1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Holdt!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Hvordan har du det?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Bange.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Han er derude lige nu
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
og lægger Elias' lig et sted.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
GERNINGSSTED
ENHED
7
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
De finder det engang i morgen tidlig.
8
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Retsmedicineren finder noten,
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
og så, engang i morgen,
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
kommer kavaleriet.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Hænderne op!
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Jeg slår ham med kanden. Stikker ham ned.
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Og politiet pløkker hovedet
af hans skuldre.
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Okay.
15
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Eller også er han derude
lige nu og dumpe liget,
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
og når han ruller det ud af tæppet,
kommer min note ud af hans mund.
17
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Og så...
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Hvis det sker, hvad vil du så gøre?
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Hvis han kører en kniv
ned i halsen på mig?
20
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Jeg ved det ikke,
dø så hurtigt som muligt.
21
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Dine hænder er ikke bundet, vel?
22
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Jeg har lige skubbet en note ned i halsen
på en stakkels død knægt.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
Det var ret godt.
24
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Du må undskylde, jeg ikke brugte
mine middelmådige brydeevner fra gymnasiet
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
til at slå en gal morder ihjel.
26
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Fuck dig, Charlie. Jeg blev gammel.
27
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Du har allerede nævnt din alderdom
og din svaghed flere gange.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Det er ret relevant.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Jeg er enig. Vi burde tale om det.
30
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Om ikke andet, er det nok det mest
interessante tilfælde, du har haft.
31
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Jeg skriver en bog.
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Sams Behandling. Der var titlen.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Har du nogensinde hørt om Kenny Chesney?
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Nej.
35
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Han er countrysanger.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam er meget hengiven til ham.
37
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Går til mange af hans koncerter.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Har, tror jeg, et fællesskab af fans.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Alternativ social verden.
Virkelig, men ikke.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Hvor han kan være som alle andre.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Jeg har lige haft en drøm.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Jeg var i en koncentrationslejr.
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Auschwitz, tror jeg.
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Jeg gik ind i barakken.
45
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Jøderne reciterede Kaddish.
46
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodokse, med det hele på.
47
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Okay.
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Så jeg er jøde.
49
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Jeg er fanget i kælderen med en morder.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
En morder,
der selv ville recitere Kaddish.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Jeg savner min kone. Ortodokse Ezra.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Det er ret indlysende.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Nogle gange med en åbenlys drøm
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
handler spørgsmålet
mindre om fortolkningen
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
og mere om, hvad du vil gøre med det.
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Vil du fortælle mig,
at jeg skal kæmpe igen?
57
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
Jeg har forstået det.
58
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Nej.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Hvad så?
60
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Arbejdet.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Det arbejde, du altid har udført.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Kig ind i dig selv, Alan. Gør det.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Vil du ikke fjerne sløret?
64
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Det gør dig intet godt hernede.
65
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Det kan jeg ikke.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Jo, du kan.
67
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Hvad er meningen? Beth er død.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra er i en skide religiøs kult
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
og hader mig.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Jeg er sikkert død i morgen.
71
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Hvad vil du så gøre med den dag,
du har tilbage?
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Du er voksen. Du træffer dine egne valg.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Du slutter dig til en kult.
74
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Jeg synes ikke,
I har et autentisk forhold til Gud.
75
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Hvad laver du?
76
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Jeg prøvede at recitere
Kaddishbønnen for min kone.
77
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske ordene.
78
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Jeg vil tale med dig.
79
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Det har været en lang dag og nat.
80
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Jeg er udkørt.
81
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Ingen jagtkniv ned i halsen?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ikke endnu.
83
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Det er godt at være i live.
84
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Jaloux?
85
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Er du klar?
86
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Jeg er for ængstelig lige nu.
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Kroppen, noten, venter.
88
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Kom nu, røvhuller.
89
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
Hej.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Hr. Buchella.
91
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Vent, jeg husker dig.
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Ja, jeg hedder Sam.
-Ja. Ja.
93
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Ja.
94
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Ja. Sam.
95
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Jeg vidste ikke, om du stadig var her.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Jeg kører på.
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Hey, kan du huske,
98
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
da hr. Schube råbte og skreg i klassen,
99
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
og han kastede en stol,
og han ramte næsten Cindy Perez,
100
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
og så kom du ind
og ville tale med ham på gangen?
