1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Stați pe loc! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Cum te simți? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Terifiat. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 A plecat acum 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 să pună cadavrul lui Elias undeva. 6 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 Îl găsesc mâine dimineață. 7 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Legistul găsește bilețelul 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 și apoi, mâine cândva, 9 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 vine poliția. 10 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Mâinile sus! 11 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Îl lovesc cu urciorul. Îl înjunghii. 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Și polițiștii îl împușcă dracului în cap. 13 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Bine. 14 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Sau aruncă el cadavrul pe undeva 15 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 și, când îl scoate din pătură, bilețelul meu îi cade din gură. 16 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Apoi... 17 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Dacă se întâmplă asta, ce vei face? 18 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Dacă îmi bagă un cuțit pe gât? 19 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Nu știu, o să mor cât mai repede posibil. 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Păi, nu ai mâinile legate, nu? 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Tocmai i-am băgat un bilețel pe gât unui biet băiat mort. 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 A fost destul de bine. 23 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Scuză-mă că nu-mi folosesc abilitățile de luptător mediocru din liceu 24 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 să omor în bătaie un ucigaș nebun. 25 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Du-te dracului, Charlie! Am îmbătrânit. 26 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Ai pomenit deja de câteva ori vârsta și slăbiciunile tale. 27 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Sunt destul de relevante. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Sunt de acord. Să discutăm despre asta. 29 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Orice ar fi, e probabil cel mai interesant caz pe care l-ai avut vreodată. 30 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 O să scriu o carte. 31 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 „Tratamentul lui Sam”. Iată, am și titlul. 32 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Ai auzit vreodată de Kenny Chesney? 33 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Nu. 34 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 E un cântăreț de country. 35 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam îi e foarte devotat. 36 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Merge des la concertele lui. 37 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Cred că are o comunitate de fani. 38 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Un grup social alternativ. Adevărat, dar nu chiar. 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Unde poate să fie ca restul lumii. 40 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Am avut un vis. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Eram într-un lagăr de concentrare. 42 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Auschwitz, cred. 43 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Am intrat în cazarmă. 44 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Niște evrei recitau kadișul. 45 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ortodocși, cu tot ce trebuie. 46 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Bine. 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Eu sunt evreu. 48 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Sunt prins într-un subsol cu un ucigaș. 49 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 Un ucigaș care voia să recite el însuși kadișul. 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Mi-e dor de soția mea. Ezra e ortodox. 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 E destul de evident. 52 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Uneori, în cazul unui vis evident, 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 nu e atât de importantă interpretarea, 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 cât ce vei face cu ea. 55 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 O să-mi spui din nou că trebuie să lupt? 56 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Am înțeles ideea. 57 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Nu. 58 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Atunci ce? 59 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Munca. 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Munca pe care ai făcut-o mereu. 61 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Privește înăuntrul tău, Alan! Haide! 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Nu vrei să-ți dai masca jos? 63 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Nu-ți folosește la nimic aici. 64 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Nu pot. 65 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Ba poți. 66 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Ce rost are? Beth e moartă. 67 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra e într-un cult religios nenorocit 68 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 și mă urăște. 69 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Probabil că voi fi mort până mâine. 70 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Ce ai de gând să faci cu ziua care ți-a mai rămas? 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Ești adult. Îți iei propriile decizii. 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Te alături unui cult. 73 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Nu cred că aveți o relație autentică cu Dumnezeu. 74 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Ce faci? 75 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Încercam să recit kadișul pentru soția mea. 76 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Nu-mi amintesc cuvintele. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Vreau să vorbesc cu tine. 78 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Au fost o zi și o noapte lungi. 79 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Sunt epuizat. 80 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Niciun cuțit băgat pe gât? 81 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Încă nu. 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 E bine să fii în viață. 83 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Ești invidios? 84 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Ești gata? 85 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Sunt prea neliniștit acum. 86 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Cadavrul, bilețelul, așteptarea. 87 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Haideți, nenorociților! 88 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Bună ziua! 89 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Domnule Buchella! 90 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Îmi amintesc de tine. 91 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - Da, sunt Sam. - Așa, corect. 92 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 - Sam Fortner. - Așa-i. 93 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Corect. Sam. 94 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Nu știam dacă veți mai fi aici. 95 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Încă sunt viu. 96 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Vă aduceți aminte 97 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 când domnul Schube țipa într-o oră 98 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 și a aruncat un scaun care aproape a lovit-o pe Cindy Perez 99 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 și ați intrat în clasă și l-ați chemat afară? 100 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Și apoi a intrat după ce ați vorbit cu el 101 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 și ne-a zis că își cere scuze? 102 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Da. Îmi aduc aminte. 103 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Nu s-a întors anul următor. L-ați concediat? 104 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Da. L-am concediat. 105 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Mă bucur că te-am văzut, Sam! 106 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Trebuie să îmi iau soția. 107 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Nu cred că îmi merge bine. 108 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Ceva nu funcționează. 109 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Și nu pot... 110 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Nu e cum trebuie și nu sunt fericit. 111 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Eu nu știu cum să... 112 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Știați că se va întâmpla asta? 113 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 După cum eram în copilărie? 114 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Nu. Nu chiar. 115 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Îmi pare rău să aud asta. 116 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Știam că ești puțin diferit. 117 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Ai trecut prin lucruri grele. 118 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Dar mereu sperai că lucrurile se vor rezolva. 119 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Vreți să fiți terapeutul meu? 120 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Ai nevoie de consiliere? 121 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Nu știu. 122 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Am avut câțiva clienți în afara școlii de-a lungul anilor. 123 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Dar erau elevi atunci. Însă un fost elev? 124 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Poate. 125 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Lasă-mă să mă gândesc, Sam! 126 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Eu... 127 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Chiar trebuie să mă duc să-mi iau soția. 128 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Uite numărul meu, sună-mă în câteva zile! 129 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Da. 130 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Domnule Buchella! 131 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Ce părere aveți despre cineva care locuiește cu terapeutul lui? 132 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Ar putea ajuta? 133 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Nu ar fi o idee bună. 134 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Bine, dragilor! Pe curând! 135 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Ce mai faceți? 136 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Bine. Mai bine acum. 137 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 - Vă e sete? - Da. 138 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 - Bună! - Salut! 139 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Alo? 140 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Hei! 141 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Ai crezut vreodată că e ceva în neregulă cu mine? 142 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Ce vrei să spui? 143 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Nu știu, ceva... 144 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Ceva care părea greșit? 145 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Sau diferit? 146 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Ai fost soțul meu, Sam, iar apoi ne-am despărțit. 147 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Cred că erau multe în neregulă cu tine. 148 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Toată viața ta se rezumă la mâncare. 149 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Nu am fost niciodată sigură că mă iubești. 150 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Știu că m-ai iubit, 151 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 dar mă refer la adevăratul sens al cuvântului. 152 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Dar, per total, 153 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 știu că ești un om bun. 154 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Bine. Pa! 155 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Ești gata acum? 156 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 TE IUBESC, BUNICULE EU ȘI BUNICUL 157 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Socrul lui nenorocit, Chaim, 158 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 care lipește timbre pe plicuri și pe cutii toată ziua 159 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 când nu citește Talmudul. 160 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra a ales această viață ridicolă. 161 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Ne-a lăsat de izbeliște. 162 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Toată familia aia, rudele prin alianță? 163 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 Sunt la el acasă constant. Ajutând cu copiii, 164 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 făcându-le toate mofturile. 165 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 E ca și cum locuiesc împreună într-un ștetl. 166 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Când îi vizitam noi, 167 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 eram ca ultimii oameni. 168 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Cumva nu eram destul de evrei. 169 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth, care și-a devotat viața și cariera iudaismului, 170 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 iudaismului liberal, 171 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 dar, totuși, nu era destul de evreică. 172 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Și zâmbeam constant. 173 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Când s-a îmbolnăvit, 174 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 nu a lăsat de la el deloc. 175 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Mereu trebuia să aibă ultimul cuvânt. 176 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Ea stătea întinsă în pat 177 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 cu dureri groaznice, îi ieșea salivă din gură. 178 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Voia să moară cum visase. Înconjurată de familia ei. 179 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Aveam pastilele, 180 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 totul era pregătit. 181 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Știi ce mi-a zis jegul ăla de om? 182 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Că e ilegal. 183 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Nu că ar fi împotriva lui Dumnezeu, dar că e ilegal. 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 De parcă am fi criminali. 