1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Keine Bewegung!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,676
Wie geht es dir?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Furchtbare Angst.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Er ist gerade da draußen
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
und bringt Elias' Leiche irgendwohin.
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,191
TATORT-EINHEIT
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
Sie finden sie irgendwann morgen früh.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Rechtsmediziner finden den Zettel,
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
und dann kommt morgen
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
die Kavallerie.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
Hände hoch!
12
00:01:25,085 --> 00:01:28,046
Ich schlage ihn mit dem Krug.
Ersteche ihn.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Und die Polizisten schießen ihm
den Kopf von den Schultern.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Okay.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Oder er ist dabei,
die Leiche zu entsorgen,
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
und während er sie aus der Decke rollt,
fällt ihm mein Zettel aus dem Mund.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Dann...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Was tust du, wenn das passiert?
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Wenn er mir ein Messer in den Hals rammt?
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Ich weiß nicht,
so schnell wie möglich sterben.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Deine Hände sind nicht gefesselt, oder?
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Ich habe gerade einem armen, toten Jungen
einen Zettel in die Kehle geschoben.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Das war ziemlich gut.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Sorry, dass ich mein mittelmäßiges Talent
als Highschool-Ringer nicht genutzt habe,
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
um einen verrückten Killer
zu Tode zu prügeln.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Du hast dein Alter und deine Schwäche
schon mehrmals erwähnt.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Das ist ziemlich relevant.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Das stimmt. Wir sollten darüber reden.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Zumindest ist es wahrscheinlich der
interessanteste Fall, den du je hattest.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Ich werde ein Buch schreiben.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Sams Behandlung. Da, ich habe den Titel.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Hast du je von Kenny Chesney gehört?
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Nein.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Er ist ein Country-Western-Sänger.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam ist ihm sehr zugetan.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Besucht oft seine Konzerte.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Er hat eine Gemeinschaft
von gleichgesinnten Fans.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Alternative soziale Welt.
Real, aber nicht real.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Wo er wie alle anderen sein kann.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Ich hatte gerade einen Traum.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Ich war in einem Konzentrationslager.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitz, glaube ich.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Ich betrat die Kaserne.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Diese Juden rezitierten das Kaddisch.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Orthodox, mit all dem Zeug.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Okay.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Ich bin Jude.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Ich bin mit einem Mörder
im Keller gefangen.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
Ein Mörder, der das verdammte
Kaddisch rezitieren wollte.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Ich vermisse meine Frau.
Den orthodoxen Ezra.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Es ist ziemlich offensichtlich.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Manchmal mit einem offensichtlichen Traum,
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
ist die Frage weniger die Deutung
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
und mehr, was man damit tun wird.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Willst du mir wieder sagen,
dass ich kämpfen muss?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Ich habe es verstanden.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Nein.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Was dann?
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Die Arbeit.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Die Arbeit, die du immer gemacht hast.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Schau in dich hinein, Alan. Los.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Willst du den Schleier nicht abnehmen?
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Er tut dir hier unten nichts Gutes.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Ich kann nicht.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Doch.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Was soll das bringen? Beth ist tot.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra ist in einer verdammten
religiösen Sekte
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
und hasst mich.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Morgen bin ich wahrscheinlich tot.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Was willst du also mit dem Tag anfangen,
der dir noch bleibt?
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Du bist erwachsen.
Du triffst eigene Entscheidungen.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Du schließt dich einer Sekte an.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Ich glaube nicht, dass du eine
authentische Beziehung zu Gott hast.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Was machen Sie?
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Ich habe versucht,
das Kaddisch für meine Frau zu beten.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Ich kann mich...
Ich kann mich nicht an die Worte erinnern.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Ich möchte mit Ihnen reden.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Der Tag und die Nacht waren lang.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Ich bin erschöpft.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Kein Messer im Hals?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Noch nicht.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Es ist schön, zu leben.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Neidisch?
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Bist du bereit?
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Ich habe gerade zu viel Angst.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Die Leiche, der Zettel, das Warten.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Kommt schon, Leute.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Hey.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Herr Buchella.
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Warte, ich erinnere mich an dich.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Ja, ich bin Sam.
-Richtig.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Genau.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Ja. Sam.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Ich wusste nicht, ob Sie noch hier sind.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Ich bin immer noch am Leben.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Wissen Sie noch,
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
wie Herr Schube in der Klasse gebrüllt
und geschrien hat,
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
wie er den Stuhl geworfen hat
und Cindy Perez fast getroffen hat,
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
und wie Sie reinkamen
und mit ihm auf dem Flur redeten?
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Dann kam er zurück,
nachdem Sie mit ihm geredet hatten,
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
und sagte, dass es ihm leidtut?
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ja, ich erinnere mich.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Im nächsten Jahr kam er nicht zurück.
Haben Sie ihn feuern lassen?
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Ja, das habe ich.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Es war schön, dich zu sehen, Sam.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Ich muss meine Frau abholen.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Ich glaube, mein Leben ist nicht gut.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Es ist so, als ob es nicht funktioniert.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Und ich kann nicht...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Es klappt einfach nicht,
und ich bin nicht glücklich,
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Ich weiß nicht, wie ich...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Wussten Sie, dass das passiert?
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Von dem, wie ich war,
als ich ein Kind war?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Nein. Nein, nicht wirklich.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Es tut mir leid, das zu hören.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Ich wusste, dass du etwas anders bist.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Du hattest es schwer.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Aber man hofft immer,
dass sich die Dinge ändern.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Können Sie mein Therapeut sein?
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Brauchst du eine Beratung?
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Ich weiß es nicht.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Ich hatte Kunden außerhalb der Schule.
Im Laufe der Jahre.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Aber es waren immer aktuelle Schüler,
aber ein ehemaliger Schüler?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Vielleicht.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Lass mich darüber nachdenken, Sam.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Ich...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Ich muss wirklich meine Frau abholen.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Hier ist meine Nummer,
ruf mich in ein paar Tagen an.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Ja.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Hey, Herr Buchella.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Was halten Sie davon, wenn jemand
mit seinem Therapeuten zusammenlebt?
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Könnte das helfen?
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Das wäre keine gute Idee.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Okay. Bis später.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
Wie geht es dir?
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Gut. Jetzt besser.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Habt ihr Durst?
-Ja.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Hi.
-Hi.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Hallo?
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hey.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Hast du jemals gedacht,
dass mit mir etwas nicht stimmt?
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Wie meinst du das?
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Ich weiß nicht, einfach etwas...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Schien irgendetwas
nicht in Ordnung zu sein?
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Oder anders?
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Du warst mein Mann, Sam,
und dann haben wir uns getrennt.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Ich glaube,
dass mit dir alles Mögliche nicht stimmt.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Dein ganzes Leben dreht sich um Essen.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Ich war mir nie sicher,
dass du mich liebst.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Ich wusste, dass du mich liebst,
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
aber ich meine, "geliebt" geliebt.
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Aber alles in allem weiß ich...
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
dass du ein guter Kerl bist.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Okay. Tschüss.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Bist du jetzt bereit?
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
ICH LIEBE DICH ZAYDE
ZAYDE UND ICH
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Sein verdammter Schwiegervater, Chaim,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
der den ganzen Tag Briefmarken
auf Briefumschläge und Kartons klebt,
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
wenn er nicht seinen Talmud liest.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra hat dieses lächerliche Leben gewählt.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Er hat uns alle hinter sich gelassen.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Die ganze Familie, seine Schwiegereltern?
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
Sie sind ständig bei ihm zu Hause.
Sie helfen mit den Kindern,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
bedienen sie von vorne bis hinten.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Es ist,
als lebten sie zusammen in einem Schtetl.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Wann immer wir zu Besuch waren,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
fühlten wir uns wie Bürger zweiter Klasse.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Wir waren irgendwie nicht jüdisch genug.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, die ihr Leben
und ihre Karriere dem Judentum,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
dem liberalen Judentum,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
gewidmet hat,
war dennoch nicht jüdisch genug.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Und wir lächelten und lächelten.
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Als sie krank wurde,
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
sprang er nicht über seinen Schatten.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Musste immer das letzte Wort haben.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Sie lag im Bett,
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
hatte große Schmerzen
und ihr kam die Spucke aus dem Mund.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Sie wollte nach ihren eigenen Regeln
sterben. Mit ihrer Familie um sie herum.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Wir haben die Pillen,
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
es ist alles bereit.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Und weißt du,
was der kleine Scheißer zu mir gesagt hat?
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
"Das ist illegal."
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Nicht nur, dass es gegen Gott ist,
es ist auch illegal.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Als wären wir Verbrecher.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Und er wird sich nicht daran beteiligen.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Verurteilend.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
An diesem Tag, dem letzten Tag,
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
liegt sie da.
