1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Keine Bewegung! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Wie geht es dir? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Furchtbare Angst. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Er ist gerade da draußen 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 und bringt Elias' Leiche irgendwohin. 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 TATORT-EINHEIT 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 Sie finden sie irgendwann morgen früh. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Rechtsmediziner finden den Zettel, 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 und dann kommt morgen 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 die Kavallerie. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 Hände hoch! 12 00:01:25,085 --> 00:01:28,046 Ich schlage ihn mit dem Krug. Ersteche ihn. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Und die Polizisten schießen ihm den Kopf von den Schultern. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Okay. 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Oder er ist dabei, die Leiche zu entsorgen, 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 und während er sie aus der Decke rollt, fällt ihm mein Zettel aus dem Mund. 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Dann... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Was tust du, wenn das passiert? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Wenn er mir ein Messer in den Hals rammt? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Ich weiß nicht, so schnell wie möglich sterben. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Deine Hände sind nicht gefesselt, oder? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Ich habe gerade einem armen, toten Jungen einen Zettel in die Kehle geschoben. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Das war ziemlich gut. 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Sorry, dass ich mein mittelmäßiges Talent als Highschool-Ringer nicht genutzt habe, 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 um einen verrückten Killer zu Tode zu prügeln. 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden. 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Du hast dein Alter und deine Schwäche schon mehrmals erwähnt. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Das ist ziemlich relevant. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Das stimmt. Wir sollten darüber reden. 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Zumindest ist es wahrscheinlich der interessanteste Fall, den du je hattest. 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Ich werde ein Buch schreiben. 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Sams Behandlung. Da, ich habe den Titel. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Hast du je von Kenny Chesney gehört? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Nein. 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Er ist ein Country-Western-Sänger. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam ist ihm sehr zugetan. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Besucht oft seine Konzerte. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Er hat eine Gemeinschaft von gleichgesinnten Fans. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Alternative soziale Welt. Real, aber nicht real. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Wo er wie alle anderen sein kann. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Ich hatte gerade einen Traum. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Ich war in einem Konzentrationslager. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Auschwitz, glaube ich. 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Ich betrat die Kaserne. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Diese Juden rezitierten das Kaddisch. 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Orthodox, mit all dem Zeug. 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Okay. 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Ich bin Jude. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Ich bin mit einem Mörder im Keller gefangen. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 Ein Mörder, der das verdammte Kaddisch rezitieren wollte. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Ich vermisse meine Frau. Den orthodoxen Ezra. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Es ist ziemlich offensichtlich. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Manchmal mit einem offensichtlichen Traum, 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 ist die Frage weniger die Deutung 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 und mehr, was man damit tun wird. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Willst du mir wieder sagen, dass ich kämpfen muss? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Ich habe es verstanden. 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Nein. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Was dann? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Die Arbeit. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Die Arbeit, die du immer gemacht hast. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Schau in dich hinein, Alan. Los. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Willst du den Schleier nicht abnehmen? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Er tut dir hier unten nichts Gutes. 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Ich kann nicht. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Doch. 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Was soll das bringen? Beth ist tot. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra ist in einer verdammten religiösen Sekte 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 und hasst mich. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Morgen bin ich wahrscheinlich tot. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Was willst du also mit dem Tag anfangen, der dir noch bleibt? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Du bist erwachsen. Du triffst eigene Entscheidungen. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Du schließt dich einer Sekte an. 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Ich glaube nicht, dass du eine authentische Beziehung zu Gott hast. 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Was machen Sie? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Ich habe versucht, das Kaddisch für meine Frau zu beten. 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Ich kann mich... Ich kann mich nicht an die Worte erinnern. 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Ich möchte mit Ihnen reden. 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Der Tag und die Nacht waren lang. 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Ich bin erschöpft. 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Kein Messer im Hals? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Noch nicht. 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Es ist schön, zu leben. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Neidisch? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,987 Bist du bereit? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Ich habe gerade zu viel Angst. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Die Leiche, der Zettel, das Warten. 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Kommt schon, Leute. 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Hey. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Herr Buchella. 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Warte, ich erinnere mich an dich. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Ja, ich bin Sam. -Richtig. 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Sam Fortner. -Genau. 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Ja. Sam. 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Ich wusste nicht, ob Sie noch hier sind. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Ich bin immer noch am Leben. 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Wissen Sie noch, 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 wie Herr Schube in der Klasse gebrüllt und geschrien hat, 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 wie er den Stuhl geworfen hat und Cindy Perez fast getroffen hat, 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 und wie Sie reinkamen und mit ihm auf dem Flur redeten? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Dann kam er zurück, nachdem Sie mit ihm geredet hatten, 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 und sagte, dass es ihm leidtut? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ja, ich erinnere mich. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Im nächsten Jahr kam er nicht zurück. Haben Sie ihn feuern lassen? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Ja, das habe ich. 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Es war schön, dich zu sehen, Sam. 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Ich muss meine Frau abholen. 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Ich glaube, mein Leben ist nicht gut. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Es ist so, als ob es nicht funktioniert. 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Und ich kann nicht... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Es klappt einfach nicht, und ich bin nicht glücklich, 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Ich weiß nicht, wie ich... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Wussten Sie, dass das passiert? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Von dem, wie ich war, als ich ein Kind war? 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Nein. Nein, nicht wirklich. 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Es tut mir leid, das zu hören. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Ich wusste, dass du etwas anders bist. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Du hattest es schwer. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Aber man hofft immer, dass sich die Dinge ändern. 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Können Sie mein Therapeut sein? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Brauchst du eine Beratung? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Ich weiß es nicht. 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Ich hatte Kunden außerhalb der Schule. Im Laufe der Jahre. 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Aber es waren immer aktuelle Schüler, aber ein ehemaliger Schüler? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Vielleicht. 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Lass mich darüber nachdenken, Sam. 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Ich... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Ich muss wirklich meine Frau abholen. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Hier ist meine Nummer, ruf mich in ein paar Tagen an. 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Ja. 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Hey, Herr Buchella. 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Was halten Sie davon, wenn jemand mit seinem Therapeuten zusammenlebt? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Könnte das helfen? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Das wäre keine gute Idee. 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Okay. Bis später. 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,029 Wie geht es dir? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Gut. Jetzt besser. 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Habt ihr Durst? -Ja. 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Hi. -Hi. 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Hallo? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Hey. 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Hast du jemals gedacht, dass mit mir etwas nicht stimmt? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Wie meinst du das? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Ich weiß nicht, einfach etwas... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Schien irgendetwas nicht in Ordnung zu sein? 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Oder anders? 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Du warst mein Mann, Sam, und dann haben wir uns getrennt. 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Ich glaube, dass mit dir alles Mögliche nicht stimmt. 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Dein ganzes Leben dreht sich um Essen. 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Ich war mir nie sicher, dass du mich liebst. 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Ich wusste, dass du mich liebst, 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 aber ich meine, "geliebt" geliebt. 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Aber alles in allem weiß ich... 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 dass du ein guter Kerl bist. 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Okay. Tschüss. 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Bist du jetzt bereit? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 ICH LIEBE DICH ZAYDE ZAYDE UND ICH 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Sein verdammter Schwiegervater, Chaim, 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 der den ganzen Tag Briefmarken auf Briefumschläge und Kartons klebt, 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 wenn er nicht seinen Talmud liest. 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra hat dieses lächerliche Leben gewählt. 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Er hat uns alle hinter sich gelassen. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Die ganze Familie, seine Schwiegereltern? 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 Sie sind ständig bei ihm zu Hause. Sie helfen mit den Kindern, 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 bedienen sie von vorne bis hinten. 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Es ist, als lebten sie zusammen in einem Schtetl. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Wann immer wir zu Besuch waren, 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 fühlten wir uns wie Bürger zweiter Klasse. 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Wir waren irgendwie nicht jüdisch genug. 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth, die ihr Leben und ihre Karriere dem Judentum, 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 dem liberalen Judentum, 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 gewidmet hat, war dennoch nicht jüdisch genug. 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Und wir lächelten und lächelten. 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Als sie krank wurde, 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 sprang er nicht über seinen Schatten. 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Musste immer das letzte Wort haben. 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Sie lag im Bett, 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 hatte große Schmerzen und ihr kam die Spucke aus dem Mund. 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Sie wollte nach ihren eigenen Regeln sterben. Mit ihrer Familie um sie herum. 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Wir haben die Pillen, 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 es ist alles bereit. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Und weißt du, was der kleine Scheißer zu mir gesagt hat? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 "Das ist illegal." 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Nicht nur, dass es gegen Gott ist, es ist auch illegal. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Als wären wir Verbrecher. 