1 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 私は途方に暮れてる 2 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 分かってる 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,215 警察を呼ぶ寸前だったのよ 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,634 電話を手に握ってた 5 00:00:52,927 --> 00:00:54,220 ごめんなさい 6 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 サム 7 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 治療を諦めないで 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 よせ やめろ! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ダメだ 10 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 やあ チャーリー 11 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 また来たか 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 非常事態でね 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,499 そのようだ 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 今は—— 15 00:02:49,085 --> 00:02:52,380 必死に冷静さを保とうとしてる 16 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 声も態度も普段どおりでないと 17 00:02:56,885 --> 00:02:59,929 彼にこんな動揺を見られたら… 18 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 呼吸して 19 00:03:19,199 --> 00:03:19,991 もう一度 20 00:03:20,158 --> 00:03:22,952 その言い方 ベスのようだ 21 00:03:26,372 --> 00:03:28,082 もう限界だ 22 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 サムの話を 23 00:03:30,543 --> 00:03:33,504 私の目の前で人を絞め殺した 24 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 注目すべきは彼が—— 25 00:03:35,965 --> 00:03:38,593 君を家に連れてきたことだ 26 00:03:41,346 --> 00:03:44,766 分からない サイコパシーは専門外だ 27 00:03:44,891 --> 00:03:45,850 私もだ 28 00:03:48,436 --> 00:03:51,272 治療計画が必要だ 29 00:03:51,397 --> 00:03:54,776 今は手当たり次第 試してるだけ 30 00:03:54,901 --> 00:03:58,071 生きて帰る方法を見つけねば 31 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 奇妙な話だが—— 32 00:04:00,490 --> 00:04:04,410 私は彼の中に良心があると思う 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 ほんのカケラだがね 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 可能性はあるよな? 35 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 ならば共感力も期待できる 36 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 働きかけては? 37 00:04:17,924 --> 00:04:20,718 共感力を育む治療は多いが 38 00:04:21,344 --> 00:04:23,972 ゼロからは初めてだ 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,056 “無〟かも 40 00:04:25,181 --> 00:04:28,977 その上 サムに 主導権を握られてて 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 “医師の権威〟がない 42 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 ベラベラ言い訳ばかり 43 00:05:03,761 --> 00:05:05,263 助けてくれ 44 00:05:05,555 --> 00:05:10,393 さもなくば私も絞殺され あの穴に埋められる 45 00:05:10,560 --> 00:05:11,811 次の穴かも 46 00:05:12,687 --> 00:05:16,649 我ながら どうかしてると思うが 47 00:05:17,442 --> 00:05:21,029 彼とのつながりを感じ始めてた 48 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 “患者を愛せ〟とは言うが ソシオパスを? 49 00:05:26,993 --> 00:05:30,079 カテゴリーに こだわるのは危険だ 50 00:05:30,204 --> 00:05:32,957 確かに 症状には幅スペクトラムがある 51 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 グレーゾーンに押し出せるかも 52 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 それか見立て違いか 53 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 葬儀は? 54 00:06:22,173 --> 00:06:25,927 つらい日だった 悲しみは対処が難しい 55 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 ユダヤ教の葬儀は知らない 56 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 やることは同じだ 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,268 普通より歌が多いが 58 00:07:01,671 --> 00:07:04,966 死体と暮らす男になれたよ 59 00:07:06,634 --> 00:07:07,969 あ●り●が●と●う● 60 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 あなたの番だ 61 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 立って 62 00:07:43,087 --> 00:07:44,297 そこへ 63 00:08:01,814 --> 00:08:03,149 動くなよ 64 00:08:21,083 --> 00:08:22,043 歩け 65 00:08:38,184 --> 00:08:39,727 距離を保て 66 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 どうぞ 67 00:09:44,917 --> 00:09:46,877 鋭角に刺すんだ 68 00:09:51,924 --> 00:09:52,883 よし 69 00:09:58,472 --> 00:09:59,640 続けて 70 00:10:29,879 --> 00:10:32,965 私は人生を懸けて考え続け—— 71 00:10:33,132 --> 00:10:36,052 自分を解明しようとしてきた 72 00:10:36,177 --> 00:10:41,766 患者の自己理解と 人間関係の改善を助けるためだ 73 00:10:42,266 --> 00:10:44,685 なのに息子は口を利かない 74 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 あと2週間ほど—— 75 00:10:53,903 --> 00:10:57,698 教壇に戻る前に休みが欲しい 76 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 構いません 77 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 “過激派シオニストへの 抗議デモ〟 78 00:11:34,694 --> 00:11:36,987 今の心境を聞かせてくれ 79 00:11:37,363 --> 00:11:38,614 そうだな 80 00:11:39,490 --> 00:11:43,202 故人の心理士と話すほどの 解離状態だ 81 00:11:43,536 --> 00:11:47,081 それからベスは死に エズラに憎まれ—— 82 00:11:47,206 --> 00:11:51,544 連続殺人犯に 拉致されてるんで… 83 00:11:55,381 --> 00:11:57,341 なぜ あれを見る? 