1
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
Ani se nehni!
2
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Jak se máš?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Jsem vyděšený.
4
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Zrovna teď
5
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
někam dává Eliasovo tělo.
6
00:01:06,274 --> 00:01:08,234
Zítra ráno ho najdou.
7
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
Koroner najde ten vzkaz,
8
00:01:17,827 --> 00:01:20,663
a pak, během zítřka,
9
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
dorazí kavalérie.
10
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Ruce vzhůru!
11
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
Praštím ho tím džbánem. Bodnu ho.
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
A poldové mu ustřelí hlavu
z jeho zatracených ramen.
13
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Dobře.
14
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Nebo se teď někde zbavuje těla
15
00:01:39,641 --> 00:01:43,144
a jak ho vybaluje z deky,
ten můj vzkaz vypadne z pusy.
16
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Potom...
17
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
Jestli se to stane, co budeš dělat?
18
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
Když mi vrazí nůž do krku?
19
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
Nevím, umřu co nejrychleji.
20
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
Ruce nemáš svázané, ne?
21
00:02:05,083 --> 00:02:09,045
Zrovna jsem strčil vzkaz
tomu ubohýmu klukovi do krku.
22
00:02:09,129 --> 00:02:10,421
To bylo docela dobré.
23
00:02:11,172 --> 00:02:16,052
Promiň, že jsem nevyužil své dovednosti
průměrného středoškolského zápasníka
24
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
k tomu, abych ubil šíleného vraha.
25
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Jdi do prdele, Charlie. Zestárl jsem.
26
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Už jsi několikrát zmínil svůj věk
a svoji slabost.
27
00:02:25,395 --> 00:02:26,896
Je to celkem relevantní.
28
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Souhlasím. Promluvme si o tom.
29
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
Pokud nic jiného, je to pravděpodobně
nejzajímavější případ, jaký jsi kdy měl.
30
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Napíšu knihu.
31
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Samova léčba. Už mám titul.
32
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
Slyšel jsi někdy o Kenny Chesneym?
33
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Ne.
34
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
Je to country zpěvák.
35
00:03:00,013 --> 00:03:03,391
Sam je mu velice oddaný.
36
00:03:03,474 --> 00:03:05,310
Chodí hodně na jeho koncerty.
37
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
Myslím, že má komunitu fanoušků.
38
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Alternativní sociální svět.
Skutečný, i když není.
39
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Kde může být jako všichni ostatní.
40
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Měl jsem takový sen.
41
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Byl jsem v koncentračním táboře.
42
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
Myslím, že v Osvětimi.
43
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Vešel jsem do ubikací.
44
00:03:26,331 --> 00:03:29,209
Ti Židé recitovali kadiš.
45
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ortodoxní, se vším tím na sobě.
46
00:03:34,172 --> 00:03:35,089
Dobře.
47
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Jsem Žid.
48
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
Jsem uvězněn v suterénu s vrahem.
49
00:03:41,471 --> 00:03:45,391
Vrahem, který sám chtěl
recitovat ten zasraný kadiš.
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Chybí mi moje žena. Ortodoxní Ezra.
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
Všechno je to zřejmé.
52
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Když přijde na zjevný sen,
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,445
otázkou není výklad,
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
ale spíš, co s tím budeš dělat.
55
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Řekneš mi, že musím znovu bojovat?
56
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
To chápu.
57
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Ne.
58
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
Co tedy?
59
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Práce.
60
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Ta práce, kterou jsi vždycky dělal.
61
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
Jdi do sebe, Alane. Udělej to.
62
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Nechceš poodhalit ten závoj?
63
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Tady dole ti nepomáhá.
64
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Nemůžu.
65
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
Můžeš.
66
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Jaký to má smysl? Beth je mrtvá.
67
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Ezra je v zasraném náboženském kultu
68
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
a nenávidí mě.
69
00:04:38,403 --> 00:04:40,405
Já budu pravděpodobně do zítra mrtvý.
