1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 꼼짝 마! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 좀 어때요? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 무서워요 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 샘은 지금 어딘가에서 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 엘리아스의 시신을 버리고 있죠 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 "현장 조사 팀" 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 내일 아침쯤 시신이 발견될 거고요 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 검시관이 쪽지를 발견해서 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 내일쯤이면 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 특공대가 올 거예요 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 꼼짝 마! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 난 그놈을 항아리로 때리고 찌를 거고요 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 경찰이 그놈 머리를 날려버리겠죠 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 그래요 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 아니면 샘이 시신을 버리고 있는데 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 시신이 담요에서 굴러떨어지다가 쪽지가 튀어나오는 거예요 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 그러면... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 그렇게 되면 어떻게 할 생각이죠? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 그놈이 제 목에 칼을 찔러 넣으면요? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 글쎄요 최대한 빨리 죽어야죠 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 손은 안 묶여 있잖아요 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 죽은 사람 목구멍에 방금 쪽지를 쑤셔 넣었어요 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 꽤 괜찮은 수였다고요 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 미친 살인마를 죽일 만한 평범한 고등학생 레슬러의 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 기술을 못 써서 죄송하게 됐네요 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 닥쳐요, 찰리 난 늙었다고요 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 늙었고 약하다는 말은 이미 수차례 말했잖아요 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 관련이 있으니 그렇죠 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 그래요, 그 얘기를 하죠 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 최소한 당신이 맡은 것 중 가장 흥미로운 상담이겠어요 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 책이라도 써야겠네요 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 '샘 상담기' 제목도 벌써 나왔어요 33 00:02:45,456 --> 00:02:50,461 그 환자 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 케니 체스니라고 들어봤어요? 35 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 아뇨 36 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 서부 컨트리 가수인데 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 샘이 그 사람 열성 팬이에요 38 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 콘서트에도 자주 간대요 39 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 팬클럽도 있다고 하더라고요 40 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 대체 사회인 거죠 가상 세계에서 존재해요 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 샘은 거기서 평범할 수 있죠 42 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 방금 꿈을 꿨는데 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 강제 수용소에 있었어요 44 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 아우슈비츠였던 것 같은데 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 막사로 걸어 들어갔고 46 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 유대인들이 카디시를 암송하고 있었어요 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 정통파인 모양이더라고요 48 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 그랬군요 49 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 전 유대인이에요 50 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 살인마가 있는 지하실에 갇혀 있고요 51 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 카디시를 암송하겠다는 미친 살인마랑요 52 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 난 아내가 그립고 에즈라는 정통파가 됐으니 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 뻔한 꿈이죠 54 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 가끔은 뻔한 꿈을 꿨을 때 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 해석을 할 게 아니라 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 어떻게 할지가 더 중요해요 57 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 그놈한테 다시 맞서라고요? 58 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 요점은 알겠어요 59 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 아뇨 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 그럼요? 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 일을 해요 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 당신이 늘 해 온 일요 63 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 당신의 내면을 들여다봐요, 앨런 64 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 가면을 벗고 싶지 않아요? 65 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 여기선 당신에게 도움이 안 된다고요 66 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 못 해요 67 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 할 수 있어요 68 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 그게 무슨 소용인데요? 베스는 죽었고 69 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 에즈라는 미친 종교 집단에 빠져서 70 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 절 미워해요 71 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 전 내일이면 죽겠죠 72 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 그럼 남은 시간 동안 뭘 하고 싶은데요? 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 넌 성인이니 스스로 선택할 권리가 있지 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 사이비에 들어가는 거야 75 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 엄마는 주님과 진정으로 연결되지 못하신 거죠 76 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 뭐 하세요? 77 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 아내를 위해서 카디시를 암송하려 했는데 78 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 기도문이 기억이 안 나요 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 얘기 좀 하죠 80 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 힘든 하루였잖아요 81 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 지금은 지쳤어요 82 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 목에 칼이 안 들어왔네요? 83 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 아직은요 84 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 살아 있으니 좋죠? 85 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 질투하세요? 86 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 준비됐어요? 87 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 지금은 너무 불안해요 88 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 시신, 쪽지 기다림까지 89 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 얼른 와, 개자식들아 90 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 안녕하세요 91 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 부첼라 선생님 92 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 이런, 이게 누구야? 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 - 샘이에요 - 그래, 그랬지 94 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 - 샘 포트너요 - 그래 95 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 알지, 샘 96 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 아직 여기에 계실지 몰랐어요 97 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 아직 안 죽었어 98 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 혹시 기억나세요? 