1
00:00:41,624 --> 00:00:43,251
Jeg klarer snart ikke mer, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Jeg vet, mamma.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Jeg ringte nesten politiet i går.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Jeg hadde telefonen i hånda.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Unnskyld.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Ikke gi opp på terapien.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Nei!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Herregud.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Hei, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Du er tilbake.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Vel, det er en nødssituasjon.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Jeg ser det.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Jeg...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
...prøver å holde fatningen med ham.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Høres normal ut,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
under kontroll.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Hvis han ser meg slik,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
som, jeg virkelig...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Pust.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
En gang til.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Du er akkurat som Beth
med den jævla pustinga.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Vi burde snakke om Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Vel, han kvalte nettopp noen
rett foran meg!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jeg synes det er verdt å merke seg
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
at han valgte å bringe deg hit
for å jobbe med ham.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Hva vet jeg om psykopati?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Jeg er ikke trent for dette.
-Ingen av oss er det.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, jeg trenger en plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Jeg trenger en plan. Akkurat nå så gjetter
jeg meg fram og håper at noe fungerer.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Du må finne en måte å
komme ut av dette i live.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Så galt som det høres ut,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
så tror jeg det er en samvittighet
der inne et sted.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
En liten, bitteliten samvittighet.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, det er mulig, er det ikke?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Det betyr at det er empati
på et eller annet nivå.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Fokuser på det.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Jeg jobber med empati hos mennesker
hele tiden,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
men jeg har aldri begynt på absolutt null.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Tom.
-Ja.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
På toppen av det så har Sam ansvaret.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Jeg har ikke autoritet.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla, bla, bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Du må hjelpe meg.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Hvis jeg ikke løser dette,
kommer han til å kvele meg
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
og så havner jeg i den graven,
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
eller den neste.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Jeg vet det er galskap,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
men jeg begynte å få kontakt med ham.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Trodde jeg.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Jeg mener, elsk pasientene dine,
men kom igjen. En sosiopat?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Vi pleide å diskutere
å ikke bli for fastlåst i kategorier.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Ikke sant. Det er et spekter.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Kanskje jeg kunne skyve
ham en vei på spekteret,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
eller så lurer jeg meg selv.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Hvordan var begravelsen?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Det var en hard dag.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Det er vanskelig å sørge.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Jeg har aldri vært i en jødisk begravelse.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
En begravelse er en begravelse.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Denne hadde nok mer sang enn vanlig.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Nå er jeg en av de
som begraver folk i kjelleren hans.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Tusen takk.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Din tur.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Kom deg opp.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Der borte.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Ikke beveg deg.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Gå.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Hold denne avstanden.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Kom igjen.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Grav i en skarpere vinkel.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Fint.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Fortsett.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Hele livet mitt har jeg tenkt,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
tenker, prøver å finne ut av meg selv
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
slik at jeg kan hjelpe andre mennesker
til å forstå seg selv
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
slik at de kan ha bedre forhold,
og her er jeg.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Sønnen min snakker knapt til meg.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Jeg trenger kanskje et par uker til
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
før jeg kan stå foran et rom
fullt av barn igjen. Har du noe imot det?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Selvfølgelig ikke.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARSJER MOT DEN SIONISTISKE AGENDAEN
STRATTON ST PARK LØRDAG, 02.11. 11.00
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Fortell meg hvordan du har det akkurat nå.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
La oss se.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Jeg snakker med den døde terapeuten min,
så jeg dissosierer.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Bortsett fra det er Beth død.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra hater meg.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Og jeg har blitt kidnappet
av en seriemorder, så...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Hvorfor ser du på den?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Jeg har en fantasi om å knuse
den over hodet hans.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Hvorfor gjør du ikke det?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Slå ham med muggen?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
For jeg vil ikke dø
tidligere enn jeg trenger.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Det er veldig pessimistisk.
Du har litt kamp i deg.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Du pleide å bryte på videregående.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Vel, mens du har
slappet av ved å være død,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
har jeg blitt eldre,
og jeg er ikke så sterk som jeg pleide.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Jeg vet ikke hvorfor
du føler deg så maktesløs.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Jeg er ikke maktesløs.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Jeg gjør alt jeg kan for
å kjempe tilbake med det jeg har.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Gjør du?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Fint.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Jeg er tom for fotkrem
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
og jeg går tom for arytmi-piller.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Hvis denne fyren ikke dreper meg,
dør jeg av et hjerteinfarkt
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
eller av fotsopp.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, jeg trenger en plan.