70
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
Co chceš dělat s tím dnem, co ti zbývá?
71
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Jsi dospělý. Rozhoduješ se sám.
72
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
Vstupuješ do kultu.
73
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
Myslím, že nemáte
autentický vztah s Bohem.
74
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Co to děláte?
75
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Snažil jsem se recitovat
kadiš za svou ženu.
76
00:07:06,050 --> 00:07:09,637
Nemůžu si vzpomenout na slova.
77
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Chci s vámi mluvit.
78
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Byl to dlouhý den a noc.
79
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Jsem vyčerpaný.
80
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
Žádný lovecký nůž v krku?
81
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Ještě ne.
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Je dobré být naživu.
83
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Žárlíš?
84
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
Jsi připravený?
85
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Jsem teď příliš nervózní.
86
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
Tělo, vzkaz, čekání.
87
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
No tak, zmrdi.
88
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Pane Buchella.
89
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Počkej, pamatuju si tě.
90
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
-Jo, já jsem Sam.
-Jasně.
91
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
-Sam Fortner.
-Jasně.
92
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Jasně. Sam.
93
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Nevěděl jsem, jestli tu pořád budete.
94
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
No, pořád funguji.
95
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Pamatujete si,
96
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
když pan Schube řval a ječel ve třídě
97
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
a hodil židlí a málem
trefil Cindy Perezovou
98
00:09:38,411 --> 00:09:41,289
a pak jste přišel a řekl,
že s ním chcete mluvit na chodbě?
99
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Potom, co jste s ním mluvil, se vrátil
100
00:09:44,750 --> 00:09:46,168
a omluvil se nám?
101
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Jo, pamatuji.
102
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
Příští rok se nevrátil.
Nechal jste ho vyhodit?
103
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Jo, nechal.
104
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Rád jsem tě viděl, Same.
105
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Musím vyzvednout svou ženu.
106
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Myslím, že můj život není dobrý.
107
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Jako by se nic nedařilo.
108
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
A já nemůžu...
109
00:10:22,663 --> 00:10:26,584
Nedaří se a nejsem šťastný.
110
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Nevím, jak...
111
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
Věděl jste, že se to stane?
112
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
Podle toho, jaký jsem byl jako dítě?
113
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
Ne. Ani ne.
114
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Je mi to líto.
115
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Věděl jsem, že jsi byl trochu jiný.
116
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Procházel jsi těžkým obdobím.
117
00:10:53,194 --> 00:10:55,946
Ale člověk vždycky doufá, že se to změní.
118
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
Mohl byste být můj terapeut?
119
00:11:03,245 --> 00:11:05,122
Potřebuješ poradit?
120
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
No, já nevím.
121
00:11:14,006 --> 00:11:17,843
Měl jsem nějaké klienty mimo školu.
Během těch let.
122
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
Ale vždy to byli současní studenti,
ale bývalý student?
123
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Možná.
124
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Promyslím si to, Same.
125
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
Já...
126
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Vážně už musím vyzvednout svou ženu.
127
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
Tady je moje číslo, za pár dní mi zavolej.
128
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Jo.
129
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Pane Buchelle.
130
00:11:55,339 --> 00:11:58,592
Co si myslíte o někom,
kdo žije se svým terapeutem?
131
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Mohlo by to pomoct?
132
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
To není dobrý nápad.
133
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Dobře. Uvidíme se.
134
00:12:59,028 --> 00:13:00,488
Jak se máte?
135
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Dobře. Už líp.
136
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
-Máte žízeň?
-Jo.
137
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
-Ahoj.
-Ahoj.
138
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
Haló?
139
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Ahoj.
140
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
Myslela sis někdy,
že je se mnou něco v nepořádku?
141
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Co tím myslíš?
142
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
Nevím, něco...
143
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Něco, co se zdálo být v nepořádku?
144
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Nebo jiné?
145
00:14:13,853 --> 00:14:17,147
Byl jsi můj manžel, Same,
a pak jsme se rozešli.
