1 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 Ani se nehni! 2 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Jak se máš? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Jsem vyděšený. 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Zrovna teď 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 někam dává Eliasovo tělo. 6 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 Zítra ráno ho najdou. 7 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Koroner najde ten vzkaz, 8 00:01:17,827 --> 00:01:20,663 a pak, během zítřka, 9 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 dorazí kavalérie. 10 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Ruce vzhůru! 11 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 Praštím ho tím džbánem. Bodnu ho. 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 A poldové mu ustřelí hlavu z jeho zatracených ramen. 13 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Dobře. 14 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Nebo se teď někde zbavuje těla 15 00:01:39,641 --> 00:01:43,144 a jak ho vybaluje z deky, ten můj vzkaz vypadne z pusy. 16 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Potom... 17 00:01:55,698 --> 00:01:57,534 Jestli se to stane, co budeš dělat? 18 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Když mi vrazí nůž do krku? 19 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 Nevím, umřu co nejrychleji. 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 Ruce nemáš svázané, ne? 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,045 Zrovna jsem strčil vzkaz tomu ubohýmu klukovi do krku. 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 To bylo docela dobré. 23 00:02:11,172 --> 00:02:16,052 Promiň, že jsem nevyužil své dovednosti průměrného středoškolského zápasníka 24 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 k tomu, abych ubil šíleného vraha. 25 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Jdi do prdele, Charlie. Zestárl jsem. 26 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Už jsi několikrát zmínil svůj věk a svoji slabost. 27 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Je to celkem relevantní. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Souhlasím. Promluvme si o tom. 29 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 Pokud nic jiného, je to pravděpodobně nejzajímavější případ, jaký jsi kdy měl. 30 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Napíšu knihu. 31 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Samova léčba. Už mám titul. 32 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 Slyšel jsi někdy o Kenny Chesneym? 33 00:02:56,968 --> 00:02:58,136 Ne. 34 00:02:58,219 --> 00:02:59,929 Je to country zpěvák. 35 00:03:00,013 --> 00:03:03,391 Sam je mu velice oddaný. 36 00:03:03,474 --> 00:03:05,310 Chodí hodně na jeho koncerty. 37 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 Myslím, že má komunitu fanoušků. 38 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Alternativní sociální svět. Skutečný, i když není. 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 Kde může být jako všichni ostatní. 40 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Měl jsem takový sen. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 Byl jsem v koncentračním táboře. 42 00:03:21,951 --> 00:03:23,620 Myslím, že v Osvětimi. 43 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Vešel jsem do ubikací. 44 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 Ti Židé recitovali kadiš. 45 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ortodoxní, se vším tím na sobě. 46 00:03:34,172 --> 00:03:35,089 Dobře. 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Jsem Žid. 48 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 Jsem uvězněn v suterénu s vrahem. 49 00:03:41,471 --> 00:03:45,391 Vrahem, který sám chtěl recitovat ten zasraný kadiš. 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 Chybí mi moje žena. Ortodoxní Ezra. 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 Všechno je to zřejmé. 52 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Když přijde na zjevný sen, 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 otázkou není výklad, 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 ale spíš, co s tím budeš dělat. 55 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Řekneš mi, že musím znovu bojovat? 56 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 To chápu. 57 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Ne. 58 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Co tedy? 59 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Práce. 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 Ta práce, kterou jsi vždycky dělal. 61 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 Jdi do sebe, Alane. Udělej to. 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,467 Nechceš poodhalit ten závoj? 63 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Tady dole ti nepomáhá. 64 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Nemůžu. 65 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Můžeš. 66 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Jaký to má smysl? Beth je mrtvá. 67 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Ezra je v zasraném náboženském kultu 68 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 a nenávidí mě. 69 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 Já budu pravděpodobně do zítra mrtvý. 