1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Ακίνητος!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Πώς είσαι;
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Τρομοκρατημένος.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Είναι εκεί έξω τώρα.
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Αφήνει κάπου το πτώμα του Ηλία.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
Θα το βρουν μάλλον αύριο το πρωί.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Θα βρουν και το σημείωμα.
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
Και τότε, κάποια στιγμή αύριο,
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
θα καταφτάσουν εδώ.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Ακίνητοι!
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Θα τον χτυπήσω με την κανάτα.
Θα τον μαχαιρώσω.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Και οι μπάτσοι θα του τινάξουν
τα μυαλά στον αέρα.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Μάλιστα.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Ή κάπου εκεί έξω τώρα
που παρατάει το πτώμα,
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
ξετυλίγοντας την κουβέρτα,
θα βγει το σημείωμα από το στόμα.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Τότε...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Αν συμβεί αυτό, τι θα κάνεις;
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Αν μου χώσει ένα μαχαίρι στον λαιμό;
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Δεν ξέρω, θα πεθάνω
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Τα χέρια σου δεν είναι δεμένα όμως.
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Έχωσα ένα σημείωμα στον λαιμό
ενός κακόμοιρου νεκρού παιδιού.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Αυτό ήταν πολύ καλό.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Συγγνώμη που δεν χρησιμοποίησα ικανότητες
ενός μέτριου παλαιστή Λυκείου
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
για να σκοτώσω έναν τρελό δολοφόνο.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Άντε πηδήξου, Τσάρλι. Γέρασα.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Ανέφερες την ηλικία σου
και την αδυναμία σου αρκετές φορές ήδη.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Έχουν σχέση, γι' αυτό.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Συμφωνώ. Ας το συζητήσουμε.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Αν μη τι άλλο, ίσως είναι
η πιο ενδιαφέρουσα υπόθεση που είχες ποτέ.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Θα γράψω ένα βιβλίο.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Η Ψυχοθεραπεία του Σαμ.
Ορίστε, έχω και τον τίτλο.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Έχεις ακουστά τον Κένι Τσέσνι;
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Όχι.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Είναι τραγουδιστής κάντρι.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Ο Σαμ του είναι πολύ αφοσιωμένος.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Πηγαίνει συχνά στις συναυλίες του.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Έχει, νομίζω, μια κοινότητα οπαδών.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Εναλλακτική κοινωνία.
Αληθινή, αλλά και όχι.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Μπορεί να είναι όπως όλοι οι άλλοι.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Είδα ένα όνειρο.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Ήμουν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Στο Άουσβιτς, νομίζω.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Μπήκα στον στρατώνα.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Οι Εβραίοι απήγγειλαν το Κάντις.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ορθόδοξοι, με όλα τα σχετικά.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Μάλιστα.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Λοιπόν, είμαι Εβραίος.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Είμαι παγιδευμένος στο υπόγειο
με έναν δολοφόνο.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
Έναν δολοφόνο που ήθελε
να απαγγείλει ο ίδιος το Κάντις.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Μου λείπει η γυναίκα μου.
Ο Ορθόδοξος Έζρα.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Είναι προφανές τελικά.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Μερικές φορές σε ένα προφανές όνειρο,
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
το ζητούμενο δεν είναι η ερμηνεία του,
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
αλλά τι πρόκειται να κάνεις με αυτό.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Θα μου πεις ξανά ότι πρέπει να παλέψω;
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Το κατάλαβα.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Όχι.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Τότε τι θα κάνεις;
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Τη δουλειά.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Τη δουλειά που έκανες πάντα.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Κοίτα μέσα σου, Άλαν. Προχώρα παρακάτω.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Δεν θέλεις να βγάλεις τα πέπλα;
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Δεν σου κάνουν καλό εδώ κάτω.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Δεν μπορώ.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Μπορείς.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Ποιο θα είναι το νόημα;
Η Μπεθ είναι νεκρή.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ο Έζρα είναι σε θρησκευτική αίρεση
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
και με μισεί.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Πιθανότατα θα είμαι νεκρός μέχρι αύριο.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις
με τη μέρα που σου απομένει;
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Είσαι ενήλικας. Κάνεις τις επιλογές σου.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Θα μπεις σε μια αίρεση.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Δεν νομίζω ότι έχεις
πραγματική σχέση με τον Θεό.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Τι κάνεις;
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Προσπαθούσα να απαγγείλω
το Κάντις για τη γυναίκα μου.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Δεν μπορώ να θυμηθώ τα λόγια.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Θέλω να σου μιλήσω.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Ήταν μια κουραστική μέρα και νύχτα.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Είμαι εξαντλημένος.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Δεν έχει μαχαίρι στον λαιμό;
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Όχι ακόμα.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Ωραίο να είσαι ζωντανός.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Ζηλεύεις;
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Είσαι έτοιμος;
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Είμαι πολύ αγχωμένος τώρα.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Το πτώμα, το σημείωμα, η αναμονή.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Ελάτε, καθίκια.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Γεια σας.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Κύριε Μπουτσέλα;
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Περίμενε, σε θυμάμαι εσένα.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Ναι, είμαι ο Σαμ.
-Σωστά.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Ο Σαμ Φόρτνερ.
-Σωστά.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Σωστά, ο Σαμ.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Δεν ήξερα αν θα ήσασταν ακόμα εδώ.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Ακόμα ζωντανός.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Θυμάστε όταν...
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
Θυμάστε τον κύριο Σουμπ
που φώναζε και ούρλιαζε στην τάξη;
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
Πέταξε μια καρέκλα
που παραλίγο να χτυπήσει τη Σίντι Περέζ.
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
Τότε μπήκατε και ζητήσατε
να του μιλήσετε έξω.
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Κατόπιν, επέστρεψε αφού μιλήσατε
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
και μας ζήτησε συγγνώμη.
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ναι, το θυμάμαι.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Δεν επέστρεψε τον επόμενο χρόνο.
Τον απολύσατε;
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Ναι, τον απέλυσα.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Χάρηκα που σε είδα, Σαμ.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Έχω να πάρω τη γυναίκα μου.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Η ζωή μου δεν είναι καλή.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Είναι σαν να μην τα καταφέρνω.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Και δεν μπορώ...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Δεν τα καταφέρνω και δεν...
Δεν είμαι ευτυχισμένος.
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Δεν ξέρω πώς να...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Ξέρατε ότι θα συνέβαινε αυτό;
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Από τότε που ήμουν παιδί;
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Όχι, δεν θα το 'λεγα.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Λυπάμαι που το ακούω.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Ήξερα ότι ήσουν λίγο διαφορετικός.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Πέρασες δύσκολα.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Αλλά πάντα ελπίζεις
ότι θα αλλάξουν τα πράγματα.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Θα γίνετε ο ψυχολόγος μου;
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Ψάχνεις για κάποιον σύμβουλο;
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Δεν ξέρω.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Είχα κάποιους πελάτες εκτός σχολείου.
Όλα αυτά τα χρόνια.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Ήταν πάντα μαθητές. Αλλά πρώην μαθητή μου;
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Ίσως.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Άσε με να το σκεφτώ, Σαμ.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Τώρα...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Πρέπει να πάω να πάρω τη γυναίκα μου.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Ορίστε το τηλέφωνό μου.
Πάρε με σε λίγες μέρες.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Ναι.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Κύριε Μπουτσέλα.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Τι πιστεύετε για κάποιον
που μένει με τον ψυχοθεραπευτή του;
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Θα βοηθούσε αυτό;
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Δεν θα ήταν καλή ιδέα.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Εντάξει, παιδιά. Τα λέμε.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Πώς είστε;
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Καλά. Καλύτερα τώρα.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Διψάτε, παιδιά;
-Ναι.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Γεια.