146
00:14:17,231 --> 00:14:20,276
Myslím, že s tebou bylo
mnoho věcí v nepořádku.
147
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
Celý tvůj život se točí kolem jídla.
148
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
Nikdy jsem si nebyla jistá, že mě miluješ.
149
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
Vím, že jsi mě miloval,
150
00:14:35,332 --> 00:14:39,044
ale myslím opravdu miloval.
151
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
Ale celkově...
152
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Vím, že jsi dobrej chlap.
153
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Dobře. Sbohem.
154
00:16:03,545 --> 00:16:05,089
Jsi připravený?
155
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
MILUJI TĚ ZAYDE
ZAYDE A JÁ
156
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Jeho zatracený tchán, Chaim,
157
00:16:29,405 --> 00:16:34,410
který tam sedí a dává
známky na obálky a balíky celé dny,
158
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
pokud zrovna nečte svůj Talmud.
159
00:16:38,038 --> 00:16:41,792
Ezra si vybral tenhle směšný život.
160
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
Na nás se vykašlal.
161
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
Celá ta rodina, jeho příbuzní?
162
00:16:49,425 --> 00:16:53,262
Jsou pořád u něj doma. Pomáhají s dětmi,
163
00:16:53,345 --> 00:16:55,055
dělají pro ně první poslední.
164
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
Jako by spolu všichni žili v štetlu.
165
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Kdykoli jsme je navštívili,
166
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
byli jsme jako občané druhé kategorie.
167
00:17:06,358 --> 00:17:09,528
Nebyli jsem dost Židé.
168
00:17:10,195 --> 00:17:14,658
Beth, která věnovala
svůj život a kariéru judaismu,
169
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
sice liberálnímu judaismu,
170
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
ale i tak, nebyla dostatečně židovská.
171
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
A my jsme se usmívali
a usmívali a usmívali.
172
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
Když onemocněla,
173
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
stejně se nad sebe nedokázal povznést.
174
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Vždy musel mít poslední slovo.
175
00:17:36,013 --> 00:17:38,766
Ležela tam v posteli,
176
00:17:42,186 --> 00:17:45,355
v bolestech, sliny jí tekly z úst.
177
00:17:46,815 --> 00:17:50,319
Chce odejít po svém.
Obklopena svou rodinou.
178
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Máme ty prášky,
179
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
všechno je připraveno.
180
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
A víš, co mi ten hajzl řekl?
181
00:18:00,704 --> 00:18:01,914
„Je to nezákonné.“
182
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
Nejen, že je to proti Bohu,
ale je to nezákonné.
183
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Jako bychom byli zločinci.
184
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
A nebude se toho účastnit.
185
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Soudil vás.
186
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
Ten den, poslední den,
187
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
leží tam. On pronese
ten nejsvatější projev
188
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
a odejde z domu
189
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
a já jdu za ním, abych si s ním promluvil,
190
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
pokusil se ho přimět, aby se vrátil.
191
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
„Nedělej nic, čeho budeš litovat
192
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
„po zbytek svého života.“
193
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
A on na mě spustí.
194
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
Nikdy jsem mu nerozuměl.
195
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
Nikdy jsem tam pro něj nebyl.
196
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
Od té doby, co je ortodoxní,
se k němu chovám špatně.
197
00:18:43,247 --> 00:18:46,917
Řekl jsem něco špatně
rabínovi při obřízce jeho syna.
198
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
Dávám moc malé dary
199
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
jeho posrané ješivě v Izraeli.
200
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Jednou jsem řekl, že jeho žena dělá
nejlepší košer steak,
201
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
jaký jsem kdy měl. Co na to říct?
202
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Pochválil jsem jeho ženu!
203
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Chápu, že se trápil.
204
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Celý jeho život byl o vzpouře proti matce.
205
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
Podporuji povstání, očividně. Chápu to.
206
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
A jeho matka...
207
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
Bylo hodně, proti čemu se bouřit.
208
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
Hodně individualizace.
209
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
Ale v určitém okamžiku,
se s tím musíš smířit.