101
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Og så kom han tilbage,
efter du talte med ham,
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
og han sagde undskyld?
103
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ja. Ja, det kan jeg.
104
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Han kom ikke tilbage det næste år.
Fik du ham fyret?
105
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Ja. Ja, det gjorde jeg.
106
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Det var godt at se dig, Sam.
107
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Jeg skal hente min kone.
108
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Jeg synes ikke, mit liv er godt.
109
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Det er som om, det ikke fungerer.
110
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Og jeg kan ikke...
111
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Det fungerer bare ikke,
og jeg er ikke glad,
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
jeg ved ikke, hvordan man...
113
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Vidste du, at det ville ske?
114
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Fra hvordan jeg var, da jeg var barn?
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Nej. Nej, ikke rigtig.
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Det er jeg ked af at høre.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Jeg vidste, du var lidt anderledes.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Du havde haft det hårdt.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Men man håber altid, at tingene vender.
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Kan du være min terapeut?
121
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Leder du efter terapi?
122
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Det ved jeg ikke.
123
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Jeg har haft klienter uden for skolen.
Gennem årene.
124
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Men de var altid nuværende studerende,
men en tidligere studerende?
125
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Måske.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Lad mig tænke over det, Sam.
127
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Jeg...
128
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Jeg er virkelig nødt til
at hente min kone.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Her er mit nummer,
ring til mig om et par dage.
130
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Ja.
131
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Hr. Buchella.
132
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Hvad synes du om
at bo sammen med sin terapeut?
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Kunne det hjælpe?
134
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Det ville ikke være en god idé.
135
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Okay, venner. Vi ses.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Hvordan går det?
137
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Godt. Bedre nu.
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Er I tørstige?
-Ja.
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Hej.
-Hej.
140
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Hallo?
141
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Hej.
142
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Har du troet,
at der var noget galt med mig?
143
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Hvad mener du?
144
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Jeg ved det ikke, bare noget...
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Noget, der virkede forkert?
146
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Eller anderledes?
147
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Du var min mand, Sam, og så slog vi op.
148
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Jeg syntes, der var
alt muligt galt med dig.
149
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Hele dit liv drejer sig om mad.
150
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Jeg var aldrig sikker på,
at du elskede mig.
151
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Jeg vidste, du elskede mig,
152
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
men jeg mener, "elskede" elskede.
153
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Men i det store hele...
154
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
ved jeg, du er en god fyr.
155
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Okay. Farvel.
156
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Er du klar nu?
157
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
JEG ELSKER DIG ZAYDE
ZAYDE OG MIG
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Hans forbandede svigerfar, Chaim,
159
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
som sidder der og sætter frimærker
på konvolutter og pakker hele dagen,
160
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
når han ikke læser sin Talmud.
161
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra har valgt det latterlige liv.
162
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Han har efterladt os i støvet.
163
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Den familie, hans svigerforældre?
164
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
De er hjemme hos ham konstant.
Hjælper med børnene,
165
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
opvarter dem som tjenestefolk.
166
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Det er som om, de bor sammen i en shtetl.
167
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Hver gang vi besøgte dem,
168
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
var vi som andenrangsborgere.
169
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Vi var, på en eller anden måde,
ikke jødiske nok.
170
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, der viede sit liv
og sin karriere til jødedommen,
171
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
liberal jødedom,
172
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
men hun var stadig ikke jødisk nok.
173
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
Og vi smilede og smilede og smilede.
174
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Da hun blev syg,
175
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
var han stadig så selvoptaget.
176
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Skulle altid have det sidste ord.
177
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Hun lå der i sengen
178
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
med så mange smerter, spyt ud af munden.
179
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Hun vil afsted på sine egne betingelser.
Med familien omkring hende.
180
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Vi har pillerne,
181
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
det hele er klar.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Og ved du,
hvad den lille skiderik sagde til mig?
183
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
"Det er ulovligt."
184
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Ikke bare at det er imod Gud,
men det er ulovligt.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Som om vi er kriminelle.
186
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
Og han vil ikke tage del i det.