-Γεια σας.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Ναι;
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Γεια σου.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Σκέφτηκες ποτέ
ότι κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα;
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Τι εννοείς;
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Δεν ξέρω, κάτι που να...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Κάτι που έδειχνε ότι είναι λάθος;
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Ή διαφορετικό;
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Ήσουν ο άντρας μου, Σαμ,
και μετά χωρίσαμε.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Πίστευα ότι πολλά ήταν λάθος μ' εσένα.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Η ζωή σου περιστρέφεται
γύρω από το φαγητό.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Ποτέ δεν ήμουν σίγουρη ότι με αγαπούσες.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Ήξερα ότι με αγαπούσες.
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
Μα εννοώ, αγάπη πραγματική.
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Αλλά, γενικά,
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
ξέρω ότι είσαι καλό παιδί.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Εντάξει. Γεια σου.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Είσαι έτοιμος τώρα;
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
Σ' ΑΓΑΠΩ ΠΑΠΠΟΥ - Ο ΠΑΠΠΟΥΣ ΚΙ ΕΓΩ
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Ο πεθερός του, Χαΐμ,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
κάθεται εκεί και βάζει σφραγίδες
σε φακέλους και κουτιά όλη μέρα,
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
όταν δεν διαβάζει το Ταλμούδ.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ο Έζρα διάλεξε τη γελοία αυτή ζωή.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Μας παράτησε όλους.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Όλη αυτή η οικογένεια, τα πεθερικά του,
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
είναι στο σπίτι του συνέχεια.
Βοηθούν με τα παιδιά,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
τους δίνουν ό,τι χρειαστούν.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Είναι σαν να ζουν όλοι μαζί στην πολίχνη.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Όποτε πηγαίναμε εμείς,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
ήμασταν σαν πολίτες δεύτερης κατηγορίας.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Κατά κάποιον τρόπο,
δεν ήμασταν αρκετά Εβραίοι.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Η Μπεθ, που αφιέρωσε τη ζωή
και την καριέρα της στον Ιουδαϊσμό,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
τον μεταρρυθμιστικό,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
και πάλι, δεν ήταν αρκετά Εβραία.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Και όλο χαμογελούσαμε...
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Όταν αρρώστησε,
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
πάλι δεν ξεπέρασε τον εαυτό του.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Έπρεπε να πει την τελευταία λέξη.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Ήταν ξαπλωμένη στο κρεβάτι,
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
με τόσο πόνο, που έβγαινε η ψυχή της.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Ήθελε να πεθάνει με τους όρους της.
Με την οικογένειά της γύρω της.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Πήραμε τα χάπια.
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
Όλα ήταν έτοιμα.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Και ξέρεις τι μου είπε ο καργιολάκος;
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
Είναι παράνομο.
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Όχι ότι είναι ενάντια στον Θεό,
αλλά ότι είναι παράνομο.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Σαν να ήμασταν εγκληματίες.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Είπε ότι δεν θα συμμετείχε σε αυτό.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Επικριτικό.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Εκείνη τη μέρα, την τελευταία,
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
ήταν ξαπλωμένη εκεί.
Αυτός έβγαλε τον φαρισαϊκό του λόγο
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
και βγήκε από το σπίτι.
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
Έτρεξα πίσω του για να του μιλήσω
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
και να τον ξαναφέρω στο σπίτι.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Μην κάνεις τίποτα που θα το μετανιώνεις
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"στην υπόλοιπη ζωή σου."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Κι άκουσα έναν χείμαρρο.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Ποτέ δεν τον κατάλαβα.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Δεν ήμουν ποτέ εκεί γι' αυτόν.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Του φέρθηκα άσχημα
από τότε που έγινε Ορθόδοξος.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Είπα λάθος πράγματα
στην περιτομή του γιου του.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Δεν έκανα αρκετά μεγάλη δωρεά
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
στο γαμημένο σχολείο Γιεσίβα του Ισραήλ.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Κάποτε είπα ότι η γυναίκα του
έκανε την καλύτερη μπριζόλα κόσερ
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
που έφαγα ποτέ. Τι λες γι' αυτό;
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Παίνεψα τη γυναίκα του!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Το καταλαβαίνω ότι πονούσε.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Όλη του τη ζωή ήταν
εναντίον της μητέρας του.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Υποστηρίζω την επανάσταση. Καταλαβαίνω.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Και η μητέρα του...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
Είχε πολλά για να επαναστατήσεις.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Πολλά να εξατομικεύσεις.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Αλλά κάποια στιγμή,
θα πρέπει να επανέλθεις.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Πρέπει να ωριμάσεις.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Λοιπόν, ακούγεται λες και,
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
με όλο αυτό το συναίσθημα
και τον πόνο γύρω από τον θάνατό της,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
ο Έζρα έκανε ένα ατόπημα.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Κι εσύ το ίδιο.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Αλλά αυτά τα πράγματα περνούν.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Αυτό δεν πέρασε.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Εκείνη τη μέρα, η Μπεθ ήθελε
να πεθάνει με την οικογένειά της γύρω της.