70 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 Co chceš dělat s tím dnem, co ti zbývá? 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Jsi dospělý. Rozhoduješ se sám. 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Vstupuješ do kultu. 73 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 Myslím, že nemáte autentický vztah s Bohem. 74 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Co to děláte? 75 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Snažil jsem se recitovat kadiš za svou ženu. 76 00:07:06,050 --> 00:07:09,637 Nemůžu si vzpomenout na slova. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Chci s vámi mluvit. 78 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Byl to dlouhý den a noc. 79 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Jsem vyčerpaný. 80 00:07:59,770 --> 00:08:01,647 Žádný lovecký nůž v krku? 81 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Ještě ne. 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 Je dobré být naživu. 83 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Žárlíš? 84 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 Jsi připravený? 85 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Jsem teď příliš nervózní. 86 00:08:11,032 --> 00:08:13,868 Tělo, vzkaz, čekání. 87 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 No tak, zmrdi. 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Pane Buchella. 89 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Počkej, pamatuju si tě. 90 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 -Jo, já jsem Sam. -Jasně. 91 00:09:13,886 --> 00:09:16,013 -Sam Fortner. -Jasně. 92 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Jasně. Sam. 93 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Nevěděl jsem, jestli tu pořád budete. 94 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 No, pořád funguji. 95 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Pamatujete si, 96 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 když pan Schube řval a ječel ve třídě 97 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 a hodil židlí a málem trefil Cindy Perezovou 98 00:09:38,411 --> 00:09:41,289 a pak jste přišel a řekl, že s ním chcete mluvit na chodbě? 99 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Potom, co jste s ním mluvil, se vrátil 100 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 a omluvil se nám? 101 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Jo, pamatuji. 102 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Příští rok se nevrátil. Nechal jste ho vyhodit? 103 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Jo, nechal. 104 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Rád jsem tě viděl, Same. 105 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 Musím vyzvednout svou ženu. 106 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Myslím, že můj život není dobrý. 107 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Jako by se nic nedařilo. 108 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 A já nemůžu... 109 00:10:22,663 --> 00:10:26,584 Nedaří se a nejsem šťastný. 110 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 Nevím, jak... 111 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 Věděl jste, že se to stane? 112 00:10:35,676 --> 00:10:38,220 Podle toho, jaký jsem byl jako dítě? 113 00:10:40,765 --> 00:10:43,392 Ne. Ani ne. 114 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Je mi to líto. 115 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Věděl jsem, že jsi byl trochu jiný. 116 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Procházel jsi těžkým obdobím. 117 00:10:53,194 --> 00:10:55,946 Ale člověk vždycky doufá, že se to změní. 118 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Mohl byste být můj terapeut? 119 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Potřebuješ poradit? 120 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 No, já nevím. 121 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Měl jsem nějaké klienty mimo školu. Během těch let. 122 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 Ale vždy to byli současní studenti, ale bývalý student? 123 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 Možná. 124 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Promyslím si to, Same. 125 00:11:34,902 --> 00:11:35,903 Já... 126 00:11:37,071 --> 00:11:39,365 Vážně už musím vyzvednout svou ženu. 127 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 Tady je moje číslo, za pár dní mi zavolej. 128 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Jo. 129 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Pane Buchelle. 130 00:11:55,339 --> 00:11:58,592 Co si myslíte o někom, kdo žije se svým terapeutem? 131 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Mohlo by to pomoct? 132 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 To není dobrý nápad. 133 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Dobře. Uvidíme se. 134 00:12:59,028 --> 00:13:00,488 Jak se máte? 135 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Dobře. Už líp. 136 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 -Máte žízeň? -Jo. 137 00:13:04,867 --> 00:13:06,285 -Ahoj. -Ahoj. 138 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Haló? 139 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Ahoj. 140 00:13:55,584 --> 00:13:59,255 Myslela sis někdy, že je se mnou něco v nepořádku? 