1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Frys! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Hvordan har du det? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Jeg er vettskremt. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Han er der ute akkurat nå, 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 og putter Elias sitt lik et sted. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 ÅSTEDSGRANSKING 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 De finner den en gang i morgen tidlig. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Rettsmedisiner finner lappen, 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 og så, en gang i morgen, 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 kommer kavaleriet. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Frys! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Jeg slo ham med muggen. Stikker ham. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Og så skyter politiet hodet av skuldrene på ham. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Greit. 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Eller så er han der ute nå og dumper liket, 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 og mens han ruller det ut av teppet, faller lappen min ut av munnen hans. 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Så... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Hvis det skjer, hva skal du gjøre? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Hvis han skyver en kniv ned i strupen på meg? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Jeg vet ikke, dø så fort som mulig. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Vel, hendene dine er ikke bundet, er de? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Jeg skjøv nettopp et papir ned i halsen på en stakkars død fyr. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Det var ganske bra. 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Jeg beklager at jeg ikke brukte evnene mine som bryter på videregående 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 til å slå en gal morder i hjel. 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Faen ta deg, Charlie. Jeg ble gammel. 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Du har nevnt din alderdom og svakhet flere ganger allerede. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Det er ganske relevant. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Jeg er enig. Vi burde snakke om det. 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Om ikke annet, er det sannsynligvis den mest interessante saken du har hatt. 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Jeg skal skrive en bok. 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Sams Behandling. Der har jeg tittelen. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Har du noen gang hørt om Kenny Chesney? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Nei. 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Han er en country western-sanger. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam er veldig hengiven til ham. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Går mye på konsertene hans. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Har et fellesskap av andre fans. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Alternativ sosial verden. Ekte, men ikke egentlig. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Et sted han kan være som alle andre. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Jeg hadde akkurat denne drømmen. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Jeg var i en konsentrasjonsleir. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Auschwitz, tror jeg. 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Jeg gikk inn i brakkene. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Disse jødene resiterte kaddisjen. 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ortodokse, med alt på. 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Greit. 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Så jeg er jøde. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Jeg er fanget i kjelleren med en morder. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 En morder som ønsket å resitere den jævla kaddisjen selv. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Jeg savner kona mi. Ortodokse Ezra. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Det hele er ganske åpenbart. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Noen ganger med en åpenbar drøm, 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 er spørsmålet mindre tolkningen 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 og mer hva skal du gjøre med det. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Skal du fortelle at jeg må kjempe igjen? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Jeg skjønte poenget. 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Nei. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Hva er det du sier, da? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Arbeidet. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Arbeidet du alltid har gjort. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Se på deg selv, Alan. Kom igjen. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Vil du ikke ta av deg slørene? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 De gjør deg ikke noe godt her nede. 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Jeg kan ikke. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Jo, det kan du. 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Hva er poenget? Beth er død. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra er i en jævla religiøs kult 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 og hater meg. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Jeg er sannsynligvis død i morgen. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Så, hva vil du gjøre med dagen du har igjen? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Du er voksen. Du tar dine egne valg. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Du blir med i en kult. 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Vel, jeg tror ikke du har et autentisk forhold til Gud. 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Hva gjør du? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Jeg prøvde å resitere Kaddisjen for min kone. 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Jeg kan ikke... Jeg husker ikke ordene. 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Jeg vil snakke med deg. 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Det har vært en lang dag og natt. 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Jeg er utslitt. 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Ingen jaktkniv i strupen? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Ikke ennå. 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Det er godt å være i live. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Sjalu? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Er du klar? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Jeg er for engstelig akkurat nå. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Kroppen, lappen, venter. 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Kom igjen, jævler. 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Hei. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Mr. Buchella. 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Vent, jeg husker deg. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Ja, jeg er Sam. -Stemmer. 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Sam Fortner. -Riktig. 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Stemmer. Sam. 