul lui Elias.
243
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Sunt sigur că va apărea la știri
și vei vedea
244
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
și vei avea multe sentimente complicate.
245
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Nu vreau să îți spun
care vor fi acele sentimente,
246
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
tu trebuie să-mi spui.
247
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Dar vreau doar să fii pregătit
248
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
să simți multe emoții
249
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
peste care te voi ajuta să treci.
250
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Nu va apărea la știri, dr. Strauss.
251
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Nu am făcut ce mi-ai spus.
252
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Eram pe cale să o fac.
253
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Alesesem un loc bun
254
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
unde l-ar fi găsit,
255
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
dar, când eram aproape, un camion
a oprit lângă mine la un semafor.
256
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Și vedeam că șoferul
257
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
se uita la bancheta mașinii mele,
unde, știi tu, era...
258
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Era cadavrul înfășurat. Și am...
259
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Și m-am gândit
260
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
că, dacă va apărea mâine la știri,
261
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
șoferul și-ar aminti că a văzut ceva,
și-ar aminti mașina mea...
262
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Așa că nu am făcut-o.
263
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Știu că nu am fost empatic.
264
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Ce ai făcut cu el?
265
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
L-am dus undeva.
266
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Nu îl va găsi nimeni.
267
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Cum se pronunță? Kediș?
268
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kadiș.
269
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kadiș.
270
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Pot să te ascult când o spui?
271
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
E personal.
272
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Subtitrarea: Cristina Bogza