141 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Co tím myslíš? 142 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 Nevím, něco... 143 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Něco, co se zdálo být v nepořádku? 144 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Nebo jiné? 145 00:14:13,853 --> 00:14:17,147 Byl jsi můj manžel, Same, a pak jsme se rozešli. 146 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 Myslím, že s tebou bylo mnoho věcí v nepořádku. 147 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Celý tvůj život se točí kolem jídla. 148 00:14:26,365 --> 00:14:30,244 Nikdy jsem si nebyla jistá, že mě miluješ. 149 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Vím, že jsi mě miloval, 150 00:14:35,332 --> 00:14:39,044 ale myslím opravdu miloval. 151 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Ale celkově... 152 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Vím, že jsi dobrej chlap. 153 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Dobře. Sbohem. 154 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Jsi připravený? 155 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 MILUJI TĚ ZAYDE ZAYDE A JÁ 156 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Jeho zatracený tchán, Chaim, 157 00:16:29,405 --> 00:16:34,410 který tam sedí a dává známky na obálky a balíky celé dny, 158 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 pokud zrovna nečte svůj Talmud. 159 00:16:38,038 --> 00:16:41,792 Ezra si vybral tenhle směšný život. 160 00:16:43,085 --> 00:16:44,920 Na nás se vykašlal. 161 00:16:45,713 --> 00:16:48,173 Celá ta rodina, jeho příbuzní? 162 00:16:49,425 --> 00:16:53,262 Jsou pořád u něj doma. Pomáhají s dětmi, 163 00:16:53,345 --> 00:16:55,055 dělají pro ně první poslední. 164 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 Jako by spolu všichni žili v štetlu. 165 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Kdykoli jsme je navštívili, 166 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 byli jsme jako občané druhé kategorie. 167 00:17:06,358 --> 00:17:09,528 Nebyli jsem dost Židé. 168 00:17:10,195 --> 00:17:14,658 Beth, která věnovala svůj život a kariéru judaismu, 169 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 sice liberálnímu judaismu, 170 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 ale i tak, nebyla dostatečně židovská. 171 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 A my jsme se usmívali a usmívali a usmívali. 172 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 Když onemocněla, 173 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 stejně se nad sebe nedokázal povznést. 174 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Vždy musel mít poslední slovo. 175 00:17:36,013 --> 00:17:38,766 Ležela tam v posteli, 176 00:17:42,186 --> 00:17:45,355 v bolestech, sliny jí tekly z úst. 177 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Chce odejít po svém. Obklopena svou rodinou. 178 00:17:51,445 --> 00:17:52,529 Máme ty prášky, 179 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 všechno je připraveno. 180 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 A víš, co mi ten hajzl řekl? 181 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 „Je to nezákonné.“ 182 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Nejen, že je to proti Bohu, ale je to nezákonné. 183 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 Jako bychom byli zločinci. 184 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 A nebude se toho účastnit. 185 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Soudil vás. 186 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 Ten den, poslední den, 187 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 leží tam. On pronese ten nejsvatější projev 188 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 a odejde z domu 189 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 a já jdu za ním, abych si s ním promluvil, 190 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 pokusil se ho přimět, aby se vrátil. 191 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 „Nedělej nic, čeho budeš litovat 192 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 „po zbytek svého života.“ 193 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 A on na mě spustí. 194 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Nikdy jsem mu nerozuměl. 195 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Nikdy jsem tam pro něj nebyl. 196 00:18:40,077 --> 00:18:43,163 Od té doby, co je ortodoxní, se k němu chovám špatně. 197 00:18:43,247 --> 00:18:46,917 Řekl jsem něco špatně rabínovi při obřízce jeho syna. 198 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 Dávám moc malé dary 199 00:18:50,379 --> 00:18:52,422 jeho posrané ješivě v Izraeli. 200 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Jednou jsem řekl, že jeho žena dělá nejlepší košer steak, 201 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 jaký jsem kdy měl. Co na to říct? 202 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Pochválil jsem jeho ženu! 203 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Chápu, že se trápil. 204 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Celý jeho život byl o vzpouře proti matce. 205 00:19:11,817 --> 00:19:14,194 Podporuji povstání, očividně. Chápu to. 206 00:19:15,112 --> 00:19:16,280 A jeho matka... 207 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Bylo hodně, proti čemu se bouřit. 208 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 Hodně individualizace. 209 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 Ale v určitém okamžiku, se s tím musíš smířit. 210 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 Musíš dospět. 211 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Zní to, jako kdyby 212 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 se všemi emocemi a bolestí točící se kolem Bethiny smrti, 213 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 Ezra zasáhl tvé slabé místo. 214 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 Ty taky. 215 00:19:43,557 --> 00:19:45,559 Ale víme, že tyto věci přejdou. 216 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 Nepřešlo to. 217 00:19:50,355 --> 00:19:54,276 Den, kdy Beth chtěla zemřít obklopena svou rodinou 218 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 a on musel předvést záchvat vzteku. 219 00:19:59,489 --> 00:20:03,160 Měl problém zpracovat bolest ze smrti své matky. Dobře. 220 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Ale on byl vždycky takový. 221 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Postaví si hlavu a nechce vidět nic jinak, než jak to vidí on. 222 00:20:10,751 --> 00:20:12,544 Není divu, že se dal na ortodoxii. 223 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Znovu a znovu jsem se k němu snažil najít cestu. 224 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Nic. 225 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 Vím, že to může být zármutkem, ale... 226 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 Vytisknu tu modlitbu, co jste zapomněl. 227 00:21:07,474 --> 00:21:08,558 Z internetu. 228 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Opravdu si toho vážím. 229 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 A chci, abys věděl, 230 00:21:15,899 --> 00:21:20,320 tohle je empatie v akci. To je ono. 231 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 Vžil ses do mé situace, viděl jsi, co potřebuji 232 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 a udělal jsi to pro mě. 233 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Jo, já jen... 234 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Pokračuj. 235 00:21:39,798 --> 00:21:41,216 Necítím se dobře. 236 00:22:09,619 --> 00:22:11,163 Co je to za tiskárnu? 237 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 Hewlett-Packard. 238 00:22:28,221 --> 00:22:32,100 Same, byl to těžký den. 239 00:22:32,184 --> 00:22:34,603 Pravděpodobně vyčerpávající. 240 00:22:35,103 --> 00:22:37,981 Ale chci s tebou mluvit o tom, co se stane, 241 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 až najdou Eliasovo tělo. 242 00:22:42,319 --> 00:22:45,280 Jsem si jistý, že to bude ve zprávách a uvidíš to 243 00:22:45,364 --> 00:22:48,658 a budeš mít spoustu komplikovaných pocitů. 244 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Nechci ti říkat, jaké ty pocity budou, 245 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 to mi budeš muset říct ty. 246 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Ale chci jen, abys byl připravený 247 00:22:58,585 --> 00:23:01,880 mít smíšené pocity, 248 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 které ti pomůžu zpracovat. 249 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Nebude to ve zprávách, doktore Straussi. 250 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Neudělal jsem to, co jste mi řekl. 251 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Chtěl jsem to udělat. 252 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Měl jsem vybrané dobré místo, 253 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 kde by ho našli, 254 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 ale když jsem tam skoro byl, zastavil vedle mě na semaforu náklaďák. 255 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 A vidím toho řidiče, 256 00:23:30,909 --> 00:23:35,080 jak se dívá do korby mého pick-upu, 257 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 kde bylo to zabalené tělo. A já jen... 258 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 A já si pomyslel, 259 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 že kdyby to bylo zítra ve zprávách, 260 00:23:46,508 --> 00:23:50,470 ten řidič by si vzpomene, že něco viděl, vzpomene si na pick-up... 261 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 Takže jsem to neudělal. 262 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Vím, že to nebylo empatické. 263 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 Co jsi s ním udělal? 264 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Někam jsem to dal. 265 00:24:13,785 --> 00:24:15,036 Nikdo to nenajde. 266 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Jak se to vyslovuje? Kadiš? 267 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Kadiš. 268 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 Kadiš. 269 00:24:45,108 --> 00:24:46,568 Můžu poslouchat? 270 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Je to osobní. 271 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 České titulky Daniel Kallmunzer