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Jeg visste ikke om du fortsatt var her. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Vel, her er jeg. 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Hei, husker du 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 da Mr. Schube ropte og skrek i klassen, 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 og han kastet stolen og traff nesten Cindy Perez, 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 og så kom du inn og ba om å få snakke med ham i gangen? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Og så kom han tilbake etter at du snakket med ham, 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 og han sa at han var lei seg? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ja, det gjør jeg. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Han kom ikke tilbake neste år. Fikk du ham sparket? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Ja, det gjorde jeg. 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Det var godt å se deg, Sam. 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Jeg må hente kona mi. 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Jeg synes ikke at livet mitt er bra. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Det er som om det ikke fungerer. 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Og jeg kan ikke... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Det går bare ikke, jeg er ikke fornøyd, 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Jeg vet ikke hvordan... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Visste du at dette kom til å skje? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Fra hvordan jeg var da jeg var liten? 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Nei, egentlig ikke. 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Det er trist å høre. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Jeg visste at du var annerledes. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Du hadde det vanskelig. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Men du håper alltid at ting skulle snu. 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Kan du bli min terapeut? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Leter du etter rådgivning? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Jeg vet ikke. 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Jeg har hatt noen kunder utenfor skolen. Gjennom årene. 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Men de var alltid nåværende studenter, men en tidligere student? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Kanskje. 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 La meg tenke på det. 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Jeg... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Jeg må virkelig hente kona mi. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Her er nummeret mitt, ring meg om noen dager. 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Ja. 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Hei, Mr. Buchella. 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Hva synes du om noen som bor sammen med terapeuten sin? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Kunne det hjelpe? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Det ville ikke vært noen god idé. 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Greit, folkens. Vi sees. 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Hvordan går det? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Bra. Bedre nå. 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Er dere tørste? -Ja. 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Hei. -Hei. 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Hallo? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Hei. 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Trodde du noen gang at det var noe galt med meg? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Hvordan da? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Jeg aner ikke, bare noe... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Noe som virket litt feil? 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Eller litt annerledes? 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Du var mannen min, Sam, og så slo vi opp. 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Jeg tror det var alle slags ting galt med deg. 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Hele livet ditt dreier seg om mat. 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Jeg var aldri sikker på at du elsket meg. 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Jeg visste jo at du elsket meg, 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 men jeg mener liksom, "elsket" elsket. 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Men når alt kommer til alt... 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 ...vet jeg at du er en fin fyr. 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Greit. Ha det bra. 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Er du klar? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 JEG ELSKER DEG ZAYDE ZAYDE OG MEG 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Svigerfaren hans, Chaim, 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 som sitter der og putter frimerker på konvolutter og esker hele dagen 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 når han ikke leser Talmud. 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra har valgt dette latterlige livet. 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Og har etterlatt oss alle. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Hele der familien, svigerfamilien? 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 De er i huset hans konstant. Hjelper med barna, 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 venter på dem på tå hev. 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Det er som om i de alle bor sammen i shetlen. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Hver gang vi besøkte dem, 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 var vi som annenrangs borgere. 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Vi var ikke jødiske nok. 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth, som viet sitt liv og sin karriere til jødedommen, 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 til liberal jødedom, 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 men likevel var hun bare ikke jødisk nok. 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Og vi smilte og smilte og smilte. 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Da hun ble syk 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 kunne han fortsatt ikke ta seg sammen. 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Han måtte alltid ha det siste ordet. 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Hun lå der i sengen, 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 i så mye smerte, spyttet kom ut av munnen hennes. 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Hun ønsker dø på sine premisser. Med familien rundt seg. 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Vi har skaffet pillene, 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 alt er klappet og klart. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Og vet du hva jævelen, den lille jævelen sa til meg? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 "Det er ulovlig." 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Ikke bare at det er mot Gud, men det er ulovlig. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Som om vi faktisk er kriminelle. 