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
Κι αυτός έκανε αυτό το ξέσπασμα.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Πάλευε να ξεπεράσει τον πόνο
του θανάτου της μητέρας του. Εντάξει.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Αλλά πάντα έτσι ήταν.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Ψάχνει διάφορα και δεν βλέπει διέξοδο,
εκτός από αυτή που ο ίδιος σκέφτεται!
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Δεν απορώ που έγινε Ορθόδοξος!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Τον έχω προσεγγίσει επανειλημμένα.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Τίποτα.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Ξέρω ότι η θλίψη το κάνει αυτό, μα...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Θα εκτυπώσω την προσευχή που δεν θυμάσαι.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Από το ίντερνετ.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Πραγματικά το εκτιμώ πολύ.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Και θέλω να ξέρεις
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
ότι αυτό είναι ενσυναίσθηση
στην πράξη. Αυτό είναι.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Έβαλες τον εαυτό σου στη θέση μου,
είδες τι χρειαζόμουν,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
και το έκανες για εμένα.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Ναι, μόνο που...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Πες μου.
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Έλα, πες μου.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Δεν νιώθω καλά.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Τι εκτυπωτής είναι;
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Ένας Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Σαμ, ήταν μια δύσκολη μέρα.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Εξουθενωτική, μάλλον.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Αλλά θέλω να σου μιλήσω
για το τι πρόκειται να συμβεί
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
όταν βρουν το πτώμα του Ηλία.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Σίγουρα θα το πουν στις ειδήσεις
και θα το δεις.
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
Θα έχεις πολλά μπερδεμένα συναισθήματα.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Δεν θα σου πω ποια θα είναι
αυτά τα συναισθήματα,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
εσύ θα μου πεις γι' αυτά.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Αλλά θέλω να είσαι προετοιμασμένος
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
γι' αυτά τα ανάμικτα συναισθήματα.
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
Θα σε βοηθήσω να τα ξεπεράσεις.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Δεν θα το πουν στις ειδήσεις, δρ Στράους.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Δεν έκανα αυτό που μου είπες να κάνω.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Ήμουν στον δρόμο για να το κάνω.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Είχα διαλέξει ένα καλό σημείο,
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
στο οποίο θα τον έβρισκαν.
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
Είχα φτάσει σχεδόν, όταν ένα φορτηγό
σταμάτησε στο φανάρι δίπλα μου.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Είδα τον οδηγό,
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
ο οποίος κοιτούσε την καρότσα μου,
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
εκεί που είχα το πτώμα.
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Τότε σκέφτηκα
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
ότι θα είναι στις ειδήσεις αύριο.
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
Ο οδηγός θα θυμάται ότι είδε κάτι,
θα θυμάται το φορτηγάκι μου.
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Γι' αυτό δεν το έκανα.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Ξέρω ότι δεν δήλωνε ενσυναίσθηση.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Τι του έκανες;
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Το άφησα κάπου.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Κανείς δεν θα το βρει.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Πώς το προφέρεις; Κάντις;
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Κάντις.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Κάντις.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Να σε ακούσω να το λες;
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Είναι προσωπικό.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
ΚΑΝΤΙΣ ΤΟΥ ΠΕΝΘΟΥΝΤΑ
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Απόδοση διαλόγων: Μαριγώ Παπαπέτρου