1 00:00:41,624 --> 00:00:43,251 Estou por um fio, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Eu sei, mãe. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Quase liguei ao 112, ontem à noite. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Tive o telefone na mão. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Lamento. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Não desistas da terapia. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Não! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Meu Deus! 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Olá, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Voltaste. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 É uma emergência. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Consigo ver. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Estou... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 A tentar manter-me são com ele. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Soar normal, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 em controlo. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Se ele me vir assim, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 como realmente... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Respira. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Outra vez. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 És como a Beth, com a maldita respiração! 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Não consigo. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Devíamos falar sobre o Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Ele estrangulou um homem mesmo à minha frente! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Acho que vale a pena notar 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 que escolheu trazer-te para cá, para trabalhar com ele. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 O que sei de psicopatia? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Não fui treinado para isto. -Nenhum de nós é. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, preciso de um plano. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Preciso de um plano. Pareço um estudante, à procura da solução. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Tens de arranjar forma de sair disto vivo. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Por mais louco que pareça, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 acho que há uma consciência lá, algures. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Uma consciência pequena, minúscula. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, isso é possível, não é? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Significa que, a algum nível, há empatia. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Foca-te nisso. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Trabalho sempre a empatia com as pessoas, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 mas nunca comecei do zero absoluto. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Vazio. -Sim. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Para além disso, o Sam é que manda. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Não tenho autoridade clínica. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Blá, blá, blá. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Tens de me ajudar. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Se não resolver isto, ele vai estrangular-me 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 e eu vou para aquela sepultura 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 ou para a próxima. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Sei que é uma loucura, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 mas começava a conectar-me com ele. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Achava eu. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Quer dizer, amar os pacientes, mas vá lá! Um sociopata? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Discutíamos não entrar demasiado em categorias. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Certo. É um espectro. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Talvez o posso empurrar para um lado do espectro 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ou estou a iludir-me. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Como foi o funeral? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Foi um dia difícil. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 O luto é difícil. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Nunca fui a um funeral judeu. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Um funeral é um funeral. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Provavelmente, este teve mais canções do que o normal. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Agora, sou um daqueles tipos que enterra pessoas na cave. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Muito obrigado. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 É a sua vez. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Levante-se. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Para ali. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Não se mexa. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Caminhe. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Mantenha esta distância. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Força. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Cave num ângulo mais agudo. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Ótimo! 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Continue. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 A minha vida toda, tenho pensado 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 e pensado, para tentar saber quem sou, 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 para poder ajudar os outros a compreenderem-se, 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 para poderem ter relações melhores, e aqui estou eu. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 O meu filho mal me fala. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Posso precisar de mais umas semanas 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 até me levantar à frente de uma sala cheia de crianças. Importa-se? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Claro que não. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCHA CONTRA A AGENDA RADICAL SIONISTA SÁBADO 02/11 11:00 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Diz-me como te estás a sentir. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Vejamos. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Estou a falar com o meu terapeuta morto, por isso, estou a dissociar. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Tirando isso, a Beth está morta. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 O Ezra odeia-me. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 E fui raptado por um assassino em série, por isso... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Porque olhas sempre para isso? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Estou a ter uma fantasia de o esmagar contra a cabeça dele. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Porque não o fazes? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Acertar-lhe com o jarro? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Porque não quero morrer antes da minha hora. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Isso é muito pessimista. Tens alguma luta em ti. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Eras pugilista, no secundário. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Bem, apesar de teres estado a relaxar desde que estás morto, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 eu tenho envelhecido e não sou tão forte como era. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Não sei porque te sentes tão impotente. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Não me sinto impotente. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Estou a fazer tudo o que posso para lutar com o que tenho. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Estás? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Ótimo! 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Acabou o creme dos pés 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 e estou a ficar sem comprimidos para a arritmia. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Se este tipo não me matar, vou morrer de ataque cardíaco 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 ou fungos nos pés. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, preciso dum plano. Tentei arrancar-lhe a história de vida. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Tentei que ele recontextualizasse tudo para proteger a sua mãe. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Tentei distraí-lo. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Não sei o que estou a fazer. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Vais ter de falar do facto de, em parte, a mãe dele 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 ser responsável pelo abuso que ele sofreu em criança. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Se tiver cinco ou seis anos. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Não tens. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Saia daí. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Muito bem. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Muito bem. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Pode sentar-se. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Tenho de misturar o cimento. -Sam, pode sentar-se, um minuto? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Gostava de discutir a possibilidade de lidar com isto de outra forma. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Não sei se devia enterrar o corpo. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 O que devo fazer? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 O que costuma fazer. Deixá-lo onde possa ser encontrado. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 É a coisa mais atenciosa, para os familiares. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Nunca tinha trazido ninguém para minha casa. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Podiam descobrir. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Ele esteve na minha carrinha. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Compreendo a sua preocupação com isso. É razoável. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Falamos das coisas que vê na televisão, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 ADN e pequenos pedaços de tapete, certo? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Sim. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Bem, admito que não sou um especialista, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 mas vamos pensar nisto. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Devia haver ADN e fibras da sua roupa nas outras pessoas, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 mas a polícia nunca chegou até si. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Há algum motivo para o seu ADN ou impressões digitais 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 estar em alguma base de dados? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Nunca foi preso, pois não? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Não. Mas... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 As fibras de tapete 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 podem levá-los até esta casa. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 É altamente improvável. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Tem o quê, 20 ou 30 anos? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Não sei. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, quer melhorar. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Não lhe posso arrancar isto. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 A terapia não é um exorcismo. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Quer mudar. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Um bom próximo passo é pensar na família do Elias, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 compreender verdadeiramente o que os pode ajudar, 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 emocionalmente, como seres humanos, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 dadas as circunstâncias. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, venha cá. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Porquê? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Confie em mim. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Tire a venda. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Temos de ver a cara dele. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Talvez não tenha sido uma boa ideia. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Porque queria que eu fizesse isto? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Tem os seus sentimentos todos, certo? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Ele era uma pessoa que se debatia com os seus próprios sentimentos. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Quero que veja 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 que não era só um tipo que o ofendeu. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 O Elias era um ser humano. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Tinha uma mãe e um pai que gostavam dele, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 tal como a sua mãe gosta de si. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 E eles vão sentir a falta dele. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 As pessoas têm técnicas para as ajudar com o luto. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Para os judeus, está tudo definido. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Há o enterro 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 e é por isso que é tão importante ter um corpo. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 E há uma semana especial chamada shiva, 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 em que nos focamos no luto e na memória. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Sempre tentei sair disso um pouco mais cedo. 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 A minha esposa não deixava. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 E ela tinha razão. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Há uma oração que se diz, 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 todas as noites, durante o primeiro ano após a morte de alguém 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 e, depois, uma vez por ano, para sempre. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Chama-se "kadish". 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Devo dizê-la? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 O quê, a kadish? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Eu... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Deixe-me pensar nisso. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Acho que o que importa não é tanto o ritual, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 mas que considere o Elias e a sua família e o que eles precisam. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Isso seria algo novo para si. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 E muito bom. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Temos de desenvolver as capacidades de empatia, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 o que significa pô-lo no lugar do outro. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 E a verdade é que a maior parte das pessoas tem de trabalhar nisto. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Mas o Sam, em particular, pode beneficiar de crescer neste sentido. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Sim, parece-me bem. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Sim. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Deixarei o corpo onde o possam encontrar, 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 para a família. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Vai ter de me ajudar a preencher aquele buraco. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 O pai ama-vos 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Porra! 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Não. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Passa-se alguma coisa consigo? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Passa-se muita coisa, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Obrigado por perguntar. Agradeço mesmo. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Tradução: Ana Braga