1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Liikkumatta!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Miten voit?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Olen kauhuissani.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Hän on tuolla jossain nyt
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
jättämässä Eliaksen ruumiin jonnekin.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
RIKOSPAIKKAYKSIKKÖ
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
He löytävät sen joskus huomisaamuna.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Kuolinsyyntutkija löytää viestin,
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
ja sitten joskus huomenna,
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
ratsuväki tulee.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Liikkumatta!
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Lyön häntä kannulla. Puukotan häntä.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Ja poliisit ampuvat hänen päänsä hajalle.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Selvä.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Tai hän on tuolla juuri nyt
jättämässä ruumista,
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
ja kun hän rullaa sitä peitteestä,
viestini tulee ulos hänen suustaan.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Sitten...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Jos niin käy, mitä aiot tehdä?
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Jos hän laittaa veitsen kurkkuuni?
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
En tiedä. Kuolen niin nopeasti
kuin mahdollista.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Kätesi eivät ole sidotut, eihän?
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Pistin juuri viestin
kuolleen poikapolon kurkkuun.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Se oli aika hyvä.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Olen pahoillani, etten käyttänyt
keskinkertaisia painitaitojani
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
hakatakseni hullun tappajan kuoliaaksi.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Haista paska, Charlie. Tulin vanhaksi.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Olet maininnut vanhuutesi
ja heikkoutesi jo useita kertoja.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Se on aika relevanttia.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Olen samaa mieltä. Pitäisi puhua siitä.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Jos ei muuta, niin tämä on
luultavasti kiintoisin tapauksistasi.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Kirjoitan kirjan.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Samin hoito. Siinä on nimi sille.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Oletko koskaan kuullut Kenny Chesneystä?
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
En.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Hän on kantrilaulaja.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam on hyvin omistautunut hänelle.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Käy hänen konserteissaan paljon.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Hänellä taitaa olla faniyhteisö.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Vaihtoehtoinen sosiaalinen maailma.
Todellinen, mutta ei kuitenkaan.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Siellä hän voi olla kuin muut.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Näin juuri tämän unen.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Olin keskitysleirillä.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitzissa, luulisin.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Kävelin kasarmiin.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Juutalaiset lausuivat kaddishia.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodokseja, kaikki kamat yllään.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Selvä.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Olen juutalainen.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Olen loukussa kellarissa tappajan kanssa.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
Tappajan, joka halusi lausua
kaddishin itse.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Kaipaan vaimoani. Ortodoksi-Ezraa.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Kaikki on melko selvää.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Joskus selkeässä unessa
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
kyse on vähemmän tulkinnasta
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
ja enemmän siitä,
mitä aiot tehdä sen kanssa.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Aiotko kertoa,
että on taisteltava uudelleen?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Tajusin pointin.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
En.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Mitä sitten?
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Työ.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Työ, jota olet aina tehnyt.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Katso itseesi, Alan. Anna mennä.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Etkö halua ottaa hunnun pois?
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Siitä ei ole hyötyä sinulle siellä.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
En voi.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Voit.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Mitä järkeä siinä on? Beth on kuollut.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra on uskonnollisessa pahuksen kultissa
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
ja vihaa minua.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Kuolen luultavasti huomiseen mennessä.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Joten mitä haluat tehdä
jäljellä olevalla päivälläsi?
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Olet aikuinen. Teet omat valintasi.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Liityt kulttiin.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
En usko, että teillä on
aito suhde Jumalaan.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Mitä sinä puuhaat?
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Yritin lausua kaddishia vaimolleni.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
En... En muista sanoja.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Haluan puhua kanssasi.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
On ollut pitkä päivä ja yö.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Olen uupunut.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Ei metsästysveistä kurkkuun?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ei vielä.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
On hyvä olla elossa.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Mustasukkainen?
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Oletko valmis?
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Olen liian ahdistunut juuri nyt.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Ruumis, viesti ja odotus.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Tulkaa, senkin paskiaiset.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Hei.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Herra Buchella.
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Minä muistan sinut.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Kyllä, olen Sam.
