1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Sabrımın sonundayım Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Biliyorum anne.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Dün gece neredeyse 911'i arıyordum.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Telefon elimdeydi.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Özür dilerim.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Terapiyi bırakma.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Hayır!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Tanrım.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Merhaba Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Geri dönmüşsün.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Acil bir durum var.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Görebiliyorum.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Ben...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
Sakin kalmaya çalışıyorum.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Normal kalmaya,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
kontrolü kaybetmemeye.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Beni böyle görürse
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
ben gerçekten...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Nefes al.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Bir daha.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Sen de tıpkı Beth gibi nefes al diyorsun.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Yapamıyorum. Olmuyor.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Sam hakkında konuşmalıyız.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Önümde birini boğdu!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Seni onunla çalışman için
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
getirmeyi seçmesinin
kayda değer olduğunu düşünüyorum.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Psikopati hakkında ne biliyorum ki?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Bunun için eğitilmedim.
-Hiçbirimiz eğitilmedik.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, plana ihtiyacım var.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Bir plana. İkinci sınıfta gibiyim,
boşa kürek çekiyorum.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Buradan canlı çıkmanın
bir yolunu bulmalısın.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Kulağa çılgınca gelse de
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
bence bir vicdanı var.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Küçük, minik bir vicdan.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, bu mümkün, değil mi?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Bir seviyede empati duyuyor demektir.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Ona odaklan.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
İnsanlarla empati üzerine hep çalışırım
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
ama hiç sıfırdan başlamamıştım.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Bomboş.
-Evet.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Üstelik kontrol de onda.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Doktor olarak otoritem yok.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Ya tabii, tabii.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Bana yardım etmelisin.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Bunu beceremezsem beni boğacak
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
ve ya o mezara ya da sıradakine
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
ben gireceğim.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Çılgınca olduğunu biliyorum
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
ama onunla bağlantı kurmaya başlamıştım.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Öyle düşünmüştüm.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Yani hastalarını seversin ama hadi canım.
Bir sosyopatı da mı?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Kategorilerde fazla takılıp
kalmamayı tartışırdık.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Doğru. Bu bir spektrum.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Belki onu spektrumun bir ucuna itebilirim
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
ya da kendimi kandırıyorum.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Cenaze nasıldı?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Zor bir gündü.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Yas tutmak zor.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Yahudi cenazesine hiç gitmedim.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Hepsi aynı.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Bunda muhtemelen
normalden daha çok şarkı vardı.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Şimdi de bodrumuna insan gömen
adamlardan oldum.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Çok teşekkürler.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Senin sıran.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Kalk.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Şuraya geç.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Sakın kıpırdama.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Yürü.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Bu mesafeyi koru.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Hadi.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Daha keskin bir açıyla sok.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Güzel.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Devam et.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Tüm hayatım boyunca düşündüm,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
düşünüp kendimi anlamaya çalıştım ki
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
başka insanların kendilerini anlamalarına
yardımcı olabileyim,
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
böylece daha iyi ilişkiler kurabilsinler
ve şimdi bu hâldeyim.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Oğlum benimle konuşmuyor.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Tekrar sınıfın karşısına çıkmadan önce
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
birkaç haftaya daha ihtiyacım olabilir.
Sakıncası olur mu?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Tabii ki hayır.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
RADİKAL SİYONİSTLERE KARŞI YÜRÜYÜŞ
STRATTON PARKI CUMARTESİ, 11/02 11.00
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Şu anda nasıl hissettiğini söyle.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Bir bakalım.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Ölü terapistimle konuşuyorum,
yani gerçek hayatla bağımı koparıyorum.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Bunun dışında, Beth öldü.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra benden nefret ediyor.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Ve bir seri katil tarafından
kaçırıldım, yani...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Neden ona bakıp duruyorsun?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Onu kafasında kırdığımı hayal ediyorum.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Peki niye yapmıyorsun?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Ona sürahi ile mi vurmayı mı?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Çünkü gerekenden önce ölmek istemiyorum.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Çok karamsarca. Mücadele edebilirsin.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Lisede güreşirdin.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Sen ölüp rahatlarken
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
ben yaşlanıyorum
ve eskisi kadar güçlü değilim.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Niye bu kadar
güçsüz hissettiğini anlamadım.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Güçsüz hissetmiyorum.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Elimdekilerle karşılık vermek için
elimden geleni yapıyorum.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Öyle mi?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Harika.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Ayak kremim bitti
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
ve kalp ilaçlarım da bitiyor.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Bu adam beni öldürmezse
ya kalp krizinden öleceğim
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
ya da ayak mantarından.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, bir plana ihtiyacım var.