Jeg prøvde å trekke livshistorien hans ut.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Jeg prøvde å få ham til å vurdere
alt som for å beskytte moren sin.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Jeg prøvde å avlede ham.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Jeg vet ikke hva faen jeg gjør.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Du må ta opp det faktum
at moren hans delvis er
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
ansvarlig for overgrepene
han ble utsatt for som barn.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Om jeg hadde fem eller seks år.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Det har du ikke.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Flytt deg opp.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Greit.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Greit.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Du kan sitte.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Jeg må blande sementen.
-Sam, kan du sette deg ned et øyeblikk?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Jeg vil gjerne diskutere muligheten
for å håndtere dette annerledes.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Jeg er ikke sikker
på at du bør begrave liket.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Hva bør jeg gjøre?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Det du vanligvis gjør,
la det ligge der det kan finnes.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Det er det mest gjennomtenkte
for de pårørende.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Jeg har aldri tatt noen
tilbake til huset mitt før.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
De kan spore ham.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Ja. Han var i lastebilen.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Jeg forstår din bekymring for det.
Det er rimelig.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Vi snakker om ting du ser på TV,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
DNA og små teppebiter, sant?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Ja.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Vel, jeg er ingen ekspert,
det skal jeg innrømme,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
men la oss tenke.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Det må ha vært DNA og fibre fra klærne
dine på de andre menneskene,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
men politiet sporet aldri
noe av det tilbake til deg.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Er det noen grunn til at
ditt DNA eller fingeravtrykk
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
vil være i en database?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Du har aldri blitt arrestert, har du?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Nei. Men...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Som teppefibrene fra teppet,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
de kan spore dem tilbake til huset.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Det er usannsynlig.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Hva er det, 20, 30 år gammelt?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Jeg aner ikke.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, du har lyst til å bli bedre.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Jeg kan ikke trekke dette ut av deg.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
Terapi er ikke bare en eksorsisme.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Du ønsker å forandre deg.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Et godt neste skritt
er å tenke på familien til Elias,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
å virkelig forstå
hva som kan være til nytte for dem
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
følelsesmessig, som medmennesker,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
gitt det gitte her.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, kom.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Hvorfor?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Stol på meg.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Ta av bindet for øynene.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Vi må få se ansiktet hans.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Kanskje dette ikke var en så god idé.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Hvorfor ville du gjøre dette?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Du har alle følelsene dine, ikke sant?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Han var en person som hadde
sine egne følelser å slite med.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Jeg vil at du skal se
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
at han ikke bare var en fyr
som fornærmet deg.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias var også et menneske.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Han hadde en mor og en far
som bryr seg om ham
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
akkurat slik moren din bryr seg om deg.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Og de kommer til å savne ham.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Du vet, folk har teknikker
for å hjelpe dem å sørge.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
For jøder er alt lagt opp.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Man har begravelsen,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
det er derfor det er så viktig
å ha en kropp.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Og det er en spesiell uke kalt "shiva",
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
hvor vi bare fokuserer på sorg og minner.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Jeg prøvde alltid
å komme meg ut av det litt tidlig.
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Kona mi lot meg ikke.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Og hun hadde helt rett.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Det er en bønn som du ber
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
hver natt det første året
etter at noen dør,
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
og så en gang i året etterpå, for alltid.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Den kalles "kaddisj."
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Bør jeg si den?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Hva, kaddisjen?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Jeg...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
La meg tenke over det.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Jeg tror det viktigste ikke er ritualet,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
men at du vurderer Elias
og hans familie og hva de trenger.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Det ville vært noe helt nytt for deg.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Og noe veldig, veldig bra.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Vi må utvikle empatiferdighetene dine,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
hvilket betyr at du må sette deg selv
i andre sine sko.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
Og sannheten er
at folk flest trenger å jobbe med dette.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Men spesielt du kan ha nytte av
å vokse i denne forbindelse.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Ja, det høres fint ut.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Ja.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Jeg lar liket ligge der de kan finne det
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
for familien.
198
00:22:09,703 --> 00:22:11,788
Du må hjelpe meg å fylle det hullet.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Pappa elsker
dere
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Faen.
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Nei.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Er det noe på gang med deg?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Det har vært ganske mye, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Takk for at du spør.
Jeg setter stor pris på det.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Norske tekster: Nor Iben Narten