1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Frys!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Hvordan har du det?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Jeg er vettskremt.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Han er der ute akkurat nå,
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
og putter Elias sitt lik et sted.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
ÅSTEDSGRANSKING
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
De finner den en gang i morgen tidlig.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Rettsmedisiner finner lappen,
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
og så, en gang i morgen,
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
kommer kavaleriet.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Frys!
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Jeg slo ham med muggen. Stikker ham.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Og så skyter politiet hodet
av skuldrene på ham.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Greit.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Eller så er han der ute
nå og dumper liket,
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
og mens han ruller det ut av teppet,
faller lappen min ut av munnen hans.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Så...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Hvis det skjer, hva skal du gjøre?
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Hvis han skyver en kniv
ned i strupen på meg?
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Jeg vet ikke, dø så fort som mulig.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Vel, hendene dine er ikke bundet, er de?
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Jeg skjøv nettopp et papir
ned i halsen på en stakkars død fyr.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Det var ganske bra.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Jeg beklager at jeg ikke brukte evnene
mine som bryter på videregående
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
til å slå en gal morder i hjel.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Faen ta deg, Charlie. Jeg ble gammel.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Du har nevnt din alderdom
og svakhet flere ganger allerede.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Det er ganske relevant.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Jeg er enig. Vi burde snakke om det.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Om ikke annet, er det sannsynligvis den
mest interessante saken du har hatt.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Jeg skal skrive en bok.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Sams Behandling. Der har jeg tittelen.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Har du noen gang hørt om Kenny Chesney?
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Nei.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Han er en country western-sanger.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam er veldig hengiven til ham.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Går mye på konsertene hans.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Har et fellesskap av andre fans.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Alternativ sosial verden.
Ekte, men ikke egentlig.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Et sted han kan være som alle andre.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Jeg hadde akkurat denne drømmen.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Jeg var i en konsentrasjonsleir.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitz, tror jeg.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Jeg gikk inn i brakkene.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Disse jødene resiterte kaddisjen.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodokse, med alt på.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Greit.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Så jeg er jøde.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Jeg er fanget i kjelleren med en morder.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
En morder som ønsket å
resitere den jævla kaddisjen selv.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Jeg savner kona mi. Ortodokse Ezra.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Det hele er ganske åpenbart.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Noen ganger med en åpenbar drøm,
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
er spørsmålet mindre tolkningen
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
og mer hva skal du gjøre med det.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Skal du fortelle at jeg må kjempe igjen?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Jeg skjønte poenget.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Nei.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Hva er det du sier, da?
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Arbeidet.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Arbeidet du alltid har gjort.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Se på deg selv, Alan. Kom igjen.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Vil du ikke ta av deg slørene?
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
De gjør deg ikke noe godt her nede.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Jeg kan ikke.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Jo, det kan du.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Hva er poenget? Beth er død.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra er i en jævla religiøs kult
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
og hater meg.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Jeg er sannsynligvis død i morgen.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Så, hva vil du gjøre
med dagen du har igjen?
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Du er voksen. Du tar dine egne valg.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Du blir med i en kult.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Vel, jeg tror ikke du har
et autentisk forhold til Gud.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Hva gjør du?
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Jeg prøvde å resitere Kaddisjen
for min kone.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Jeg kan ikke... Jeg husker ikke ordene.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Jeg vil snakke med deg.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Det har vært en lang dag og natt.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Jeg er utslitt.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Ingen jaktkniv i strupen?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ikke ennå.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Det er godt å være i live.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Sjalu?
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Er du klar?
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Jeg er for engstelig akkurat nå.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Kroppen, lappen, venter.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Kom igjen, jævler.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Hei.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Mr. Buchella.
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Vent, jeg husker deg.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Ja, jeg er Sam.
