1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Holdt! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Hvordan har du det? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Bange. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Han er derude lige nu 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 og lægger Elias' lig et sted. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 GERNINGSSTED ENHED 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 De finder det engang i morgen tidlig. 8 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Retsmedicineren finder noten, 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 og så, engang i morgen, 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 kommer kavaleriet. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Hænderne op! 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Jeg slår ham med kanden. Stikker ham ned. 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Og politiet pløkker hovedet af hans skuldre. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Okay. 15 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Eller også er han derude lige nu og dumpe liget, 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 og når han ruller det ud af tæppet, kommer min note ud af hans mund. 17 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Og så... 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Hvis det sker, hvad vil du så gøre? 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Hvis han kører en kniv ned i halsen på mig? 20 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Jeg ved det ikke, dø så hurtigt som muligt. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Dine hænder er ikke bundet, vel? 22 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Jeg har lige skubbet en note ned i halsen på en stakkels død knægt. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Det var ret godt. 24 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Du må undskylde, jeg ikke brugte mine middelmådige brydeevner fra gymnasiet 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 til at slå en gal morder ihjel. 26 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Fuck dig, Charlie. Jeg blev gammel. 27 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Du har allerede nævnt din alderdom og din svaghed flere gange. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Det er ret relevant. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Jeg er enig. Vi burde tale om det. 30 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Om ikke andet, er det nok det mest interessante tilfælde, du har haft. 31 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Jeg skriver en bog. 32 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Sams Behandling. Der var titlen. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Har du nogensinde hørt om Kenny Chesney? 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Nej. 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Han er countrysanger. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam er meget hengiven til ham. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Går til mange af hans koncerter. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Har, tror jeg, et fællesskab af fans. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Alternativ social verden. Virkelig, men ikke. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Hvor han kan være som alle andre. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Jeg har lige haft en drøm. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Jeg var i en koncentrationslejr. 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Auschwitz, tror jeg. 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Jeg gik ind i barakken. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Jøderne reciterede Kaddish. 46 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ortodokse, med det hele på. 47 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Okay. 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Så jeg er jøde. 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Jeg er fanget i kælderen med en morder. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 En morder, der selv ville recitere Kaddish. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Jeg savner min kone. Ortodokse Ezra. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Det er ret indlysende. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Nogle gange med en åbenlys drøm 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 handler spørgsmålet mindre om fortolkningen 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 og mere om, hvad du vil gøre med det. 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Vil du fortælle mig, at jeg skal kæmpe igen? 57 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Jeg har forstået det. 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Nej. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Hvad så? 60 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Arbejdet. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Det arbejde, du altid har udført. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Kig ind i dig selv, Alan. Gør det. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Vil du ikke fjerne sløret? 64 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Det gør dig intet godt hernede. 65 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Det kan jeg ikke. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Jo, du kan. 67 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Hvad er meningen? Beth er død. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra er i en skide religiøs kult 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 og hader mig. 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Jeg er sikkert død i morgen. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Hvad vil du så gøre med den dag, du har tilbage? 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Du er voksen. Du træffer dine egne valg. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Du slutter dig til en kult. 74 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Jeg synes ikke, I har et autentisk forhold til Gud. 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Hvad laver du? 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Jeg prøvede at recitere Kaddishbønnen for min kone. 77 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske ordene. 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Jeg vil tale med dig. 79 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Det har været en lang dag og nat. 80 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Jeg er udkørt. 81 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Ingen jagtkniv ned i halsen? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Ikke endnu. 83 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Det er godt at være i live. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Jaloux? 85 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Er du klar? 86 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Jeg er for ængstelig lige nu. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Kroppen, noten, venter. 88 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Kom nu, røvhuller. 89 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Hej. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Hr. Buchella. 91 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Vent, jeg husker dig. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Ja, jeg hedder Sam. -Ja. Ja. 93 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Sam Fortner. -Ja. 94 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Ja. Sam. 95 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Jeg vidste ikke, om du stadig var her. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Jeg kører på. 