-Aivan.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Aivan.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Aivan. Sam.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
En tiennyt, olisitko yhä täällä.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
No, yhä hengissä.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Hei, muistatko,
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
kun herra Schube huusi luokassa,
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
ja hän heitti tuolin
ja melkein osui Cindy Pereziin.
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
Ja sitten tulit sisään ja pyysit
jutulle käytävään?
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Ja sitten hän tuli takaisin
juttelusi jälkeen,
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
ja hän pahoitteli meille?
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Juu. Kyllä muistan.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Hän ei palannut seuraavana vuonna.
Hankitko hänelle potkut?
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Juu. Joo, niin tein.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Oli mukava nähdä sinua, Sam.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Minun täytyy hakea vaimoni.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Elämäni ei taida olla hyvää.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Se ei oikein toimi.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Enkä voi...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Se ei toimi, enkä ole tyytyväinen.
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
En tiedä, miten...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Tiesitkö, että näin kävisi?
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Siitä, mitä olin lapsena?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
En oikeastaan.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Ikävä kuulla.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Tiesin, että olit hieman erilainen.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Sinulla oli rankkaa.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Mutta sitä aina toivoo,
että asiat petraantuvat.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Voitko olla terapeuttini?
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Etsitkö neuvontaa?
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
En tiedä.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Minulla on ollut asiakkaita
koulun ulkopuolella vuosien mittaan.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Mutta he olivat nykyisiä opiskelijoita,
mutta entä entinen opiskelija?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Ehkä.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Anna minun miettiä asiaa, Sam.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Minun...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Minun on mentävä hakemaan vaimoni.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Tässä on numeroni.
Soita muutaman päivän päästä.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Joo.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Hei, herra Buchella.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Mitä ajattelet siitä, että joku asuisi
terapeutin kanssa?
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Voisiko se auttaa?
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Se ei olisi hyvä idea.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Selvä, kaverit. Nähdään.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Miten voit?
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Hyvin. Paremmin nyt.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Oletteko janoisia?
-Joo.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Hei.
-Hei.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Haloo?
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hei.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Ajattelitko koskaan,
että minussa oli jotain vikaa?
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Miten niin?
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
En tiedä, vain jotain...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Jotain, joka näytti väärältä?
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Tai erilaiselta?
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Olit mieheni, Sam, ja sitten erosimme.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Luulen, että sinussa oli
kaikenlaista vikaa.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Koko elämäsi pyörii ruoan ympärillä.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
En ollut koskaan varma,
että rakastit minua.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Tiesin, että rakastit minua,
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
mutta tarkoitan,
että rakastitko rakastavasti?
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Mutta kaiken kaikkiaan...
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Tiedän, että olet hyvä kaveri.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Okei. Heippa.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Oletko nyt valmis?
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
RAKASTAN SINUA ZAYDE
ZAYDE JA MINÄ
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Hänen pahuksen appiukkonsa, Chaim,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
joka istuu siellä laittamassa
postimerkkejä kuoriin ja laatikoihin,
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
kun hän ei lue Talmudia.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra on valinnut tämän naurettavan elämän.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Hän jätti meidät kaikki taakseen.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Koko perhe, hänen appivanhempansa?
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
He ovat heidän luonaan jatkuvasti.
Auttamassa lasten kanssa,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
toteuttamassa kaikki toiveet.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Ihan kuin he asuisivat yhdessä shtetlissä.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Aina kun kävimme,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
olimme kuin toisen luokan kansalaisia.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Emme olleet jotenkin
tarpeeksi juutalaisia.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, joka omisti elämänsä
ja uransa juutalaisuudelle,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
liberaalijuutalaisuudelle,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
mutta silti hän ei ollut
tarpeeksi juutalainen.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Ja me hymyilimme.
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Kun hän sairastui,
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
poika ajatteli yhä vain itseään.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Aina piti sanoa viimeinen sana.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Hän makasi sängyssä
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
kovissa tuskissaan sylki valuen suusta.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Hän haluaa kuolla omin ehdoin.
Perhe ympärillään.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Meillä on pillerit,
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
kaikki on valmista.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Tiedätkö,
mitä se paskiainen sanoi minulle?
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
"Se on laitonta."
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Ei vain, että se on Jumalaa vastaan,
mutta se on laitonta.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Kuin olisimme rikollisia.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Ja hän ei osallistu sellaiseen.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Tuomitseva.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Sinä viimeisenä päivänä,
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
hän makaa siinä.