187
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Dømmende.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Den dag, den sidste dag,
189
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
ligger hun der. Han holder en
helligere-end-dig-tale,
190
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
og han går ud af huset,
191
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
og jeg følger efter ham,
mest for bare at tale med ham,
192
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
prøve at få ham med ind igen.
193
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
"Gør ikke noget du vil fortryde,
du har gjort
194
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
"resten af dit liv."
195
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Og jeg får en strøm tilbage.
196
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Jeg forstod ham aldrig.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Jeg var der aldrig for ham.
198
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Jeg behandlede ham dårligt,
siden han blev ortodoks.
199
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Jeg sagde det forkerte til rabbineren
til hans søns bris.
200
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Jeg gav ikke en stor nok donation
201
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
til hans skide yeshiva i Israel.
202
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Jeg sagde engang,
at hans kone lavede den bedste kosherbøf,
203
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
jeg nogensinde havde fået.
Hvad siger du så?
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Jeg komplimenterede hans kone!
205
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Jeg forstår, han var i sorg.
206
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Hele hans liv var et oprør mod hans mor.
207
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Jeg støtter oprør, naturligvis.
Jeg forstår det.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
Og hans mor...
209
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
der var meget at gøre oprør imod.
210
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
En masse individualisering.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Men på et tidspunkt,
er du nødt til at vende om.
212
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Du må blive voksen.
213
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Det lyder som om,
214
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
med alle følelserne og smerten,
der hvirvler rundt om Beths død,
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
at Ezra havde det hårdt.
216
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Det havde du også.
217
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Men vi ved, at det går over.
218
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Det gik ikke over.
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Den dag ville Beth dø
med sin familie omkring sig,
220
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
og han skabte sig sådan.
221
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Han kæmpede med at behandle smerten
ved sin mors død. Okay.
222
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Men sådan har han altid været.
223
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Han graver sig ned, og han kan ikke se
tingene på andre måder end sin egen!
224
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Ikke underligt, han blev ortodoks!
225
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Jeg har rakt ud igen og igen.
226
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Intet.
227
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Jeg ved, sorg kan gøre det, men...
228
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Jeg printer den bøn ud, du ikke kan huske.
229
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Fra internettet.
230
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Det sætter jeg stor pris på.
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
Og du skal vide,
232
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
at det er empati i handling.
Sådan gøres det.
233
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Du satte dig selv i mine sko,
du så, hvad jeg havde brug for,
234
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
og du gjorde det for mig.
235
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Ja, jeg...
236
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Fortsæt.
237
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Fortsæt.
238
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Jeg har det ikke godt.
239
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Hvilken slags printer er det?
240
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
241
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Sam, det har været en svær dag.
242
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Udmattende, sandsynligvis.
243
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Men jeg vil tale med dig om,
hvad der sker,
244
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
når de finder Elias' lig.
245
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Jeg er sikker på,
det kommer i nyhederne, og du vil se det,
246
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
og du kommer til at have
en masse komplicerede følelser.
247
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Jeg vil ikke fortælle dig,
hvilke følelser du får,
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
det må du fortælle mig.
249
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Men du skal være forberedt på
250
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
at have en blanding af følelser,
251
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
som jeg vil hjælpe dig med at bearbejde.
252
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Det kommer ikke i nyhederne, dr. Strauss.
253
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Jeg gjorde ikke, hvad du bad mig om.
254
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Jeg var på vej til at gøre det.
255
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Jeg havde valgt et godt sted,
256
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
hvor de ville finde ham,
257
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
men jeg var der næsten,
og en lastbil holder ved siden af mig.
258
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
Og jeg kan se chaufføren
259
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
kigge ned i ladet på min pickup,
hvor, du ved,
260
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
liget var pakket ind. Og jeg...
261
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Og jeg tænkte bare,
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
hvis det kommer i nyhederne i morgen,
263
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
og chaufføren husker at have set noget,
husker min pickup...
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Så jeg gjorde det ikke.
265
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Jeg ved, det ikke var empatisk.
266
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Hvad gjorde du med ham?
267
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Jeg lagde det et sted.
268
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Ingen vil finde det.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Hvordan udtaler man det? Kaddish?
270
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kaddish.
271
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kaddish.
272
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Må jeg høre dig sige den?
273
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Den er privat.
274
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
DE SØRGENDES KADDISH
275
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
Oversættelse: Mads Kjeldsen