Hayat hikâyesini çıkarmaya çalıştım.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Annesini korumak için her şeyi yeniden
değerlendirmesini sağlamaya çalıştım.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Dikkatini başka yöne çekmeye çalıştım.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Ne halt edeceğimi bilmiyorum.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Çocukken maruz kaldığı istismardan
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
annesinin de sorumlu olduğu gerçeğini
ele alman gerekecek.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Beş ya da altı yılım olsaydı.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Ama yok.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Uzaklaş.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Tamam.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Pekâlâ.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Oturabilirsin.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Çimentoyu karıştırmam gerek.
-Sam, bir dakika oturabilir misin?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Bunu farklı şekilde
ele alma olasılığını konuşmak istiyorum.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Bence cesedi gömmemelisin.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Ne yapacağım?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Genelde yaptığın şeyi.
Bulunabileceği bir yere bırak.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Yakınları için yapılabilecek
en düşünceli şey bu olur.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Daha önce hiç kimseyi evime getirmemiştim.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Onun izini sürebilirler.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Evet. Kamyonetimdeydi.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Bununla ilgili endişeni anlıyorum.
Mantıklı.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Televizyonda gördüğün şeylerden,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
DNA ve halı parçalarından
bahsediyoruz, değil mi?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Evet.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Uzman olmadığımı kabul ediyorum
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
ama adamakıllı bir düşünelim.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Diğerlerinde giysilerinden gelen
DNA ve lifler olmalıydı
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
ama polis bunların hiçbirinin
sana kadar izin sürmedi.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
DNA'nın veya parmak izlerinin
veri tabanında olması için
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
bir neden var mı?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Hiç tutuklanmadın, değil mi?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Hayır. Ama mesela...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Halıdaki halı liflerinin
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
bu eve kadar izini sürebilirler.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Bu pek olası değil.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Kaç yıllık halı, 20 ya da 30 yıllık mı?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Bilmiyorum.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, iyileşmek istiyorsun.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Bunu senden çıkaramam.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
Terapi bir şeytan çıkarma değildir.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Değişmek istiyorsun.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Bir sonraki iyi adım
Elias'ın ailesini düşünmek,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
burada yaşananlar göz önüne alındığında da
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
insanlara duygusal olarak
neyin iyi gelebileceğini
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
gerçekten anlamaktır.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, buraya gel.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Neden?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Güven bana.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Göz bağını çıkar.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Yüzünü görmemiz gerek.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Belki de bu iyi bir fikir değildi.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Neden bunu yapmamı istedin?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Duyguların var, değil mi?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
O da mücadele ettiği duygulara sahip
bir insandı.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Onun
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
sadece seni kızdıran bir adam olmadığını
görmeni istiyorum.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias bir insandı.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Onu önemseyen bir annesi ve babası vardı,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
tıpkı annenin seni önemsediği gibi.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Ve onu özleyecekler.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
İnsanların yas tutmalarına
yardım eden teknikleri vardır.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Yahudiler için her şey bellidir.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Cenaze töreni olur,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
o yüzden bir naaşın olması çok önemlidir.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Ve "shiva" denen özel bir hafta olur,
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
sadece yas ve anılara odaklanırız.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Ben hep biraz erken çıkmayı denerdim
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
ama eşim izin vermezdi.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Haklıydı da.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Birisi öldükten sonra
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
ilk yıl her gece, sonra yılda bir kez
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
bir dua edersin.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
"Kaddish" denir.
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Etmeli miyim?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Kaddish duasını mı?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Ben...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Bunu bir düşüneyim.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Bence önemli olan, daha az ritüel
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
ve daha çok
Elias'ı, ailesini, ihtiyaçlarını düşünmek.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Bu senin için yeni bir şey olur.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Ve çok da iyi.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Empati becerilerini geliştirmeliyiz,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
bu da kendini
başkasının yerine koymak demektir.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
Ve gerçek şu ki
çoğu insanın bunu geliştirmesi gerekiyor.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Ama özellikle sen
bunu geliştirmekten faydalanabilirsin.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Evet, iyi fikir.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Evet.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Ailesi için cesedi bulunabileceği bir yere
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
bırakırım.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Sen de o deliği doldurmama
yardım edeceksin.
199
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
Sam Restoran
Müfettişi
200
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Babanız
sizi seviyor
201
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Kahretsin.
202
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Hayır.
203
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Senin bir şeyin mi var?
204
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Çok şey yaşıyorum Sam.
205
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Sorduğun için sağ ol.
Gerçekten minnettarım.
206
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan