1
00:00:41,624 --> 00:00:43,251
Estou por um fio, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Eu sei, mãe.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Quase liguei ao 112, ontem à noite.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Tive o telefone na mão.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Lamento.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Não desistas da terapia.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Não!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Meu Deus!
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Olá, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Voltaste.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
É uma emergência.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Consigo ver.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Estou...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
A tentar manter-me são com ele.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Soar normal,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
em controlo.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Se ele me vir assim,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
como realmente...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Respira.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Outra vez.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
És como a Beth, com a maldita respiração!
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Não consigo.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Devíamos falar sobre o Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Ele estrangulou um homem
mesmo à minha frente!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Acho que vale a pena notar
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
que escolheu trazer-te para cá,
para trabalhar com ele.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
O que sei de psicopatia?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Não fui treinado para isto.
-Nenhum de nós é.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, preciso de um plano.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Preciso de um plano.
Pareço um estudante, à procura da solução.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Tens de arranjar forma de sair disto vivo.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Por mais louco que pareça,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
acho que há uma consciência lá, algures.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Uma consciência pequena, minúscula.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, isso é possível, não é?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Significa que, a algum nível, há empatia.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Foca-te nisso.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Trabalho sempre a empatia com as pessoas,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
mas nunca comecei do zero absoluto.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Vazio.
-Sim.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Para além disso, o Sam é que manda.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Não tenho autoridade clínica.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Blá, blá, blá.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Tens de me ajudar.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Se não resolver isto,
ele vai estrangular-me
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
e eu vou para aquela sepultura
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
ou para a próxima.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Sei que é uma loucura,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
mas começava a conectar-me com ele.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Achava eu.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Quer dizer, amar os pacientes, mas vá lá!
Um sociopata?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Discutíamos não entrar demasiado
em categorias.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Certo. É um espectro.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Talvez o posso empurrar
para um lado do espectro
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
ou estou a iludir-me.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Como foi o funeral?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Foi um dia difícil.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
O luto é difícil.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Nunca fui a um funeral judeu.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Um funeral é um funeral.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Provavelmente, este teve
mais canções do que o normal.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Agora, sou um daqueles tipos
que enterra pessoas na cave.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Muito obrigado.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
É a sua vez.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Levante-se.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Para ali.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Não se mexa.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Caminhe.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Mantenha esta distância.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Força.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Cave num ângulo mais agudo.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Ótimo!
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Continue.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
A minha vida toda, tenho pensado
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
e pensado, para tentar saber quem sou,
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
para poder ajudar os outros
a compreenderem-se,
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
para poderem ter relações melhores,
e aqui estou eu.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
O meu filho mal me fala.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Posso precisar de mais umas semanas
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
até me levantar à frente
de uma sala cheia de crianças. Importa-se?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Claro que não.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCHA CONTRA A AGENDA RADICAL SIONISTA
SÁBADO 02/11 11:00
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Diz-me como te estás a sentir.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Vejamos.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Estou a falar com o meu terapeuta morto,
por isso, estou a dissociar.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Tirando isso, a Beth está morta.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
O Ezra odeia-me.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
E fui raptado por um assassino em série,
por isso...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Porque olhas sempre para isso?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Estou a ter uma fantasia
de o esmagar contra a cabeça dele.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Porque não o fazes?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Acertar-lhe com o jarro?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Porque não quero morrer
antes da minha hora.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Isso é muito pessimista.
Tens alguma luta em ti.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Eras pugilista, no secundário.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Bem, apesar de teres estado a relaxar
desde que estás morto,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
eu tenho envelhecido
e não sou tão forte como era.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Não sei porque te sentes tão impotente.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Não me sinto impotente.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Estou a fazer tudo o que posso
para lutar com o que tenho.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Estás?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Ótimo!
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Acabou o creme dos pés
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
e estou a ficar
sem comprimidos para a arritmia.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Se este tipo não me matar,
vou morrer de ataque cardíaco
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
ou fungos nos pés.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, preciso dum plano.
Tentei arrancar-lhe a história de vida.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Tentei que ele recontextualizasse tudo
para proteger a sua mãe.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Tentei distraí-lo.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Não sei o que estou a fazer.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Vais ter de falar do facto de,
em parte, a mãe dele
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
ser responsável pelo abuso
que ele sofreu em criança.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Se tiver cinco ou seis anos.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Não tens.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Saia daí.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Muito bem.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Muito bem.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Pode sentar-se.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Tenho de misturar o cimento.
-Sam, pode sentar-se, um minuto?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Gostava de discutir a possibilidade
de lidar com isto de outra forma.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Não sei se devia enterrar o corpo.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
O que devo fazer?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
O que costuma fazer.
Deixá-lo onde possa ser encontrado.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
É a coisa mais atenciosa,
para os familiares.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Nunca tinha trazido ninguém
para minha casa.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Podiam descobrir.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Ele esteve na minha carrinha.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Compreendo a sua preocupação com isso.
É razoável.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Falamos das coisas que vê na televisão,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
ADN e pequenos pedaços de tapete, certo?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Sim.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Bem, admito que não sou um especialista,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
mas vamos pensar nisto.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Devia haver ADN e fibras da sua roupa
nas outras pessoas,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
mas a polícia nunca chegou até si.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Há algum motivo
para o seu ADN ou impressões digitais
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
estar em alguma base de dados?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Nunca foi preso, pois não?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Não. Mas...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
As fibras de tapete
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
podem levá-los até esta casa.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
É altamente improvável.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Tem o quê, 20 ou 30 anos?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Não sei.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, quer melhorar.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Não lhe posso arrancar isto.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
A terapia não é um exorcismo.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Quer mudar.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Um bom próximo passo
é pensar na família do Elias,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
compreender verdadeiramente
o que os pode ajudar,
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
emocionalmente, como seres humanos,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
dadas as circunstâncias.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, venha cá.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Porquê?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Confie em mim.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Tire a venda.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Temos de ver a cara dele.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Talvez não tenha sido uma boa ideia.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Porque queria que eu fizesse isto?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Tem os seus sentimentos todos, certo?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Ele era uma pessoa que se debatia
com os seus próprios sentimentos.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Quero que veja
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
que não era só um tipo que o ofendeu.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
O Elias era um ser humano.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Tinha uma mãe e um pai que gostavam dele,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
tal como a sua mãe gosta de si.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
E eles vão sentir a falta dele.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
As pessoas têm técnicas
para as ajudar com o luto.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Para os judeus, está tudo definido.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Há o enterro
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
e é por isso que é tão importante
ter um corpo.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
E há uma semana especial chamada shiva,
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
em que nos focamos no luto e na memória.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Sempre tentei sair disso
um pouco mais cedo.
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
A minha esposa não deixava.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
E ela tinha razão.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Há uma oração que se diz,
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
todas as noites, durante o primeiro ano
após a morte de alguém
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
e, depois, uma vez por ano, para sempre.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Chama-se "kadish".
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Devo dizê-la?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
O quê, a kadish?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Eu...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Deixe-me pensar nisso.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Acho que o que importa
não é tanto o ritual,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
mas que considere o Elias e a sua família
e o que eles precisam.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Isso seria algo novo para si.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
E muito bom.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Temos de desenvolver
as capacidades de empatia,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
o que significa pô-lo no lugar do outro.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
E a verdade é que a maior parte
das pessoas tem de trabalhar nisto.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Mas o Sam, em particular,
pode beneficiar de crescer neste sentido.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Sim, parece-me bem.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Sim.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Deixarei o corpo onde o possam encontrar,
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
para a família.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Vai ter de me ajudar
a preencher aquele buraco.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
O pai ama-vos
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Porra!
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Não.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Passa-se alguma coisa consigo?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Passa-se muita coisa, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Obrigado por perguntar. Agradeço mesmo.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Tradução: Ana Braga