1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Jag orkar inte mer, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Jag vet, mamma.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Jag var nära att ringa polisen igår kväll.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Jag hade telefonen i handen.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Jag är ledsen.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Ge inte upp terapin.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Nej!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Åh, Gud.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Hej Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Du är tillbaka.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Ja, det är en nödsituation.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Jag ser det.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Jag...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
försöker hålla ihop det
när jag är med honom.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Prata normalt,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
ha kontroll.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Om han ser mig så här,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
som...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Andas.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Igen.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Du är precis som Beth
med den jävla andningen.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Jag kan inte. Jag kan inte.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Vi borde prata om Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Han ströp precis någon
mitt framför ögonen på mig!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jag skulle vilja påpeka att
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
han tog hit dig i hopp om att
du skulle kunna hjälpa honom.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Vad vet jag om psykopati?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Jag är inte utbildad för sånt.
-Ingen av oss är det.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, jag behöver en plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Jag behöver en plan. Jag känner mig som
en tonåring som slår huvudet i väggen.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Du måste hitta ett sätt att
ta dig ur det här helskinnad.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Hur galet det än låter,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
tror jag att han har ett samvete,
djupt där inne någonstans.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Ett ynka litet samvete.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, det är möjligt, eller hur?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Det betyder att han i alla fall
har någon sorts empati.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Fokusera på det.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Jag och mina patienter jobbar
hela tiden med empati,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
men jag har aldrig börjat på noll.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Inget.
-Ja.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Dessutom är det Sam som bestämmer.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Jag har ingen auktoritet.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla, bla, bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Du måste hjälpa mig.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Om jag inte löser det här,
kommer han att strypa mig.
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Jag kommer ligga i den där graven,
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
eller nästa.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Det låter kanske galet,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
men jag började nå fram till honom.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Jag trodde det.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Jag menar, visst borde man älska
sina patienter, men kom igen. En sociopat?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Vi brukade diskutera hur viktigt
det är att inte generalisera.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Visst. Vi talar om spektrum.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Jag kanske kan få
honom att gå i rätt riktning,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
eller lurar jag mig själv?
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Hur var begravningen?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Det var inte lätt.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Det är svårt att sörja.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Jag har aldrig gått på
en judisk begravning.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
En begravning är en annan lik.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Den här gången var det
nog mer sång än vanligt.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Nu är jag den sortens kille
som begraver folk i sin källare.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Tack så mycket.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Din tur.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Ställ dig upp.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Dit.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Rör dig inte.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Gå.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Håll det här avståndet.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Sätt igång.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Du gräver inte tillräckligt djupt.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Bra.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Fortsätt.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Hela mitt liv har jag tänkt,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
tänkt, försökt förstå mig på mig själv
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
så att jag kan hjälpa andra
att förstå sig själva
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
så att de kan bilda bättre
relationer, och se på mig.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Min son pratar knappt med mig.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Jag kanske behöver ett par veckor till
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
innan jag ställer mig inför ett rum
full av barn igen. Något emot det?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Självklart inte.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
DEMONSTRATIONEN MOT DEN RADIKALA SIONISMEN
STRATTON ST PARK LÖRDAG 11/02 KL. 11.00
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Berätta hur du känner dig just nu.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Låt mig se.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Jag pratar med min döda
terapeut, så jag hallucinerar.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Utöver det är Beth död.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra hatar mig.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Och jag har blivit kidnappad av
en seriemördare, så...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Varför tittar du på den?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Jag fantiserar om att
slå honom i huvudet med den.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Varför gör du inte det?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Slå honom med den?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
För jag vill inte dö
tidigare än nödvändigt.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Vad pessimistisk du är.
Du har en viss kampvilja i dig.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Du brukade brottas på gymnasiet.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Ja, medan du tagit det lugnt som död,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
har jag blivit äldre.
Jag är inte lika stark längre.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Jag vet inte varför du
känner dig så maktlös.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Det gör jag inte.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Jag gör allt jag kan för att slå tillbaka.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Gör du?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Toppen.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Jag har slut på fotkräm
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
och mina arytmipiller
håller på att ta slut.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Om jag inte blir mördad först,
lär jag att dö av en hjärtattack
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
eller fotsvamp.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, jag behöver en plan.