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Og han vil ikke ha noen del av det. 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Dømmende. 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Den dagen, den aller siste dagen, 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 så ligger hun der. Han holder denne overlegne talen 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 og går ut av huset 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 og jeg går etter ham, mest for å snakke med ham, 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 prøve å få ham til å komme inn igjen. 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 "Ikke gjør noe du kommer til å angre på at du gjorde 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 "for resten av livet." 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Og jeg får tilbake kjeft. 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Jeg har aldri forstått ham. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Jeg var aldri der for ham. 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Jeg har mishandlet ham helt siden han ble ortodoks. 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Jeg sa feil ting til rabbineren på sønnens bris. 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Jeg ga ikke en stor nok donasjon 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 til hans jævla yeshiva i Israel. 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Jeg sa en gang at hans kone lagde den beste kosher-biffen 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 som jeg noen gang hadde hatt. Hva med det? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Jeg roste kona hans! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Jeg skjønner at han hadde det vondt. 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Hele livet hans var et opprør mot moren. 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Jeg støtter opprør, så klart. Jeg forstår. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Og moren hans... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 ...det var mye å gjøre opprør mot. 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Mye individualisering å gjøre. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Men på et visst tidspunkt må du komme tilbake. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Du må vokse opp. 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Vel, det høres ut som om 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 at med alle følelsene og smertene rundt Beth sin død, 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 så traff Ezra et dårlig sted. 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Det gjorde du også. 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Men vi vet at det går over. 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Det gikk ikke over. 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 Den dagen ønsket Beth å dø med familien rundt seg, 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 og han måtte ha dette raserianfallet. 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Han slet med å bearbeide smerten etter morens død. Greit. 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Men han har alltid vært sånn. 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Han graver seg inn og kan ikke se noen annen måte enn måten han ser ting på! 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Ikke rart han ble ortodoks! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Jeg har nådd ut igjen og igjen. 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Ingenting. 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Jeg vet at sorg kan gjøre dette, men... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Jeg skal skrive ut den bønnen du ikke kan huske. 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Fra Internettet. 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Det setter jeg virkelig pris på. 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Og jeg vil at du skal vite 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 at det er empati. Det er akkurat det. 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Du satte deg i mine sko, du så hva jeg trengte, 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 og du gjorde det for meg. 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ja, jeg bare... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Bare hva? 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Fortsett. 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Jeg føler meg ikke bra. 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Hva slags skriver er det? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Sam, det har vært en vanskelig dag. 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Utmattende, sannsynligvis. 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Men jeg vil snakke med deg om hva som kommer til å skje 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 når de finner kroppen til Elias. 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Jeg er sikker på at det kommer på nyhetene og du vil se det, 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 og du kommer til å ha mange kompliserte følelser. 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Jeg vil ikke fortelle deg hva disse følelsene vil være, 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 du må fortelle meg det. 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Men jeg vil bare at du skal være forberedt 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 på å ha en blanding av følelser 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 som jeg skal hjelpe med å jobbe igjennom. 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Det vil ikke være på nyhetene, dr. Strauss. 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Jeg gjorde ikke det du ba meg gjøre. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Jeg var på vei til å gjøre det. 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Jeg hadde valgt et godt sted 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 hvor de ville finne ham, 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 men jeg var nesten der, og en lastebil havner ved meg ved et stopplys. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Og jeg kan se sjåføren 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 bare ser ned i bak i pickupen min der, du vet... 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 ...liket var pakket inn. Og jeg bare... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Jeg tenkte bare, 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 hvis dette er på nyhetene i morgen, 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 og den sjåføren husker noe, husker pickupen min... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Så jeg gjorde det ikke. 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Jeg vet at det ikke var empatisk. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Hva gjorde du med ham? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Jeg la det et sted. 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Ingen vil finne det. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Hvordan uttaler du det? Kaddisj? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kaddisj. 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kaddisj. 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Kan jeg høre deg si det? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Det er privat. 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 De Sørgendes Kaddisj 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Norske tekster: Nor Iben Narten