99 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 슈브 선생님이 교실에서 소리 지르면서 100 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 의자를 집어 던졌다가 신디 페레스가 맞을 뻔했는데 101 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 선생님이 오셔서 복도로 데리고 나가셨잖아요 102 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 두 분이서 얘기하시고 슈브 선생님이 돌아오셔선 103 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 저희한테 사과하셨고요 104 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 그래, 그랬지 105 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 그다음 해에 안 보이시던데 선생님이 해고시킨 건가요? 106 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 그래, 내가 보고했거든 107 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 만나서 반가웠다, 샘 108 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 아내 데리러 가야 해서 109 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 제 삶이 위태로워요 110 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 잘못된 방향으로 가고 있다고요 111 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 전... 112 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 잘못된 방향으로 가고 있고 행복하지가 않아요 113 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 어떻게 해야 할지... 114 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 이렇게 될 줄 아셨어요? 115 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 학생 때 제 모습을 보고 예상하셨나요? 116 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 아니, 몰랐지 117 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 잘 풀렸으면 좋겠구나 118 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 네가 좀 다르단 건 알았어 119 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 힘든 시기도 겪었고 120 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 그래도 늘 희망은 잃지 말아라 121 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 제 상담을 맡아주실래요? 122 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 상담을 받으려고? 123 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 글쎄다 124 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 몇 년간 학교 밖에서도 상담을 해주긴 했는데 125 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 다들 재학생이었거든 근데 졸업생이라... 126 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 글쎄다 127 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 생각해 볼게, 샘 128 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 난... 129 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 얼른 아내 데리러 가야 해서 130 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 번호 줄 테니 며칠 있다가 전화해 131 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 네 132 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 부첼라 선생님 133 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 상담사랑 같이 사는 건 어떻게 생각하세요? 134 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 도움이 될까요? 135 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 좋은 생각은 아닐걸 136 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 그래, 나중에 보자 137 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 잘 지내셨어요? 138 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 잘 지냈지 139 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 - 목마르니? - 네 140 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 - 안녕하세요 - 안녕 141 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 여보세요? 142 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 메리 143 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 나한테 뭔가 문제 있다고 생각한 적 있어? 144 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 무슨 소리야? 145 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 그러니까, 그냥... 146 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 뭔가 이상해 보이지 않았어? 147 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 달라 보였다든가 148 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 당신은 내 남편이었잖아 지금은 갈라섰고 149 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 당신에게 문제가 많았다고 생각하지 150 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 당신 인생은 음식을 중심으로 돌아가고 151 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 당신이 날 사랑하는지 확신을 못 했어 152 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 날 사랑했다는 건 알지만 153 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 여자로 사랑했는지 말이야 154 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 하지만 전반적으로 155 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 당신은 좋은 사람이야 156 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 알겠어, 끊을게 157 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 이제 준비됐어요? 158 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 "사랑해요, 할아버지 할아버지와 나" 159 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 사돈인 망할 하임은 160 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 종일 앉아서 봉투나 박스에 우표만 붙이거나 161 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 탈무드만 읽어요 162 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 에즈라는 그 웃기지도 않는 삶을 택하고 163 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 우릴 저버렸죠 164 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 사돈 쪽 가족들은 165 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 에즈라네 집에 아주 살아요 애들을 봐주고 166 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 필요한 건 뭐든 챙겨주죠 167 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 유대인 촌락에서 같이 사는 것처럼요 168 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 우리가 찾아갈 땐 169 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 2등 시민이라도 된 것 같았고요 170 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 충분히 유대인답지 못했던 거예요 171 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 베스는 유대교에 일생과 커리어를 바쳤어요 172 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 진보 유대교였죠 173 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 그런데도 유대인으로서 부족했던 거예요 174 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 우린 그저 미소만 지을 뿐이었죠 175 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 베스가 투병할 때도 176 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 에즈라는 성질을 못 죽였어요 177 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 꼭 한마디를 덧붙여야 했죠 178 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 베스는 병상에서 179 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 고통스러워했어요 침을 다 흘릴 정도였으니까요 180 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 베스는 가족의 곁에서 편히 떠나고 싶어 했어요 181 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 약도 구했고 182 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 준비는 끝이었죠 183 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 근데 그 후레자식이 뭐라고 했는지 아세요? 184 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 불법이래요 185 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 주님의 뜻을 거스를 뿐만 아니라 불법이래요 186 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 