1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Ακίνητος! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Πώς είσαι; 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Τρομοκρατημένος. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Είναι εκεί έξω τώρα. 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 Αφήνει κάπου το πτώμα του Ηλία. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 Θα το βρουν μάλλον αύριο το πρωί. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Θα βρουν και το σημείωμα. 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 Και τότε, κάποια στιγμή αύριο, 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 θα καταφτάσουν εδώ. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Ακίνητοι! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Θα τον χτυπήσω με την κανάτα. Θα τον μαχαιρώσω. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Και οι μπάτσοι θα του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Μάλιστα. 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Ή κάπου εκεί έξω τώρα που παρατάει το πτώμα, 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 ξετυλίγοντας την κουβέρτα, θα βγει το σημείωμα από το στόμα. 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Τότε... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Αν συμβεί αυτό, τι θα κάνεις; 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Αν μου χώσει ένα μαχαίρι στον λαιμό; 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Δεν ξέρω, θα πεθάνω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Τα χέρια σου δεν είναι δεμένα όμως. 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Έχωσα ένα σημείωμα στον λαιμό ενός κακόμοιρου νεκρού παιδιού. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Αυτό ήταν πολύ καλό. 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Συγγνώμη που δεν χρησιμοποίησα ικανότητες ενός μέτριου παλαιστή Λυκείου 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 για να σκοτώσω έναν τρελό δολοφόνο. 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Άντε πηδήξου, Τσάρλι. Γέρασα. 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Ανέφερες την ηλικία σου και την αδυναμία σου αρκετές φορές ήδη. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Έχουν σχέση, γι' αυτό. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Συμφωνώ. Ας το συζητήσουμε. 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Αν μη τι άλλο, ίσως είναι η πιο ενδιαφέρουσα υπόθεση που είχες ποτέ. 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Θα γράψω ένα βιβλίο. 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Η Ψυχοθεραπεία του Σαμ. Ορίστε, έχω και τον τίτλο. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Έχεις ακουστά τον Κένι Τσέσνι; 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Όχι. 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Είναι τραγουδιστής κάντρι. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Ο Σαμ του είναι πολύ αφοσιωμένος. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Πηγαίνει συχνά στις συναυλίες του. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Έχει, νομίζω, μια κοινότητα οπαδών. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Εναλλακτική κοινωνία. Αληθινή, αλλά και όχι. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Μπορεί να είναι όπως όλοι οι άλλοι. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Είδα ένα όνειρο. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Ήμουν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Στο Άουσβιτς, νομίζω. 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Μπήκα στον στρατώνα. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Οι Εβραίοι απήγγειλαν το Κάντις. 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ορθόδοξοι, με όλα τα σχετικά. 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Μάλιστα. 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Λοιπόν, είμαι Εβραίος. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Είμαι παγιδευμένος στο υπόγειο με έναν δολοφόνο. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 Έναν δολοφόνο που ήθελε να απαγγείλει ο ίδιος το Κάντις. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Μου λείπει η γυναίκα μου. Ο Ορθόδοξος Έζρα. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Είναι προφανές τελικά. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Μερικές φορές σε ένα προφανές όνειρο, 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 το ζητούμενο δεν είναι η ερμηνεία του, 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 αλλά τι πρόκειται να κάνεις με αυτό. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Θα μου πεις ξανά ότι πρέπει να παλέψω; 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Το κατάλαβα. 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Όχι. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Τότε τι θα κάνεις; 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Τη δουλειά. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Τη δουλειά που έκανες πάντα. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Κοίτα μέσα σου, Άλαν. Προχώρα παρακάτω. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Δεν θέλεις να βγάλεις τα πέπλα; 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Δεν σου κάνουν καλό εδώ κάτω. 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Δεν μπορώ. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Μπορείς. 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Ποιο θα είναι το νόημα; Η Μπεθ είναι νεκρή. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ο Έζρα είναι σε θρησκευτική αίρεση 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 και με μισεί. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Πιθανότατα θα είμαι νεκρός μέχρι αύριο. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις με τη μέρα που σου απομένει; 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Είσαι ενήλικας. Κάνεις τις επιλογές σου. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Θα μπεις σε μια αίρεση. 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Δεν νομίζω ότι έχεις πραγματική σχέση με τον Θεό. 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Τι κάνεις; 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Προσπαθούσα να απαγγείλω το Κάντις για τη γυναίκα μου. 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Δεν μπορώ να θυμηθώ τα λόγια. 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Θέλω να σου μιλήσω. 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Ήταν μια κουραστική μέρα και νύχτα. 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Είμαι εξαντλημένος. 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Δεν έχει μαχαίρι στον λαιμό; 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Όχι ακόμα. 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Ωραίο να είσαι ζωντανός. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Ζηλεύεις; 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Είσαι έτοιμος; 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Είμαι πολύ αγχωμένος τώρα. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Το πτώμα, το σημείωμα, η αναμονή. 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Ελάτε, καθίκια. 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Γεια σας. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Κύριε Μπουτσέλα; 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Περίμενε, σε θυμάμαι εσένα. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Ναι, είμαι ο Σαμ. -Σωστά. 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Ο Σαμ Φόρτνερ. -Σωστά. 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Σωστά, ο Σαμ. 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Δεν ήξερα αν θα ήσασταν ακόμα εδώ. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Ακόμα ζωντανός. 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Θυμάστε όταν... 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 Θυμάστε τον κύριο Σουμπ που φώναζε και ούρλιαζε στην τάξη; 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 Πέταξε μια καρέκλα που παραλίγο να χτυπήσει τη Σίντι Περέζ. 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 Τότε μπήκατε και ζητήσατε να του μιλήσετε έξω. 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Κατόπιν, επέστρεψε αφού μιλήσατε 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 και μας ζήτησε συγγνώμη. 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ναι, το θυμάμαι. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Δεν επέστρεψε τον επόμενο χρόνο. Τον απολύσατε; 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Ναι, τον απέλυσα. 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Χάρηκα που σε είδα, Σαμ. 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Έχω να πάρω τη γυναίκα μου. 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Η ζωή μου δεν είναι καλή. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Είναι σαν να μην τα καταφέρνω. 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Και δεν μπορώ... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Δεν τα καταφέρνω και δεν... Δεν είμαι ευτυχισμένος. 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Δεν ξέρω πώς να... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Ξέρατε ότι θα συνέβαινε αυτό; 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Από τότε που ήμουν παιδί; 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Λυπάμαι που το ακούω. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Ήξερα ότι ήσουν λίγο διαφορετικός. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Πέρασες δύσκολα. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Αλλά πάντα ελπίζεις ότι θα αλλάξουν τα πράγματα. 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Θα γίνετε ο ψυχολόγος μου; 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Ψάχνεις για κάποιον σύμβουλο; 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Δεν ξέρω. 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Είχα κάποιους πελάτες εκτός σχολείου. Όλα αυτά τα χρόνια. 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Ήταν πάντα μαθητές. Αλλά πρώην μαθητή μου; 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Ίσως. 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Άσε με να το σκεφτώ, Σαμ. 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Τώρα... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Πρέπει να πάω να πάρω τη γυναίκα μου. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Ορίστε το τηλέφωνό μου. Πάρε με σε λίγες μέρες. 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Ναι. 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Κύριε Μπουτσέλα. 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Τι πιστεύετε για κάποιον που μένει με τον ψυχοθεραπευτή του; 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Θα βοηθούσε αυτό; 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Δεν θα ήταν καλή ιδέα. 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Εντάξει, παιδιά. Τα λέμε. 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Πώς είστε; 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Καλά. Καλύτερα τώρα. 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Διψάτε, παιδιά; -Ναι. 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Γεια. -Γεια σας. 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Ναι; 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Γεια σου. 