210
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
Musíš dospět.
211
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Zní to, jako kdyby
212
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
se všemi emocemi a bolestí
točící se kolem Bethiny smrti,
213
00:19:37,843 --> 00:19:39,303
Ezra zasáhl tvé slabé místo.
214
00:19:40,554 --> 00:19:41,847
Ty taky.
215
00:19:43,557 --> 00:19:45,559
Ale víme, že tyto věci přejdou.
216
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
Nepřešlo to.
217
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
Den, kdy Beth chtěla zemřít
obklopena svou rodinou
218
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
a on musel předvést záchvat vzteku.
219
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Měl problém zpracovat
bolest ze smrti své matky. Dobře.
220
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Ale on byl vždycky takový.
221
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Postaví si hlavu a nechce
vidět nic jinak, než jak to vidí on.
222
00:20:10,751 --> 00:20:12,544
Není divu, že se dal na ortodoxii.
223
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Znovu a znovu jsem
se k němu snažil najít cestu.
224
00:20:23,138 --> 00:20:24,223
Nic.
225
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Vím, že to může být zármutkem, ale...
226
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
Vytisknu tu modlitbu, co jste zapomněl.
227
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
Z internetu.
228
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Opravdu si toho vážím.
229
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
A chci, abys věděl,
230
00:21:15,899 --> 00:21:20,320
tohle je empatie v akci. To je ono.
231
00:21:21,071 --> 00:21:24,741
Vžil ses do mé situace,
viděl jsi, co potřebuji
232
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
a udělal jsi to pro mě.
233
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Jo, já jen...
234
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Pokračuj.
235
00:21:39,798 --> 00:21:41,216
Necítím se dobře.
236
00:22:09,619 --> 00:22:11,163
Co je to za tiskárnu?
237
00:22:13,790 --> 00:22:15,208
Hewlett-Packard.
238
00:22:28,221 --> 00:22:32,100
Same, byl to těžký den.
239
00:22:32,184 --> 00:22:34,603
Pravděpodobně vyčerpávající.
240
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
Ale chci s tebou mluvit o tom,
co se stane,
241
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
až najdou Eliasovo tělo.
242
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
Jsem si jistý, že to bude ve zprávách
a uvidíš to
243
00:22:45,364 --> 00:22:48,658
a budeš mít spoustu komplikovaných pocitů.
244
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Nechci ti říkat, jaké ty pocity budou,
245
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
to mi budeš muset říct ty.
246
00:22:54,498 --> 00:22:58,502
Ale chci jen, abys byl připravený
247
00:22:58,585 --> 00:23:01,880
mít smíšené pocity,
248
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
které ti pomůžu zpracovat.
249
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Nebude to ve zprávách, doktore Straussi.
250
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Neudělal jsem to, co jste mi řekl.
251
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Chtěl jsem to udělat.
252
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Měl jsem vybrané dobré místo,
253
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
kde by ho našli,
254
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
ale když jsem tam skoro byl,
zastavil vedle mě na semaforu náklaďák.
255
00:23:27,989 --> 00:23:29,658
A vidím toho řidiče,
256
00:23:30,909 --> 00:23:35,080
jak se dívá do korby mého pick-upu,
257
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
kde bylo to zabalené tělo. A já jen...
258
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
A já si pomyslel,
259
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
že kdyby to bylo zítra ve zprávách,
260
00:23:46,508 --> 00:23:50,470
ten řidič by si vzpomene, že něco viděl,
vzpomene si na pick-up...
261
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Takže jsem to neudělal.
262
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Vím, že to nebylo empatické.
263
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
Co jsi s ním udělal?
264
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Někam jsem to dal.
265
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
Nikdo to nenajde.
266
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Jak se to vyslovuje? Kadiš?
267
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Kadiš.
268
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
Kadiš.
269
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
Můžu poslouchat?
270
00:24:49,070 --> 00:24:50,238
Je to osobní.
271
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
České titulky Daniel Kallmunzer