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Hey, kan du huske, 98 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 da hr. Schube råbte og skreg i klassen, 99 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 og han kastede en stol, og han ramte næsten Cindy Perez, 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 og så kom du ind og ville tale med ham på gangen? 101 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Og så kom han tilbage, efter du talte med ham, 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 og han sagde undskyld? 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ja. Ja, det kan jeg. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Han kom ikke tilbage det næste år. Fik du ham fyret? 105 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Ja. Ja, det gjorde jeg. 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Det var godt at se dig, Sam. 107 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Jeg skal hente min kone. 108 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Jeg synes ikke, mit liv er godt. 109 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Det er som om, det ikke fungerer. 110 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Og jeg kan ikke... 111 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Det fungerer bare ikke, og jeg er ikke glad, 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 jeg ved ikke, hvordan man... 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Vidste du, at det ville ske? 114 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Fra hvordan jeg var, da jeg var barn? 115 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Nej. Nej, ikke rigtig. 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Det er jeg ked af at høre. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Jeg vidste, du var lidt anderledes. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Du havde haft det hårdt. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Men man håber altid, at tingene vender. 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Kan du være min terapeut? 121 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Leder du efter terapi? 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Det ved jeg ikke. 123 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Jeg har haft klienter uden for skolen. Gennem årene. 124 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Men de var altid nuværende studerende, men en tidligere studerende? 125 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Måske. 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Lad mig tænke over det, Sam. 127 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Jeg... 128 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Jeg er virkelig nødt til at hente min kone. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Her er mit nummer, ring til mig om et par dage. 130 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Ja. 131 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Hr. Buchella. 132 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Hvad synes du om at bo sammen med sin terapeut? 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Kunne det hjælpe? 134 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Det ville ikke være en god idé. 135 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Okay, venner. Vi ses. 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Hvordan går det? 137 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Godt. Bedre nu. 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Er I tørstige? -Ja. 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Hej. -Hej. 140 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Hallo? 141 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Hej. 142 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Har du troet, at der var noget galt med mig? 143 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Hvad mener du? 144 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Jeg ved det ikke, bare noget... 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Noget, der virkede forkert? 146 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Eller anderledes? 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Du var min mand, Sam, og så slog vi op. 148 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Jeg syntes, der var alt muligt galt med dig. 149 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Hele dit liv drejer sig om mad. 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Jeg var aldrig sikker på, at du elskede mig. 151 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Jeg vidste, du elskede mig, 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 men jeg mener, "elskede" elskede. 153 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Men i det store hele... 154 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 ved jeg, du er en god fyr. 155 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Okay. Farvel. 156 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Er du klar nu? 157 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 JEG ELSKER DIG ZAYDE ZAYDE OG MIG 158 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Hans forbandede svigerfar, Chaim, 159 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 som sidder der og sætter frimærker på konvolutter og pakker hele dagen, 160 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 når han ikke læser sin Talmud. 161 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra har valgt det latterlige liv. 162 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Han har efterladt os i støvet. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Den familie, hans svigerforældre? 164 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 De er hjemme hos ham konstant. Hjælper med børnene, 165 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 opvarter dem som tjenestefolk. 166 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Det er som om, de bor sammen i en shtetl. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Hver gang vi besøgte dem, 168 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 var vi som andenrangsborgere. 169 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Vi var, på en eller anden måde, ikke jødiske nok. 170 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth, der viede sit liv og sin karriere til jødedommen, 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 liberal jødedom, 172 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 men hun var stadig ikke jødisk nok. 173 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 Og vi smilede og smilede og smilede. 174 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Da hun blev syg, 175 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 var han stadig så selvoptaget. 176 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Skulle altid have det sidste ord. 177 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Hun lå der i sengen 178 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 med så mange smerter, spyt ud af munden. 179 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Hun vil afsted på sine egne betingelser. Med familien omkring hende. 180 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Vi har pillerne, 181 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 det hele er klar. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Og ved du, hvad den lille skiderik sagde til mig? 183 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 "Det er ulovligt." 184 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Ikke bare at det er imod Gud, men det er ulovligt. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Som om vi er kriminelle. 186 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 Og han vil ikke tage del i det. 187 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Dømmende. 