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Σκέφτηκες ποτέ ότι κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα; 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Τι εννοείς; 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Δεν ξέρω, κάτι που να... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Κάτι που έδειχνε ότι είναι λάθος; 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Ή διαφορετικό; 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Ήσουν ο άντρας μου, Σαμ, και μετά χωρίσαμε. 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Πίστευα ότι πολλά ήταν λάθος μ' εσένα. 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Η ζωή σου περιστρέφεται γύρω από το φαγητό. 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Ποτέ δεν ήμουν σίγουρη ότι με αγαπούσες. 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Ήξερα ότι με αγαπούσες. 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 Μα εννοώ, αγάπη πραγματική. 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Αλλά, γενικά, 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 ξέρω ότι είσαι καλό παιδί. 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Εντάξει. Γεια σου. 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Είσαι έτοιμος τώρα; 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 Σ' ΑΓΑΠΩ ΠΑΠΠΟΥ - Ο ΠΑΠΠΟΥΣ ΚΙ ΕΓΩ 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Ο πεθερός του, Χαΐμ, 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 κάθεται εκεί και βάζει σφραγίδες σε φακέλους και κουτιά όλη μέρα, 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 όταν δεν διαβάζει το Ταλμούδ. 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ο Έζρα διάλεξε τη γελοία αυτή ζωή. 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Μας παράτησε όλους. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Όλη αυτή η οικογένεια, τα πεθερικά του, 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 είναι στο σπίτι του συνέχεια. Βοηθούν με τα παιδιά, 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 τους δίνουν ό,τι χρειαστούν. 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Είναι σαν να ζουν όλοι μαζί στην πολίχνη. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Όποτε πηγαίναμε εμείς, 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 ήμασταν σαν πολίτες δεύτερης κατηγορίας. 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Κατά κάποιον τρόπο, δεν ήμασταν αρκετά Εβραίοι. 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Η Μπεθ, που αφιέρωσε τη ζωή και την καριέρα της στον Ιουδαϊσμό, 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 τον μεταρρυθμιστικό, 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 και πάλι, δεν ήταν αρκετά Εβραία. 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Και όλο χαμογελούσαμε... 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Όταν αρρώστησε, 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 πάλι δεν ξεπέρασε τον εαυτό του. 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Έπρεπε να πει την τελευταία λέξη. 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Ήταν ξαπλωμένη στο κρεβάτι, 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 με τόσο πόνο, που έβγαινε η ψυχή της. 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Ήθελε να πεθάνει με τους όρους της. Με την οικογένειά της γύρω της. 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Πήραμε τα χάπια. 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 Όλα ήταν έτοιμα. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Και ξέρεις τι μου είπε ο καργιολάκος; 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 Είναι παράνομο. 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Όχι ότι είναι ενάντια στον Θεό, αλλά ότι είναι παράνομο. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Σαν να ήμασταν εγκληματίες. 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Είπε ότι δεν θα συμμετείχε σε αυτό. 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Επικριτικό. 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Εκείνη τη μέρα, την τελευταία, 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 ήταν ξαπλωμένη εκεί. Αυτός έβγαλε τον φαρισαϊκό του λόγο 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 και βγήκε από το σπίτι. 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 Έτρεξα πίσω του για να του μιλήσω 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 και να τον ξαναφέρω στο σπίτι. 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 "Μην κάνεις τίποτα που θα το μετανιώνεις 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 "στην υπόλοιπη ζωή σου." 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Κι άκουσα έναν χείμαρρο. 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Ποτέ δεν τον κατάλαβα. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Δεν ήμουν ποτέ εκεί γι' αυτόν. 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Του φέρθηκα άσχημα από τότε που έγινε Ορθόδοξος. 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Είπα λάθος πράγματα στην περιτομή του γιου του. 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Δεν έκανα αρκετά μεγάλη δωρεά 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 στο γαμημένο σχολείο Γιεσίβα του Ισραήλ. 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Κάποτε είπα ότι η γυναίκα του έκανε την καλύτερη μπριζόλα κόσερ 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 που έφαγα ποτέ. Τι λες γι' αυτό; 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Παίνεψα τη γυναίκα του! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Το καταλαβαίνω ότι πονούσε. 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Όλη του τη ζωή ήταν εναντίον της μητέρας του. 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Υποστηρίζω την επανάσταση. Καταλαβαίνω. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Και η μητέρα του... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Είχε πολλά για να επαναστατήσεις. 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Πολλά να εξατομικεύσεις. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Αλλά κάποια στιγμή, θα πρέπει να επανέλθεις. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Πρέπει να ωριμάσεις. 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Λοιπόν, ακούγεται λες και, 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 με όλο αυτό το συναίσθημα και τον πόνο γύρω από τον θάνατό της, 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 ο Έζρα έκανε ένα ατόπημα. 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Κι εσύ το ίδιο. 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Αλλά αυτά τα πράγματα περνούν. 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Αυτό δεν πέρασε. 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 Εκείνη τη μέρα, η Μπεθ ήθελε να πεθάνει με την οικογένειά της γύρω της. 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 Κι αυτός έκανε αυτό το ξέσπασμα. 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Πάλευε να ξεπεράσει τον πόνο του θανάτου της μητέρας του. Εντάξει. 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Αλλά πάντα έτσι ήταν. 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Ψάχνει διάφορα και δεν βλέπει διέξοδο, εκτός από αυτή που ο ίδιος σκέφτεται! 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Δεν απορώ που έγινε Ορθόδοξος! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Τον έχω προσεγγίσει επανειλημμένα. 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Τίποτα. 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Ξέρω ότι η θλίψη το κάνει αυτό, μα... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Θα εκτυπώσω την προσευχή που δεν θυμάσαι. 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Από το ίντερνετ. 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Πραγματικά το εκτιμώ πολύ. 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Και θέλω να ξέρεις 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 ότι αυτό είναι ενσυναίσθηση στην πράξη. Αυτό είναι. 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Έβαλες τον εαυτό σου στη θέση μου, είδες τι χρειαζόμουν, 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 και το έκανες για εμένα. 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ναι, μόνο που... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Πες μου. 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Έλα, πες μου. 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Δεν νιώθω καλά. 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Τι εκτυπωτής είναι; 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Ένας Hewlett-Packard. 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Σαμ, ήταν μια δύσκολη μέρα. 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Εξουθενωτική, μάλλον. 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Αλλά θέλω να σου μιλήσω για το τι πρόκειται να συμβεί 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 όταν βρουν το πτώμα του Ηλία. 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Σίγουρα θα το πουν στις ειδήσεις και θα το δεις. 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 Θα έχεις πολλά μπερδεμένα συναισθήματα. 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Δεν θα σου πω ποια θα είναι αυτά τα συναισθήματα, 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 εσύ θα μου πεις γι' αυτά. 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Αλλά θέλω να είσαι προετοιμασμένος 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 γι' αυτά τα ανάμικτα συναισθήματα. 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Θα σε βοηθήσω να τα ξεπεράσεις. 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Δεν θα το πουν στις ειδήσεις, δρ Στράους. 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Δεν έκανα αυτό που μου είπες να κάνω. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Ήμουν στον δρόμο για να το κάνω. 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Είχα διαλέξει ένα καλό σημείο, 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 στο οποίο θα τον έβρισκαν. 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 Είχα φτάσει σχεδόν, όταν ένα φορτηγό σταμάτησε στο φανάρι δίπλα μου. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Είδα τον οδηγό, 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 ο οποίος κοιτούσε την καρότσα μου, 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 εκεί που είχα το πτώμα. 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Τότε σκέφτηκα 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 ότι θα είναι στις ειδήσεις αύριο. 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 Ο οδηγός θα θυμάται ότι είδε κάτι, θα θυμάται το φορτηγάκι μου. 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Γι' αυτό δεν το έκανα. 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Ξέρω ότι δεν δήλωνε ενσυναίσθηση. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Τι του έκανες; 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Το άφησα κάπου. 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Κανείς δεν θα το βρει. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Πώς το προφέρεις; Κάντις; 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Κάντις. 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Κάντις. 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Να σε ακούσω να το λες; 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Είναι προσωπικό. 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 ΚΑΝΤΙΣ ΤΟΥ ΠΕΝΘΟΥΝΤΑ 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Απόδοση διαλόγων: Μαριγώ Παπαπέτρου