Poikaa pitää moraalipuheensa
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
ja kävelee ulos talosta,
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
menen hänen peräänsä,
lähinnä vain puhuakseni hänelle
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
yrittäen saada hänet takaisin sisälle.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Älä tee mitään, mitä aiot katua
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"loppuelämäsi ajan."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Vastauksena on puheryöppy.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
En koskaan ymmärtänyt häntä.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
En ollut hänen tukenaan.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Olen kohdellut kaltoin,
kun hänestä tuli ortodoksijuutalainen.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Sanoin väärän asian rabbille
hänen poikansa brisissä.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
En antanut tarpeeksi isoa lahjoitusta
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
hänen helvetin jeshivalleen Israelissa.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Sanoin kerran, että hänen vaimonsa teki
parhaan kosher-pihvin,
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
mitä olin koskaan syönyt. Entä se sitten?
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Kehuin hänen vaimoaan!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Tajuan, että häneen sattui.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Hänen koko elämänsä oli kapinaa
äitiään vastaan.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Kannatan kapinoita. Minä tajuan sen.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Ja hänen äitinsä...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
Oli paljon vastaan kapinoitavaa.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Paljon yksilöitävää.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Mutta tietyssä vaiheessa on tokeennuttava.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Täytyy kasvaa aikuiseksi.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Kuulostaa siltä,
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
että kaikki tunteet ja tuska
Bethin kuoleman ympärillä,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
se osui Ezraan pahasti.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Sinuun myös.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Tiedämme, että se menee ohi.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Se ei mennyt ohi.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Sinä päivänä Beth halusi kuolla
perheensä kanssa,
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
ja hänen täytyi kiukutella.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Hän yritti käsitellä äitinsä
kuoleman tuskaa. Selvä.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Mutta hän on aina ollut sellainen.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Hän kaivelee eikä näe muuta tapaa
kuin oman tapansa!
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Hyvin ortodoksijuutalaista!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Olen ottanut kontaktia usein.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Ei tapahdu mitään.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Tiedän, että suru voi tehdä tämän...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Printtaan rukouksen, jota et muista.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Internetistä.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Arvostan sitä todella.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Ja haluan sinun tietävän,
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
että se on empatian aiheuttamaa.
Sitä se on.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Asetit itsesi tilalleni,
näit mitä tarvitsin,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
ja teit sen vuokseni.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Joo, minä vain...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Jatka vain.
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Jatka vain.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
En voi hyvin.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Millainen tulostin se on?
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, tämä on ollut vaikea päivä.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Luultavasti uuvuttava.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Mutta haluan puhua kanssasi siitä,
mitä tulee tapahtumaan,
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
kun he löytävät Eliaksen ruumiin.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Olen varma, että se tulee uutisiin
ja näet sen,
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
ja sinulla on paljon
monimutkaisia tunteita.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
En halua kertoa,
mitä nuo tunteet tulevat olemaan,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
sinun on kerrottava minulle.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Mutta haluan vain, että olet valmis
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
kohtaamaan monia tunteita,
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
joita autan sinua työstämään.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Se ei tule uutisiin, tri Strauss.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
En tehnyt sitä, mitä käskit.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Olin matkalla tekemään sitä.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Minulla oli hyvä paikka katsottuna,
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
mistä he löytäisivät hänet,
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
mutta olin melkein siellä
ja rekka tuli viereeni liikennevaloissa.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Ja näen kuljettajan
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
katsovan alas autoni lavalle, missä...
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
ruumis oli käärittynä. Ja minä vain...
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Ja ajattelin vain,
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
että jos tämä on huomenna uutisissa,
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
kuski muistaa nähneensä jotain,
muistaa autoni...
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Joten en tehnyt sitä.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Tiedän, ettei se ollut empaattista.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Mitä teit hänelle?
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Laitoin sen jonnekin.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Kukaan ei löydä sitä.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Miten se lausutaan? Kaddish?
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kaddish.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kaddish.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Voinko kuunnella?
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Se on yksityistä.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
SURIJAN KADDISH
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Tekstitys: Marko Virta