188 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Den dag, den sidste dag, 189 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 ligger hun der. Han holder en helligere-end-dig-tale, 190 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 og han går ud af huset, 191 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 og jeg følger efter ham, mest for bare at tale med ham, 192 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 prøve at få ham med ind igen. 193 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 "Gør ikke noget du vil fortryde, du har gjort 194 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 "resten af dit liv." 195 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Og jeg får en strøm tilbage. 196 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Jeg forstod ham aldrig. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Jeg var der aldrig for ham. 198 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Jeg behandlede ham dårligt, siden han blev ortodoks. 199 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Jeg sagde det forkerte til rabbineren til hans søns bris. 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Jeg gav ikke en stor nok donation 201 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 til hans skide yeshiva i Israel. 202 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Jeg sagde engang, at hans kone lavede den bedste kosherbøf, 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 jeg nogensinde havde fået. Hvad siger du så? 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Jeg komplimenterede hans kone! 205 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Jeg forstår, han var i sorg. 206 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Hele hans liv var et oprør mod hans mor. 207 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Jeg støtter oprør, naturligvis. Jeg forstår det. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 Og hans mor... 209 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 der var meget at gøre oprør imod. 210 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 En masse individualisering. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Men på et tidspunkt, er du nødt til at vende om. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Du må blive voksen. 213 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Det lyder som om, 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 med alle følelserne og smerten, der hvirvler rundt om Beths død, 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 at Ezra havde det hårdt. 216 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Det havde du også. 217 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Men vi ved, at det går over. 218 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Det gik ikke over. 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 Den dag ville Beth dø med sin familie omkring sig, 220 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 og han skabte sig sådan. 221 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Han kæmpede med at behandle smerten ved sin mors død. Okay. 222 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Men sådan har han altid været. 223 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Han graver sig ned, og han kan ikke se tingene på andre måder end sin egen! 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Ikke underligt, han blev ortodoks! 225 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Jeg har rakt ud igen og igen. 226 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Intet. 227 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Jeg ved, sorg kan gøre det, men... 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Jeg printer den bøn ud, du ikke kan huske. 229 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Fra internettet. 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Det sætter jeg stor pris på. 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 Og du skal vide, 232 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 at det er empati i handling. Sådan gøres det. 233 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Du satte dig selv i mine sko, du så, hvad jeg havde brug for, 234 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 og du gjorde det for mig. 235 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ja, jeg... 236 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Fortsæt. 237 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Fortsæt. 238 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Jeg har det ikke godt. 239 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Hvilken slags printer er det? 240 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 241 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Sam, det har været en svær dag. 242 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Udmattende, sandsynligvis. 243 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Men jeg vil tale med dig om, hvad der sker, 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 når de finder Elias' lig. 245 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Jeg er sikker på, det kommer i nyhederne, og du vil se det, 246 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 og du kommer til at have en masse komplicerede følelser. 247 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Jeg vil ikke fortælle dig, hvilke følelser du får, 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 det må du fortælle mig. 249 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Men du skal være forberedt på 250 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 at have en blanding af følelser, 251 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 som jeg vil hjælpe dig med at bearbejde. 252 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Det kommer ikke i nyhederne, dr. Strauss. 253 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Jeg gjorde ikke, hvad du bad mig om. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Jeg var på vej til at gøre det. 255 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Jeg havde valgt et godt sted, 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 hvor de ville finde ham, 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 men jeg var der næsten, og en lastbil holder ved siden af mig. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Og jeg kan se chaufføren 259 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 kigge ned i ladet på min pickup, hvor, du ved, 260 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 liget var pakket ind. Og jeg... 261 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Og jeg tænkte bare, 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 hvis det kommer i nyhederne i morgen, 263 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 og chaufføren husker at have set noget, husker min pickup... 264 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Så jeg gjorde det ikke. 265 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Jeg ved, det ikke var empatisk. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Hvad gjorde du med ham? 267 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Jeg lagde det et sted. 268 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Ingen vil finde det. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Hvordan udtaler man det? Kaddish? 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kaddish. 271 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kaddish. 272 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Må jeg høre dig sige den? 273 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Den er privat. 274 00:25:58,181 --> 00:25:59,224 DE SØRGENDES KADDISH 275 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 Oversættelse: Mads Kjeldsen