우릴 범죄자 취급 했다고요 187 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 자기는 함께할 수 없다면서요 188 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 함부로 재단했군요 189 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 베스의 마지막 날 190 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 누워있는 베스에게 그 자식은 연설을 했어요 191 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 그러곤 집 밖으로 나갔죠 192 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 전 쫓아갔어요 일단 얘기 좀 하고 193 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 다시 데려오려고요 194 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 '죽을 때까지 후회할 만한 짓은' 195 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 '하지 말아라' 196 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 그랬더니 걘 쏘아붙이더라고요 197 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 제가 자길 이해해 주지 않았고 198 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 곁에 있어 주지도 않았으며 199 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 정통파가 된 후로 자길 구박했다면서요 200 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 자기 아들 할례 때도 제가 랍비한테 말실수를 했대요 201 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 이스라엘의 망할 예시바 학교에 202 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 기부금도 쥐똥만큼 냈다고 하지를 않나! 203 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 전 걔 아내한테 칭찬도 했어요 지금껏 먹어본 204 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 최고의 코셔 스테이크라고요 그건 잊었대요? 205 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 자기 아내 칭찬도 해줬는데! 206 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 에즈라가 상처받았다는 건 알아요 207 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 걘 평생 제 엄마한테 반항했으니까요 208 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 무조건 순종해야 한다는 뜻은 아니에요 209 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 베스는... 210 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 유연한 사람은 아니었죠 211 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 자식을 독립적 인간으로 봐줘야 했는데 212 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 그래도 어느 시점에선 돌아와야 할 거 아니에요 213 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 성숙해져야죠 214 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 얘기를 들어보니 215 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 베스의 죽음을 두고 감정과 고통에 휩싸여서 216 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 에즈라가 나쁜 길을 선택한 것 같네요 217 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 당신도 마찬가지고요 218 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 이 또한 지나가리란 걸 알잖아요 219 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 지나가지 않았어요 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 그날 베스는 가족들 곁에서 죽길 원했는데 221 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 에즈라는 굳이 성질을 부렸다고요 222 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 엄마의 죽음이라는 고통을 견디려 애썼다는 건 알아요 223 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 근데 걘 늘 그랬어요 224 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 늘 벽을 세우고선 자기 말만 맞는 애였으니까 225 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 정통파가 된 것도 당연한 일이죠 226 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 몇 번이고 그 애에게 손을 내밀었는데 227 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 소용없었어요 228 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 슬픔 때문일 수 있지만... 229 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 기도문 기억 안 나신다면서요 인쇄해 드릴게요 230 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 검색해 보려고요 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 정말 고마워요 232 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 그리고 이 행동은 233 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 공감에서 우러나온 거잖아요 234 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 제 입장이 돼서 뭐가 필요한지 생각하고 235 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 호의를 베푼 거죠 236 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 전 그냥... 237 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 말해요 238 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 말해봐요 239 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 기분이 별로예요 240 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 프린터는 어디 거예요? 241 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 휴렛팩커드 거요 242 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 샘, 힘든 하루였잖아요 243 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 아마 지쳤겠죠 244 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 그래도 엘리아스의 시신이 발견된다면 245 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 어떻게 될지 얘기해 보죠 246 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 아마 뉴스에 나올 거예요 당신도 보겠죠 247 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 여러 복잡한 감정이 들 거고요 248 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 그 감정들이 뭔지는 안 말해줄 거예요 249 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 당신이 말해줘야 하는 부분이니까 250 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 그래도 복잡한 감정을 느낄 251 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 마음의 준비를 해둬요 252 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 그게 극복하는 데 도움이 될 거예요 253 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 뉴스에 안 나올 거예요 슈트라우스 박사님 254 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 박사님 말대로 안 했어요 255 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 그러려고 가던 중이긴 했는데 256 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 시신이 발견될 만한 257 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 좋은 자리도 골라뒀고요 258 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 근데 거의 도착했을 때 옆에 트럭이 섰어요 259 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 그 운전자가 260 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 제 픽업트럭 바닥을 보더라고요 261 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 담요에 싼 시체가 있는 곳을요 262 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 문득 든 생각이 263 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 이게 내일 뉴스에 나오면 264 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 저 사람이 수상함을 느끼고 제 트럭을 떠올리겠죠 265 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 그래서 못 버렸어요 266 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 공감적이지 못했단 건 알아요 267 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 시신은 어떻게 했어요? 268 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 적당한 곳에 버렸어요 269 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 아무도 못 찾을 거예요 270 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 어떻게 발음하죠? '캐디시'? 271 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 카디시요 272 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 카디시 273 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 기도 들어도 돼요? 274 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 사적인 거라서요 275 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 "추모의 카디시"