-Stemmer.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Riktig.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Stemmer. Sam.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Jeg visste ikke om du fortsatt var her.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Vel, her er jeg.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Hei, husker du
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
da Mr. Schube ropte og skrek i klassen,
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
og han kastet stolen
og traff nesten Cindy Perez,
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
og så kom du inn
og ba om å få snakke med ham i gangen?
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Og så kom han tilbake
etter at du snakket med ham,
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
og han sa at han var lei seg?
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ja, det gjør jeg.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Han kom ikke tilbake neste år.
Fikk du ham sparket?
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Ja, det gjorde jeg.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Det var godt å se deg, Sam.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Jeg må hente kona mi.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Jeg synes ikke at livet mitt er bra.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Det er som om det ikke fungerer.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Og jeg kan ikke...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Det går bare ikke,
jeg er ikke fornøyd,
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Jeg vet ikke hvordan...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Visste du at dette kom til å skje?
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Fra hvordan jeg var da jeg var liten?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Nei, egentlig ikke.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Det er trist å høre.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Jeg visste at du var annerledes.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Du hadde det vanskelig.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Men du håper alltid at ting skulle snu.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Kan du bli min terapeut?
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Leter du etter rådgivning?
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Jeg vet ikke.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Jeg har hatt noen kunder utenfor skolen.
Gjennom årene.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Men de var alltid nåværende studenter,
men en tidligere student?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Kanskje.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
La meg tenke på det.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Jeg...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Jeg må virkelig hente kona mi.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Her er nummeret mitt,
ring meg om noen dager.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Ja.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Hei, Mr. Buchella.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Hva synes du om
noen som bor sammen med terapeuten sin?
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Kunne det hjelpe?
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Det ville ikke vært noen god idé.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Greit, folkens. Vi sees.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Hvordan går det?
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Bra. Bedre nå.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Er dere tørste?
-Ja.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Hei.
-Hei.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Hallo?
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hei.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Trodde du noen gang
at det var noe galt med meg?
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Hvordan da?
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Jeg aner ikke, bare noe...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Noe som virket litt feil?
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Eller litt annerledes?
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Du var mannen min, Sam, og så slo vi opp.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Jeg tror det var
alle slags ting galt med deg.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Hele livet ditt dreier seg om mat.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Jeg var aldri sikker på at du elsket meg.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Jeg visste jo at du elsket meg,
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
men jeg mener liksom, "elsket" elsket.
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Men når alt kommer til alt...
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
...vet jeg at du er en fin fyr.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Greit. Ha det bra.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Er du klar?
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
JEG ELSKER DEG ZAYDE
ZAYDE OG MEG
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Svigerfaren hans, Chaim,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
som sitter der og putter frimerker
på konvolutter og esker hele dagen
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
når han ikke leser Talmud.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra har valgt dette latterlige livet.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Og har etterlatt oss alle.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Hele der familien, svigerfamilien?
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
De er i huset hans konstant.
Hjelper med barna,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
venter på dem på tå hev.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Det er som om i de alle bor sammen
i shetlen.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Hver gang vi besøkte dem,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
var vi som annenrangs borgere.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Vi var ikke jødiske nok.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, som viet
sitt liv og sin karriere til jødedommen,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
til liberal jødedom,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
men likevel var hun bare ikke jødisk nok.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Og vi smilte og smilte og smilte.
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Da hun ble syk
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
kunne han fortsatt ikke ta seg sammen.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Han måtte alltid ha det siste ordet.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Hun lå der i sengen,
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
i så mye smerte,
spyttet kom ut av munnen hennes.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Hun ønsker dø på sine premisser.
Med familien rundt seg.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Vi har skaffet pillene,
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
alt er klappet og klart.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Og vet du hva jævelen,
den lille jævelen sa til meg?
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
"Det er ulovlig."
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Ikke bare at det er mot Gud,
men det er ulovlig.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Som om vi faktisk er kriminelle.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Og han vil ikke ha noen del av det.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Dømmende.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Den dagen, den aller siste dagen,
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
så ligger hun der.
