1 00:00:41,624 --> 00:00:43,251 Jeg klarer snart ikke mer, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Jeg vet, mamma. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Jeg ringte nesten politiet i går. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Jeg hadde telefonen i hånda. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Unnskyld. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Ikke gi opp på terapien. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Nei! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Herregud. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Hei, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Du er tilbake. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Vel, det er en nødssituasjon. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Jeg ser det. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Jeg... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 ...prøver å holde fatningen med ham. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Høres normal ut, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 under kontroll. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Hvis han ser meg slik, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 som, jeg virkelig... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Pust. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 En gang til. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Du er akkurat som Beth med den jævla pustinga. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Vi burde snakke om Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Vel, han kvalte nettopp noen rett foran meg! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jeg synes det er verdt å merke seg 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 at han valgte å bringe deg hit for å jobbe med ham. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Hva vet jeg om psykopati? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Jeg er ikke trent for dette. -Ingen av oss er det. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, jeg trenger en plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Jeg trenger en plan. Akkurat nå så gjetter jeg meg fram og håper at noe fungerer. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Du må finne en måte å komme ut av dette i live. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Så galt som det høres ut, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 så tror jeg det er en samvittighet der inne et sted. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 En liten, bitteliten samvittighet. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, det er mulig, er det ikke? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Det betyr at det er empati på et eller annet nivå. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Fokuser på det. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Jeg jobber med empati hos mennesker hele tiden, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 men jeg har aldri begynt på absolutt null. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Tom. -Ja. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 På toppen av det så har Sam ansvaret. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Jeg har ikke autoritet. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla, bla, bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Du må hjelpe meg. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Hvis jeg ikke løser dette, kommer han til å kvele meg 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 og så havner jeg i den graven, 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 eller den neste. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Jeg vet det er galskap, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 men jeg begynte å få kontakt med ham. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Trodde jeg. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Jeg mener, elsk pasientene dine, men kom igjen. En sosiopat? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Vi pleide å diskutere å ikke bli for fastlåst i kategorier. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Ikke sant. Det er et spekter. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Kanskje jeg kunne skyve ham en vei på spekteret, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 eller så lurer jeg meg selv. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Hvordan var begravelsen? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Det var en hard dag. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Det er vanskelig å sørge. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Jeg har aldri vært i en jødisk begravelse. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 En begravelse er en begravelse. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Denne hadde nok mer sang enn vanlig. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Nå er jeg en av de som begraver folk i kjelleren hans. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Tusen takk. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Din tur. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Kom deg opp. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Der borte. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Ikke beveg deg. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Gå. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Hold denne avstanden. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Kom igjen. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Grav i en skarpere vinkel. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Fint. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Fortsett. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Hele livet mitt har jeg tenkt, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 tenker, prøver å finne ut av meg selv 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 slik at jeg kan hjelpe andre mennesker til å forstå seg selv 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 slik at de kan ha bedre forhold, og her er jeg. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Sønnen min snakker knapt til meg. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Jeg trenger kanskje et par uker til 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 før jeg kan stå foran et rom fullt av barn igjen. Har du noe imot det? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Selvfølgelig ikke. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARSJER MOT DEN SIONISTISKE AGENDAEN STRATTON ST PARK LØRDAG, 02.11. 11.00 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Fortell meg hvordan du har det akkurat nå. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 La oss se. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Jeg snakker med den døde terapeuten min, så jeg dissosierer. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Bortsett fra det er Beth død. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra hater meg. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Og jeg har blitt kidnappet av en seriemorder, så... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Hvorfor ser du på den? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Jeg har en fantasi om å knuse den over hodet hans. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Hvorfor gjør du ikke det? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Slå ham med muggen? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 For jeg vil ikke dø tidligere enn jeg trenger. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Det er veldig pessimistisk. Du har litt kamp i deg. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Du pleide å bryte på videregående. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Vel, mens du har slappet av ved å være død, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 har jeg blitt eldre, og jeg er ikke så sterk som jeg pleide. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Jeg vet ikke hvorfor du føler deg så maktesløs. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Jeg er ikke maktesløs. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Jeg gjør alt jeg kan for å kjempe tilbake med det jeg har. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Gjør du? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Fint. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Jeg er tom for fotkrem 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 og jeg går tom for arytmi-piller. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Hvis denne fyren ikke dreper meg, dør jeg av et hjerteinfarkt 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 eller av fotsopp. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, jeg trenger en plan. Jeg prøvde å trekke livshistorien hans ut. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Jeg prøvde å få ham til å vurdere alt som for å beskytte moren sin. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Jeg prøvde å avlede ham. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Jeg vet ikke hva faen jeg gjør. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Du må ta opp det faktum at moren hans delvis er 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 ansvarlig for overgrepene han ble utsatt for som barn. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Om jeg hadde fem eller seks år. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Det har du ikke. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Flytt deg opp. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Greit. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Greit. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Du kan sitte. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Jeg må blande sementen. -Sam, kan du sette deg ned et øyeblikk? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Jeg vil gjerne diskutere muligheten for å håndtere dette annerledes. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Jeg er ikke sikker på at du bør begrave liket. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Hva bør jeg gjøre? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Det du vanligvis gjør, la det ligge der det kan finnes. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Det er det mest gjennomtenkte for de pårørende. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Jeg har aldri tatt noen tilbake til huset mitt før. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 De kan spore ham. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Ja. Han var i lastebilen. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Jeg forstår din bekymring for det. Det er rimelig. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Vi snakker om ting du ser på TV, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 DNA og små teppebiter, sant? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Ja. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Vel, jeg er ingen ekspert, det skal jeg innrømme, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 men la oss tenke. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Det må ha vært DNA og fibre fra klærne dine på de andre menneskene, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 men politiet sporet aldri noe av det tilbake til deg. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Er det noen grunn til at ditt DNA eller fingeravtrykk 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 vil være i en database? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Du har aldri blitt arrestert, har du? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Nei. Men... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Som teppefibrene fra teppet, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 de kan spore dem tilbake til huset. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Det er usannsynlig. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Hva er det, 20, 30 år gammelt? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Jeg aner ikke. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, du har lyst til å bli bedre. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Jeg kan ikke trekke dette ut av deg. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Terapi er ikke bare en eksorsisme. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Du ønsker å forandre deg. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Et godt neste skritt er å tenke på familien til Elias, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 å virkelig forstå hva som kan være til nytte for dem 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 følelsesmessig, som medmennesker, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 gitt det gitte her. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, kom. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Hvorfor? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Stol på meg. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Ta av bindet for øynene. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Vi må få se ansiktet hans. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Kanskje dette ikke var en så god idé. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Hvorfor ville du gjøre dette? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Du har alle følelsene dine, ikke sant? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Han var en person som hadde sine egne følelser å slite med. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Jeg vil at du skal se 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 at han ikke bare var en fyr som fornærmet deg. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias var også et menneske. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Han hadde en mor og en far som bryr seg om ham 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 akkurat slik moren din bryr seg om deg. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Og de kommer til å savne ham. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Du vet, folk har teknikker for å hjelpe dem å sørge. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 For jøder er alt lagt opp. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Man har begravelsen, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 det er derfor det er så viktig å ha en kropp. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Og det er en spesiell uke kalt "shiva", 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 hvor vi bare fokuserer på sorg og minner. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Jeg prøvde alltid å komme meg ut av det litt tidlig. 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Kona mi lot meg ikke. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Og hun hadde helt rett. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Det er en bønn som du ber 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 hver natt det første året etter at noen dør, 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 og så en gang i året etterpå, for alltid. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Den kalles "kaddisj." 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Bør jeg si den? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Hva, kaddisjen? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Jeg... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 La meg tenke over det. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Jeg tror det viktigste ikke er ritualet, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 men at du vurderer Elias og hans familie og hva de trenger. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Det ville vært noe helt nytt for deg. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Og noe veldig, veldig bra. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Vi må utvikle empatiferdighetene dine, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 hvilket betyr at du må sette deg selv i andre sine sko. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 Og sannheten er at folk flest trenger å jobbe med dette. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Men spesielt du kan ha nytte av å vokse i denne forbindelse. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Ja, det høres fint ut. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Ja. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Jeg lar liket ligge der de kan finne det 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 for familien. 198 00:22:09,703 --> 00:22:11,788 Du må hjelpe meg å fylle det hullet. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Pappa elsker dere 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Faen. 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Nei. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Er det noe på gang med deg? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Det har vært ganske mye, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Takk for at du spør. Jeg setter stor pris på det. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Norske tekster: Nor Iben Narten