Jag försökte få honom att prata.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Jag försökte få honom att tänka om,
att fokusera på att skydda sin mamma.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Jag försökte direkt avleda honom.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Jag vet inte vad fan jag håller på med.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Du måste ta upp faktumet
att hans mamma delvis är
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
ansvarig för de övergrepp
han utsattes för som barn.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Om jag hade fem eller sex år.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Det har du inte.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Ut ur hålet.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Okej.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Okej.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Du kan sätta dig.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Jag måste blanda cement.
-Sam, kan du sätta dig ner en stund?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Jag skulle vilja föreslå att du
hanterar det här på ett annat sätt.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Du borde kanske inte begrava kroppen.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Vad ska jag göra då?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Det du brukar göra,
lämna den någonstans där den kan hittas.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Det vore det bästa att göra
för de anhöriga.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Jag har aldrig tagit
med någon hit tidigare.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Tänk om de spårar honom.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Ja. Han var i min bil.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Jag fattar att du är orolig för det.
Det är förståeligt.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Vi pratar om sånt man ser på TV,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
DNA och små mattfibrer, eller hur?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Ja.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Jag medger att jag inte är någon expert,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
men vi måste tänka igenom det här.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Det måste ha funnits DNA och fibrer
från dina kläder på de andra personerna,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
men polisen spårade
aldrig någon av dem till dig.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Finns det någon anledning till att
ditt DNA eller dina fingeravtryck
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
skulle finnas i någon slags databas?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Du har aldrig blivit gripen, eller hur?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Nej. Men...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Som med fibrerna från mattan,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
skulle de kunna spåra honom tillbaka hit.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Det är högst osannolikt.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Den är vad? 20, 30 år gammal?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Jag vet inte.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, du vill bli bättre.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Jag kan inte tvinga fram det.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
Terapi är inte en exorcism.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Du vill ändra dig.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Ett bra nästa steg vore
att tänka på Elias familj,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
för att verkligen förstå
vad som kan hjälpa dem
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
känslomässigt, som medmänniskor,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
med tanke på hur det ligger till.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, kom hit.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Varför?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Lita på mig.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Ta av ögonbindeln.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Vi behöver se hans ansikte.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Det kanske inte var någon bra idé.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Varför bad du mig göra det?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Du kämpar med alla
dina känslor, eller hur?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Han hade också känslor att kämpa med.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Jag vill att du ska förstå
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
att han inte bara var en kille
som förolämpade dig.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias var en människa.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Han hade en mamma och pappa
som bryr sig om honom
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
precis som din mamma bryr sig om dig.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Och de kommer att sakna honom.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Människor har olika sätt
att hjälpa dem att sörja.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
För judar är allt klart och tydligt.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Allt börjar med begravningen,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
och det är därför det är så viktigt
att ha en kropp.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Och sen börjar en speciell
vecka som kallas "shiva"
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
under vilken vi fokuserar
på på sorg och minnen.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Jag försökte alltid skynda mig genom den,
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
men min fru hindrade mig.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Och hon hade rätt.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Det finns en bön vi säger
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
varje kväll under det första året
efter det att någon avlidit,
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
och sedan en gång om året, för alltid.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Den kallas för kaddish.
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Borde jag säga den?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Vad då, kaddish-bönen?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Jag...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Låt mig tänka på det.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Jag tror inte att det är
ritualen som räknas,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
utan att du tänker på Elias
och hans familj och vad de behöver.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Det vore nytt för dig.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Och väldigt, väldigt nyttigt.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Vi behöver utveckla
din förmåga till empati,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
vilket innebär att sätta dig in i
någon annans situation.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
Och sanningen är den,
att de flesta behöver jobba på det.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Men du i synnerhet kan dra nytta
av att utveckla din empati.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Ja, det låter bra.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Ja.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Jag lämnar kroppen där den kan hittas
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
för familjens skull.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Du måste hjälpa mig att fylla hålet.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Pappa älskar dig
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Fan också.
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Nej.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Vad är det med dig?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Det är mycket på en gång, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Tack för att du frågar.
Jag uppskattar det verkligen.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Översättning: Ellinor Ledger