Han holder denne overlegne talen
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
og går ut av huset
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
og jeg går etter ham,
mest for å snakke med ham,
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
prøve å få ham til å komme inn igjen.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Ikke gjør noe
du kommer til å angre på at du gjorde
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"for resten av livet."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Og jeg får tilbake kjeft.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Jeg har aldri forstått ham.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Jeg var aldri der for ham.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Jeg har mishandlet ham
helt siden han ble ortodoks.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Jeg sa feil ting til rabbineren
på sønnens bris.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Jeg ga ikke en stor nok donasjon
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
til hans jævla yeshiva i Israel.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Jeg sa en gang at hans kone
lagde den beste kosher-biffen
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
som jeg noen gang hadde hatt. Hva med det?
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Jeg roste kona hans!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Jeg skjønner at han hadde det vondt.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Hele livet hans var et opprør mot moren.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Jeg støtter opprør, så klart. Jeg forstår.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Og moren hans...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
...det var mye å gjøre opprør mot.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Mye individualisering å gjøre.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Men på et visst tidspunkt
må du komme tilbake.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Du må vokse opp.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Vel, det høres ut som om
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
at med alle følelsene og smertene
rundt Beth sin død,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
så traff Ezra et dårlig sted.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Det gjorde du også.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Men vi vet at det går over.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Det gikk ikke over.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Den dagen ønsket Beth å dø
med familien rundt seg,
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
og han måtte ha dette raserianfallet.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Han slet med å bearbeide
smerten etter morens død. Greit.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Men han har alltid vært sånn.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Han graver seg inn og kan ikke se noen
annen måte enn måten han ser ting på!
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Ikke rart han ble ortodoks!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Jeg har nådd ut igjen og igjen.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Ingenting.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Jeg vet at sorg kan gjøre dette, men...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Jeg skal skrive ut den
bønnen du ikke kan huske.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Fra Internettet.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Det setter jeg virkelig pris på.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Og jeg vil at du skal vite
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
at det er empati. Det er akkurat det.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Du satte deg i mine sko,
du så hva jeg trengte,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
og du gjorde det for meg.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Ja, jeg bare...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Bare hva?
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Fortsett.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Jeg føler meg ikke bra.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Hva slags skriver er det?
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, det har vært en vanskelig dag.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Utmattende, sannsynligvis.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Men jeg vil snakke med deg
om hva som kommer til å skje
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
når de finner kroppen til Elias.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Jeg er sikker på at det kommer på nyhetene
og du vil se det,
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
og du kommer til å ha
mange kompliserte følelser.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Jeg vil ikke fortelle deg
hva disse følelsene vil være,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
du må fortelle meg det.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Men jeg vil bare at du skal være forberedt
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
på å ha en blanding av følelser
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
som jeg skal hjelpe med å jobbe igjennom.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Det vil ikke være på nyhetene,
dr. Strauss.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Jeg gjorde ikke det du ba meg gjøre.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Jeg var på vei til å gjøre det.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Jeg hadde valgt et godt sted
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
hvor de ville finne ham,
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
men jeg var nesten der, og en lastebil
havner ved meg ved et stopplys.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Og jeg kan se sjåføren
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
bare ser ned i
bak i pickupen min der, du vet...
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
...liket var pakket inn. Og jeg bare...
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Jeg tenkte bare,
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
hvis dette er på nyhetene i morgen,
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
og den sjåføren husker noe,
husker pickupen min...
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Så jeg gjorde det ikke.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Jeg vet at det ikke var empatisk.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Hva gjorde du med ham?
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Jeg la det et sted.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Ingen vil finne det.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Hvordan uttaler du det? Kaddisj?
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kaddisj.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kaddisj.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Kan jeg høre deg si det?
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Det er privat.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
De Sørgendes Kaddisj
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Norske tekster: Nor Iben Narten