1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Sabrımın sonundayım Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Biliyorum anne. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Dün gece neredeyse 911'i arıyordum. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Telefon elimdeydi. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Özür dilerim. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Terapiyi bırakma. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Hayır! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Tanrım. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Merhaba Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Geri dönmüşsün. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Acil bir durum var. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Görebiliyorum. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Ben... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 Sakin kalmaya çalışıyorum. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Normal kalmaya, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 kontrolü kaybetmemeye. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Beni böyle görürse 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 ben gerçekten... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Nefes al. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Bir daha. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Sen de tıpkı Beth gibi nefes al diyorsun. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Yapamıyorum. Olmuyor. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Sam hakkında konuşmalıyız. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Önümde birini boğdu! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Seni onunla çalışman için 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 getirmeyi seçmesinin kayda değer olduğunu düşünüyorum. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Psikopati hakkında ne biliyorum ki? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Bunun için eğitilmedim. -Hiçbirimiz eğitilmedik. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, plana ihtiyacım var. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Bir plana. İkinci sınıfta gibiyim, boşa kürek çekiyorum. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Buradan canlı çıkmanın bir yolunu bulmalısın. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Kulağa çılgınca gelse de 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 bence bir vicdanı var. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Küçük, minik bir vicdan. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, bu mümkün, değil mi? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Bir seviyede empati duyuyor demektir. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Ona odaklan. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 İnsanlarla empati üzerine hep çalışırım 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ama hiç sıfırdan başlamamıştım. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Bomboş. -Evet. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Üstelik kontrol de onda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Doktor olarak otoritem yok. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Ya tabii, tabii. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Bana yardım etmelisin. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Bunu beceremezsem beni boğacak 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 ve ya o mezara ya da sıradakine 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 ben gireceğim. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Çılgınca olduğunu biliyorum 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 ama onunla bağlantı kurmaya başlamıştım. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Öyle düşünmüştüm. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Yani hastalarını seversin ama hadi canım. Bir sosyopatı da mı? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Kategorilerde fazla takılıp kalmamayı tartışırdık. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Doğru. Bu bir spektrum. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Belki onu spektrumun bir ucuna itebilirim 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ya da kendimi kandırıyorum. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Cenaze nasıldı? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Zor bir gündü. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Yas tutmak zor. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Yahudi cenazesine hiç gitmedim. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Hepsi aynı. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Bunda muhtemelen normalden daha çok şarkı vardı. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Şimdi de bodrumuna insan gömen adamlardan oldum. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Çok teşekkürler. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Senin sıran. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Kalk. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Şuraya geç. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Sakın kıpırdama. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Yürü. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Bu mesafeyi koru. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Hadi. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Daha keskin bir açıyla sok. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Güzel. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Devam et. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Tüm hayatım boyunca düşündüm, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 düşünüp kendimi anlamaya çalıştım ki 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 başka insanların kendilerini anlamalarına yardımcı olabileyim, 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 böylece daha iyi ilişkiler kurabilsinler ve şimdi bu hâldeyim. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Oğlum benimle konuşmuyor. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Tekrar sınıfın karşısına çıkmadan önce 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 birkaç haftaya daha ihtiyacım olabilir. Sakıncası olur mu? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Tabii ki hayır. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 RADİKAL SİYONİSTLERE KARŞI YÜRÜYÜŞ STRATTON PARKI CUMARTESİ, 11/02 11.00 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Şu anda nasıl hissettiğini söyle. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Bir bakalım. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Ölü terapistimle konuşuyorum, yani gerçek hayatla bağımı koparıyorum. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Bunun dışında, Beth öldü. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra benden nefret ediyor. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Ve bir seri katil tarafından kaçırıldım, yani... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Neden ona bakıp duruyorsun? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Onu kafasında kırdığımı hayal ediyorum. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Peki niye yapmıyorsun? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Ona sürahi ile mi vurmayı mı? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Çünkü gerekenden önce ölmek istemiyorum. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Çok karamsarca. Mücadele edebilirsin. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Lisede güreşirdin. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Sen ölüp rahatlarken 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 ben yaşlanıyorum ve eskisi kadar güçlü değilim. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Niye bu kadar güçsüz hissettiğini anlamadım. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Güçsüz hissetmiyorum. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Elimdekilerle karşılık vermek için elimden geleni yapıyorum. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Öyle mi? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Harika. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Ayak kremim bitti 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 ve kalp ilaçlarım da bitiyor. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Bu adam beni öldürmezse ya kalp krizinden öleceğim 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 ya da ayak mantarından. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, bir plana ihtiyacım var. Hayat hikâyesini çıkarmaya çalıştım. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Annesini korumak için her şeyi yeniden değerlendirmesini sağlamaya çalıştım. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Dikkatini başka yöne çekmeye çalıştım. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Ne halt edeceğimi bilmiyorum. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Çocukken maruz kaldığı istismardan 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 annesinin de sorumlu olduğu gerçeğini ele alman gerekecek. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Beş ya da altı yılım olsaydı. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Ama yok. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Uzaklaş. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Tamam. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Pekâlâ. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Oturabilirsin. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Çimentoyu karıştırmam gerek. -Sam, bir dakika oturabilir misin? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Bunu farklı şekilde ele alma olasılığını konuşmak istiyorum. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Bence cesedi gömmemelisin. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Ne yapacağım? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Genelde yaptığın şeyi. Bulunabileceği bir yere bırak. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Yakınları için yapılabilecek en düşünceli şey bu olur. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Daha önce hiç kimseyi evime getirmemiştim. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Onun izini sürebilirler. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Evet. Kamyonetimdeydi. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Bununla ilgili endişeni anlıyorum. Mantıklı. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Televizyonda gördüğün şeylerden, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 DNA ve halı parçalarından bahsediyoruz, değil mi? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Evet. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Uzman olmadığımı kabul ediyorum 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 ama adamakıllı bir düşünelim. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Diğerlerinde giysilerinden gelen DNA ve lifler olmalıydı 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 ama polis bunların hiçbirinin sana kadar izin sürmedi. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 DNA'nın veya parmak izlerinin veri tabanında olması için 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 bir neden var mı? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Hiç tutuklanmadın, değil mi? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Hayır. Ama mesela... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Halıdaki halı liflerinin 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 bu eve kadar izini sürebilirler. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Bu pek olası değil. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Kaç yıllık halı, 20 ya da 30 yıllık mı? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Bilmiyorum. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, iyileşmek istiyorsun. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Bunu senden çıkaramam. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Terapi bir şeytan çıkarma değildir. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Değişmek istiyorsun. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Bir sonraki iyi adım Elias'ın ailesini düşünmek, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 burada yaşananlar göz önüne alındığında da 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 insanlara duygusal olarak neyin iyi gelebileceğini 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 gerçekten anlamaktır. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, buraya gel. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Neden? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Güven bana. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Göz bağını çıkar. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Yüzünü görmemiz gerek. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Belki de bu iyi bir fikir değildi. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Neden bunu yapmamı istedin? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Duyguların var, değil mi? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 O da mücadele ettiği duygulara sahip bir insandı. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Onun 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 sadece seni kızdıran bir adam olmadığını görmeni istiyorum. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias bir insandı. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Onu önemseyen bir annesi ve babası vardı, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 tıpkı annenin seni önemsediği gibi. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Ve onu özleyecekler. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 İnsanların yas tutmalarına yardım eden teknikleri vardır. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Yahudiler için her şey bellidir. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Cenaze töreni olur, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 o yüzden bir naaşın olması çok önemlidir. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Ve "shiva" denen özel bir hafta olur, 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 sadece yas ve anılara odaklanırız. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Ben hep biraz erken çıkmayı denerdim 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 ama eşim izin vermezdi. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Haklıydı da. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Birisi öldükten sonra 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 ilk yıl her gece, sonra yılda bir kez 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 bir dua edersin. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 "Kaddish" denir. 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Etmeli miyim? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Kaddish duasını mı? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Ben... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Bunu bir düşüneyim. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Bence önemli olan, daha az ritüel 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 ve daha çok Elias'ı, ailesini, ihtiyaçlarını düşünmek. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Bu senin için yeni bir şey olur. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Ve çok da iyi. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Empati becerilerini geliştirmeliyiz, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 bu da kendini başkasının yerine koymak demektir. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 Ve gerçek şu ki çoğu insanın bunu geliştirmesi gerekiyor. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Ama özellikle sen bunu geliştirmekten faydalanabilirsin. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Evet, iyi fikir. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Evet. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Ailesi için cesedi bulunabileceği bir yere 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 bırakırım. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Sen de o deliği doldurmama yardım edeceksin. 199 00:22:51,953 --> 00:22:53,747 Sam Restoran Müfettişi 200 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Babanız sizi seviyor 201 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Kahretsin. 202 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Hayır. 203 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Senin bir şeyin mi var? 204 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Çok şey yaşıyorum Sam. 205 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Sorduğun için sağ ol. Gerçekten minnettarım. 206 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan