1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Jag orkar inte mer, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Jag vet, mamma. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Jag var nära att ringa polisen igår kväll. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Jag hade telefonen i handen. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Jag är ledsen. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Ge inte upp terapin. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Nej! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Åh, Gud. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Hej Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Du är tillbaka. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Ja, det är en nödsituation. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Jag ser det. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Jag... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 försöker hålla ihop det när jag är med honom. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Prata normalt, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 ha kontroll. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Om han ser mig så här, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 som... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Andas. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Igen. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Du är precis som Beth med den jävla andningen. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Jag kan inte. Jag kan inte. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Vi borde prata om Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Han ströp precis någon mitt framför ögonen på mig! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jag skulle vilja påpeka att 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 han tog hit dig i hopp om att du skulle kunna hjälpa honom. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Vad vet jag om psykopati? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Jag är inte utbildad för sånt. -Ingen av oss är det. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, jag behöver en plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Jag behöver en plan. Jag känner mig som en tonåring som slår huvudet i väggen. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Du måste hitta ett sätt att ta dig ur det här helskinnad. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Hur galet det än låter, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 tror jag att han har ett samvete, djupt där inne någonstans. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Ett ynka litet samvete. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, det är möjligt, eller hur? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Det betyder att han i alla fall har någon sorts empati. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Fokusera på det. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Jag och mina patienter jobbar hela tiden med empati, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 men jag har aldrig börjat på noll. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Inget. -Ja. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Dessutom är det Sam som bestämmer. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Jag har ingen auktoritet. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla, bla, bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Du måste hjälpa mig. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Om jag inte löser det här, kommer han att strypa mig. 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Jag kommer ligga i den där graven, 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 eller nästa. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Det låter kanske galet, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 men jag började nå fram till honom. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Jag trodde det. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Jag menar, visst borde man älska sina patienter, men kom igen. En sociopat? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Vi brukade diskutera hur viktigt det är att inte generalisera. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Visst. Vi talar om spektrum. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Jag kanske kan få honom att gå i rätt riktning, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 eller lurar jag mig själv? 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Hur var begravningen? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Det var inte lätt. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Det är svårt att sörja. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Jag har aldrig gått på en judisk begravning. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 En begravning är en annan lik. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Den här gången var det nog mer sång än vanligt. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Nu är jag den sortens kille som begraver folk i sin källare. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Tack så mycket. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Din tur. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Ställ dig upp. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Dit. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Rör dig inte. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Gå. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Håll det här avståndet. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Sätt igång. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Du gräver inte tillräckligt djupt. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Bra. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Fortsätt. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Hela mitt liv har jag tänkt, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 tänkt, försökt förstå mig på mig själv 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 så att jag kan hjälpa andra att förstå sig själva 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 så att de kan bilda bättre relationer, och se på mig. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Min son pratar knappt med mig. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Jag kanske behöver ett par veckor till 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 innan jag ställer mig inför ett rum full av barn igen. Något emot det? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Självklart inte. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 DEMONSTRATIONEN MOT DEN RADIKALA SIONISMEN STRATTON ST PARK LÖRDAG 11/02 KL. 11.00 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Berätta hur du känner dig just nu. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Låt mig se. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Jag pratar med min döda terapeut, så jag hallucinerar. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Utöver det är Beth död. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra hatar mig. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Och jag har blivit kidnappad av en seriemördare, så... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Varför tittar du på den? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Jag fantiserar om att slå honom i huvudet med den. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Varför gör du inte det? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Slå honom med den? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 För jag vill inte dö tidigare än nödvändigt. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Vad pessimistisk du är. Du har en viss kampvilja i dig. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Du brukade brottas på gymnasiet. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Ja, medan du tagit det lugnt som död, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 har jag blivit äldre. Jag är inte lika stark längre. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Jag vet inte varför du känner dig så maktlös. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Det gör jag inte. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Jag gör allt jag kan för att slå tillbaka. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Gör du? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Toppen. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Jag har slut på fotkräm 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 och mina arytmipiller håller på att ta slut. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Om jag inte blir mördad först, lär jag att dö av en hjärtattack 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 eller fotsvamp. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, jag behöver en plan. Jag försökte få honom att prata. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Jag försökte få honom att tänka om, att fokusera på att skydda sin mamma. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Jag försökte direkt avleda honom. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Jag vet inte vad fan jag håller på med. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Du måste ta upp faktumet att hans mamma delvis är 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 ansvarig för de övergrepp han utsattes för som barn. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Om jag hade fem eller sex år. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Det har du inte. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Ut ur hålet. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Okej. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Okej. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Du kan sätta dig. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Jag måste blanda cement. -Sam, kan du sätta dig ner en stund? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Jag skulle vilja föreslå att du hanterar det här på ett annat sätt. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Du borde kanske inte begrava kroppen. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Vad ska jag göra då? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Det du brukar göra, lämna den någonstans där den kan hittas. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Det vore det bästa att göra för de anhöriga. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Jag har aldrig tagit med någon hit tidigare. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Tänk om de spårar honom. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Ja. Han var i min bil. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Jag fattar att du är orolig för det. Det är förståeligt. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Vi pratar om sånt man ser på TV, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 DNA och små mattfibrer, eller hur? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Ja. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Jag medger att jag inte är någon expert, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 men vi måste tänka igenom det här. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Det måste ha funnits DNA och fibrer från dina kläder på de andra personerna, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 men polisen spårade aldrig någon av dem till dig. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Finns det någon anledning till att ditt DNA eller dina fingeravtryck 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 skulle finnas i någon slags databas? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Du har aldrig blivit gripen, eller hur? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Nej. Men... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Som med fibrerna från mattan, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 skulle de kunna spåra honom tillbaka hit. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Det är högst osannolikt. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Den är vad? 20, 30 år gammal? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Jag vet inte. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, du vill bli bättre. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Jag kan inte tvinga fram det. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Terapi är inte en exorcism. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Du vill ändra dig. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Ett bra nästa steg vore att tänka på Elias familj, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 för att verkligen förstå vad som kan hjälpa dem 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 känslomässigt, som medmänniskor, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 med tanke på hur det ligger till. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, kom hit. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Varför? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Lita på mig. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Ta av ögonbindeln. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Vi behöver se hans ansikte. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Det kanske inte var någon bra idé. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Varför bad du mig göra det? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Du kämpar med alla dina känslor, eller hur? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Han hade också känslor att kämpa med. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Jag vill att du ska förstå 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 att han inte bara var en kille som förolämpade dig. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias var en människa. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Han hade en mamma och pappa som bryr sig om honom 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 precis som din mamma bryr sig om dig. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Och de kommer att sakna honom. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Människor har olika sätt att hjälpa dem att sörja. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 För judar är allt klart och tydligt. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Allt börjar med begravningen, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 och det är därför det är så viktigt att ha en kropp. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Och sen börjar en speciell vecka som kallas "shiva" 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 under vilken vi fokuserar på på sorg och minnen. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Jag försökte alltid skynda mig genom den, 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 men min fru hindrade mig. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Och hon hade rätt. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Det finns en bön vi säger 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 varje kväll under det första året efter det att någon avlidit, 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 och sedan en gång om året, för alltid. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Den kallas för kaddish. 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Borde jag säga den? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Vad då, kaddish-bönen? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Jag... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Låt mig tänka på det. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Jag tror inte att det är ritualen som räknas, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 utan att du tänker på Elias och hans familj och vad de behöver. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Det vore nytt för dig. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Och väldigt, väldigt nyttigt. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Vi behöver utveckla din förmåga till empati, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 vilket innebär att sätta dig in i någon annans situation. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 Och sanningen är den, att de flesta behöver jobba på det. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Men du i synnerhet kan dra nytta av att utveckla din empati. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Ja, det låter bra. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Ja. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Jag lämnar kroppen där den kan hittas 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 för familjens skull. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Du måste hjälpa mig att fylla hålet. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Pappa älskar dig 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Fan också. 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Nej. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Vad är det med dig? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Det är mycket på en gång, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Tack för att du frågar. Jag uppskattar det verkligen. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Översättning: Ellinor Ledger