185 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Și că el nu va lua parte la asta. 186 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Judeci. 187 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 În acea zi, ultima zi, 188 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 cu ea zăcând acolo, el ne ține acest discurs pretențios 189 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 și iese pe ușă. 190 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 Eu am ieșit după el, doar ca să discutăm, 191 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 să încerc să-l fac să se întoarcă. 192 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 „Să nu faci ceva ce vei regreta 193 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 pentru tot restul vieții!” 194 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Primesc în schimb un șuvoi de vorbe. 195 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Că nu l-am înțeles niciodată. 196 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Că nu l-am susținut niciodată. 197 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Că m-am purtat urât cu el de când a devenit ortodox. 198 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Că i-am zis ceva greșit rabinului la circumcizia fiului său. 199 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Că nu am donat suficient 200 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 ieșivei lui nenorocite din Israel! 201 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Că i-am spus odată soției sale că a făcut cea mai bună friptură cușer 202 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 pe care am mâncat-o vreodată. Ce zici de asta? 203 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 I-am complimentat soția! 204 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Înțeleg că suferea. 205 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Toată viața s-a răzvrătit împotriva mamei lui. 206 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Susțin rebeliunile, evident. Înțeleg. 207 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Cât despre mama lui... 208 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Se putea răzvrăti din multe cauze. 209 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Trebuia să se descopere pe sine. 210 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Dar, la un moment dat, trebuie să te liniștești. 211 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Trebuie să te maturizezi. 212 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Sună ca și cum, 213 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 de la toate emoțiile și durerea dezlănțuite de moartea lui Beth, 214 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 Ezra a avut o cădere. 215 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Și tu la fel. 216 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Dar știm că lucrurile astea trec. 217 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Nu a trecut. 218 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 În acea zi, Beth a vrut să moară înconjurată de familia ei 219 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 și el a trebuit să aibă un acces de furie. 220 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Se chinuia să proceseze durerea morții mamei sale. Bine. 221 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Dar mereu a fost așa. 222 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Se înverșunează și nu poate vedea lucrurile decât din perspectiva lui! 223 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Nu e de mirare că a devenit ortodox! 224 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Am tot încercat să mă apropii de el. 225 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Nimic. 226 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Știu că durerea poate fi de vină, dar... 227 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 O să printez rugăciunea pe care nu ți-o amintești. 228 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 De pe Internet. 229 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Apreciez foarte mult. 230 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Și vreau să știi 231 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 că acum ai empatizat. Asta este. 232 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Te-ai pus în locul meu, ai văzut de ce am nevoie 233 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 și ai făcut asta pentru mine. 234 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Da, eu doar... 235 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Continuă! 236 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Nu mă simt bine. 237 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Ce fel de imprimantă este? 238 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 239 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Sam, a fost o zi dificilă. 240 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Epuizantă, probabil. 241 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Dar vreau să vorbesc cu tine despre ce se va întâmpla 242 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 când vor găsi cadavrul lui Elias. 243 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Sunt sigur că va apărea la știri și vei vedea 244 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 și vei avea multe sentimente complicate. 245 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Nu vreau să îți spun care vor fi acele sentimente, 246 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 tu trebuie să-mi spui. 247 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Dar vreau doar să fii pregătit 248 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 să simți multe emoții 249 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 peste care te voi ajuta să treci. 250 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Nu va apărea la știri, dr. Strauss. 251 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Nu am făcut ce mi-ai spus. 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Eram pe cale să o fac. 253 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Alesesem un loc bun 254 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 unde l-ar fi găsit, 255 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 dar, când eram aproape, un camion a oprit lângă mine la un semafor. 256 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Și vedeam că șoferul 257 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 se uita la bancheta mașinii mele, unde, știi tu, era... 258 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Era cadavrul înfășurat. Și am... 259 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Și m-am gândit 260 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 că, dacă va apărea mâine la știri, 261 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 șoferul și-ar aminti că a văzut ceva, și-ar aminti mașina mea... 262 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Așa că nu am făcut-o. 263 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Știu că nu am fost empatic. 264 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Ce ai făcut cu el? 265 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 L-am dus undeva. 266 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Nu îl va găsi nimeni. 267 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Cum se pronunță? Kediș? 268 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kadiș. 269 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kadiș. 270 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Pot să te ascult când o spui? 271 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 E personal. 272 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Subtitrarea: Cristina Bogza