Er hält eine selbstgefällige Rede
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
und geht aus dem Haus,
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
und ich gehe ihm nach,
vor allem, um mit ihm zu reden
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
und damit er wieder reinkommt.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Tu nichts,
was du für den Rest deines Lebens
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"bereuen wirst."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Und ich kriege eine Flut zurück.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Ich hätte ihn nie verstanden.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Ich war nie für ihn da.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Ich hätte ihn schlecht behandelt,
seit er orthodox geworden ist.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Ich habe zum Rabbiner bei der Beschneidung
seines Sohnes das Falsche gesagt.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Ich habe nicht genug
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
für seine verdammte Jeschiwa
in Israel gespendet.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Ich habe einmal gesagt, dass seine Frau
das beste Koschersteak zubereitet,
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
das ich je gegessen habe. Was ist damit?
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Ich lobte seine Frau!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Ich verstehe, dass er verletzt war.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Sein ganzes Leben war eine Rebellion
gegen seine Mutter.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Ich unterstütze Rebellionen, natürlich.
Ich verstehe es.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Und mit seiner Mutter...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
...gab es viel zu rebellieren.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Es gibt viel zu individualisieren.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Aber ab einem bestimmten Punkt
muss man wieder zusammenfinden.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Man muss erwachsen werden.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Es scheint, als ob Ezra
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
bei all den Emotionen und dem Schmerz,
die mit Beths Tod einhergingen,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
einen Tiefpunkt erreicht hatte.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Du auch.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Wir wissen, so was geht vorüber.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Das tat es nicht.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
An diesem Tag wollte Beth
im Kreise ihrer Familie sterben,
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
und er bekam einen Wutanfall.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Er hatte Mühe, den Schmerz über den Tod
seiner Mutter zu verarbeiten. Okay.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Aber er war schon immer so.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Er gräbt sich ein und kann keinen
anderen Weg sehen als den, den er sieht!
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Kein Wunder, dass er orthodox wurde!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Ich habe ihm immer wieder
die Hand gereicht.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Nichts.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Ich weiß,
dass Trauer so etwas auslöst, aber...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Ich drucke das Gebet,
das Sie vergessen haben.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Aus dem Internet.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Ich weiß das sehr zu schätzen.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Und ich möchte, dass Sie wissen,
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
dass das gelebte Empathie ist. Das ist es.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Sie haben sich in meine Lage versetzt,
Sie haben gesehen, was ich brauche,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
und Sie haben es für mich getan.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Ja, ich bin nur...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Fahren Sie fort.
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Fahren Sie fort.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Ich fühle mich nicht gut.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Was ist das für ein Drucker?
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, es war ein schwieriger Tag.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Erschöpfend, wahrscheinlich.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Aber ich will mit Ihnen darüber reden,
was passieren wird,
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
wenn sie Elias' Leiche finden.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Ich bin sicher, dass es
in den Nachrichten zu sehen sein wird,
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
und Sie werden
viele komplexe Gefühle haben.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Ich will Ihnen nicht sagen,
welche Gefühle das sein werden,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
das müssen Sie mir selbst sagen.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Aber ich möchte,
dass Sie darauf vorbereitet sind,
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
gemischte Gefühle zu haben,
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
und ich helfe Ihnen, sie zu verarbeiten.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Es wird nicht in den Nachrichten kommen,
Dr. Strauss.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Ich habe nicht getan,
was Sie mir gesagt haben.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Ich war dabei, es zu tun.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Ich hatte mir
einen guten Platz ausgesucht,
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
an dem sie ihn finden würden,
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
aber ich war schon fast da, als ein Truck
neben mir an der Ampel hielt.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Ich kann sehen, wie der Fahrer
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
auf die Ladefläche meines Pick-ups schaut,
wo, Sie wissen schon,
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
die Leiche eingewickelt war. Ich habe...
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Und ich dachte nur,
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
wenn das morgen in den Nachrichten kommt,
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
erinnert sich der Fahrer
an meinen Pick-up...
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Also habe ich es nicht getan.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Ich weiß, es war nicht empathisch.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Was haben Sie mit ihm gemacht?
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Ich habe sie irgendwo abgelegt.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Niemand wird sie finden.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Wie spricht man es aus? Kaddisch?
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kaddisch.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kaddisch.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Kann ich es hören?
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Es ist persönlich.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
Kaddisch der Trauernden
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Untertitel von: Marlen Kappelt