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Und er wird sich nicht daran beteiligen. 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Verurteilend. 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 An diesem Tag, dem letzten Tag, 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 liegt sie da. Er hält eine selbstgefällige Rede 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 und geht aus dem Haus, 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 und ich gehe ihm nach, vor allem, um mit ihm zu reden 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 und damit er wieder reinkommt. 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 "Tu nichts, was du für den Rest deines Lebens 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 "bereuen wirst." 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Und ich kriege eine Flut zurück. 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Ich hätte ihn nie verstanden. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Ich war nie für ihn da. 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Ich hätte ihn schlecht behandelt, seit er orthodox geworden ist. 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Ich habe zum Rabbiner bei der Beschneidung seines Sohnes das Falsche gesagt. 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Ich habe nicht genug 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 für seine verdammte Jeschiwa in Israel gespendet. 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Ich habe einmal gesagt, dass seine Frau das beste Koschersteak zubereitet, 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 das ich je gegessen habe. Was ist damit? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Ich lobte seine Frau! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Ich verstehe, dass er verletzt war. 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Sein ganzes Leben war eine Rebellion gegen seine Mutter. 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Ich unterstütze Rebellionen, natürlich. Ich verstehe es. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Und mit seiner Mutter... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 ...gab es viel zu rebellieren. 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Es gibt viel zu individualisieren. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Aber ab einem bestimmten Punkt muss man wieder zusammenfinden. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Man muss erwachsen werden. 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Es scheint, als ob Ezra 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 bei all den Emotionen und dem Schmerz, die mit Beths Tod einhergingen, 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 einen Tiefpunkt erreicht hatte. 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Du auch. 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Wir wissen, so was geht vorüber. 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Das tat es nicht. 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 An diesem Tag wollte Beth im Kreise ihrer Familie sterben, 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 und er bekam einen Wutanfall. 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Er hatte Mühe, den Schmerz über den Tod seiner Mutter zu verarbeiten. Okay. 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Aber er war schon immer so. 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Er gräbt sich ein und kann keinen anderen Weg sehen als den, den er sieht! 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Kein Wunder, dass er orthodox wurde! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Ich habe ihm immer wieder die Hand gereicht. 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Nichts. 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Ich weiß, dass Trauer so etwas auslöst, aber... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Ich drucke das Gebet, das Sie vergessen haben. 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Aus dem Internet. 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Ich weiß das sehr zu schätzen. 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Und ich möchte, dass Sie wissen, 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 dass das gelebte Empathie ist. Das ist es. 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Sie haben sich in meine Lage versetzt, Sie haben gesehen, was ich brauche, 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 und Sie haben es für mich getan. 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ja, ich bin nur... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Fahren Sie fort. 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Fahren Sie fort. 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Ich fühle mich nicht gut. 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Was ist das für ein Drucker? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Sam, es war ein schwieriger Tag. 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Erschöpfend, wahrscheinlich. 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Aber ich will mit Ihnen darüber reden, was passieren wird, 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 wenn sie Elias' Leiche finden. 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Ich bin sicher, dass es in den Nachrichten zu sehen sein wird, 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 und Sie werden viele komplexe Gefühle haben. 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Ich will Ihnen nicht sagen, welche Gefühle das sein werden, 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 das müssen Sie mir selbst sagen. 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Aber ich möchte, dass Sie darauf vorbereitet sind, 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 gemischte Gefühle zu haben, 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 und ich helfe Ihnen, sie zu verarbeiten. 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Es wird nicht in den Nachrichten kommen, Dr. Strauss. 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Ich habe nicht getan, was Sie mir gesagt haben. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Ich war dabei, es zu tun. 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Ich hatte mir einen guten Platz ausgesucht, 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 an dem sie ihn finden würden, 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 aber ich war schon fast da, als ein Truck neben mir an der Ampel hielt. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Ich kann sehen, wie der Fahrer 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 auf die Ladefläche meines Pick-ups schaut, wo, Sie wissen schon, 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 die Leiche eingewickelt war. Ich habe... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Und ich dachte nur, 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 wenn das morgen in den Nachrichten kommt, 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 erinnert sich der Fahrer an meinen Pick-up... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Also habe ich es nicht getan. 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Ich weiß, es war nicht empathisch. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Was haben Sie mit ihm gemacht? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Ich habe sie irgendwo abgelegt. 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Niemand wird sie finden. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Wie spricht man es aus? Kaddisch? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kaddisch. 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kaddisch. 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Kann ich es hören? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Es ist persönlich. 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 Kaddisch der Trauernden 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Untertitel von: Marlen Kappelt