84 00:11:58,175 --> 00:12:01,762 彼の頭に たたきつける空想をしてる 85 00:12:02,304 --> 00:12:03,347 やれば? 86 00:12:03,764 --> 00:12:08,602 水差しで殴れと? 死期を早めるだけだ 87 00:12:08,769 --> 00:12:10,771 随分 悲観的だな 88 00:12:11,397 --> 00:12:13,858 高校時代はレスリング部だろ 89 00:12:15,109 --> 00:12:19,655 あなたがのんびり死んでる間に 私は年を取った 90 00:12:19,780 --> 00:12:21,657 戦える力はない 91 00:12:21,824 --> 00:12:24,285 なぜ自分を無力だと? 92 00:12:24,410 --> 00:12:28,205 私は持てるものを すべて使い戦ってる 93 00:12:28,372 --> 00:12:29,707 そうか? 94 00:12:35,588 --> 00:12:38,674 フットクリームは使い切った 95 00:12:38,841 --> 00:12:43,804 不整脈の薬も残りわずか 殺される前に発作で死ぬ 96 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 それか水虫か 97 00:12:48,851 --> 00:12:52,271 次の手は? 生い立ちは聞いた 98 00:12:52,813 --> 00:12:56,942 問題を再文脈化して 母親を守れと指示し—— 99 00:12:57,067 --> 00:13:00,404 衝動から気をそらそうとした 100 00:13:01,071 --> 00:13:02,114 計画性がない 101 00:13:02,239 --> 00:13:03,783 事実を指摘しろ 102 00:13:03,908 --> 00:13:08,829 子供時代の虐待には 母親も一部責任があると 103 00:13:08,996 --> 00:13:10,623 5~6年あれば言う 104 00:13:10,790 --> 00:13:11,832 ない 105 00:13:56,585 --> 00:13:57,711 上がって 106 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 いいよ 107 00:14:49,555 --> 00:14:52,558 それじゃ 座ったら? 108 00:15:31,180 --> 00:15:32,681 セメントの用意を 109 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 サム 座ってくれるかな? 110 00:15:44,318 --> 00:15:48,280 問題の対処法について 別の道を探ろう 111 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 死体は埋めない方がいい 112 00:15:54,703 --> 00:15:56,038 どうすれば? 113 00:15:56,413 --> 00:16:00,125 普段どおり 発見される場所に置く 114 00:16:02,294 --> 00:16:05,547 彼の親族への最大の思いやりだ 115 00:16:06,548 --> 00:16:09,301 他の奴は家に連れてきてない 116 00:16:09,927 --> 00:16:13,138 今回は足がつくよ 車にも乗せた 117 00:16:13,263 --> 00:16:16,976 君の懸念は分かるし もっともだ 118 00:16:19,061 --> 00:16:21,897 テレビで見るような—— 119 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 DNA型や繊維の 鑑定のことだね 120 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 そうだ 121 00:16:27,903 --> 00:16:31,198 私は捜査の専門家じゃないが 122 00:16:31,782 --> 00:16:34,159 よく考えてみよう 123 00:16:36,578 --> 00:16:41,834 DNA型や繊維の鑑定は 他の件でも行われたはずだ 124 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 だが警察は君を捜してない 125 00:16:45,004 --> 00:16:50,718 君のDNA型や指紋が データベースにあるか? 126 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 逮捕歴はないだろ? 127 00:16:53,262 --> 00:16:54,763 ないけど… 128 00:16:56,932 --> 00:16:59,977 カーペットの繊維から—— 129 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 この家が特定されるよ 130 00:17:03,856 --> 00:17:08,444 それは考えにくいな 20~30年前の物では? 131 00:17:11,280 --> 00:17:12,489 知らない 132 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 サム 治したいと言ってたね 133 00:17:18,328 --> 00:17:23,333 私は原因を取り出せない 悪魔払いじゃないんだ 134 00:17:24,710 --> 00:17:26,336 変わりたいなら—— 135 00:17:26,462 --> 00:17:29,840 次の一歩は遺族を思うことだ 136 00:17:30,007 --> 00:17:36,013 理解しようと努めてくれ 何が彼らの心を救う? 137 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 同じ人間として—— 138 00:17:39,892 --> 00:17:41,977 この状況の慰めは? 139 00:17:51,862 --> 00:17:54,156 サム おいで 140 00:17:55,532 --> 00:17:56,366 なぜ? 141 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 私を信頼しろ 142 00:18:11,715 --> 00:18:13,634 目隠しを取って 143 00:18:16,428 --> 00:18:18,305 顔を見るんだ 144 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 これは やはりつらい 145 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 なぜ見せたの? 146 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 君には感情があるね 147 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 彼も様々な感情に 苦しんでた1人だ 148 00:19:55,235 --> 00:19:57,070 ここにいるのは—— 149 00:19:59,239 --> 00:20:03,202 君を怒らせただけの男じゃない 150 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 エリアスは人間で—— 151 00:20:06,038 --> 00:20:07,998 母親と父親がいる 152 00:20:08,248 --> 00:20:11,668 両親は君の母親のように 息子を愛し—— 153 00:20:13,086 --> 00:20:15,172 恋しく思うんだ 154 00:20:20,010 --> 00:20:25,015 人は悲しみと向き合う手段を 持ってる 155 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 ユダヤ教の慣習では—— 156 00:20:28,227 --> 00:20:32,522 まず埋葬する だから遺体は極めて重要だ 157 00:20:32,981 --> 00:20:35,609 その後の1週間は“シヴァ〟 158 00:20:35,734 --> 00:20:39,446 喪に服して故人の思い出に浸る 159 00:20:40,530 --> 00:20:45,953 私は早く切り上げようとして 妻に諭されたものだ 160 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 祈りの言葉もある 161 00:20:52,209 --> 00:20:55,837 誰かを失った最初の年は毎晩 162 00:20:55,963 --> 00:20:59,174 その後は1年に1度 生涯 唱える 163 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 “カディッシュ〟だ 164 00:21:03,845 --> 00:21:05,180 僕も唱える? 165 00:21:05,430 --> 00:21:06,723 カディッシュを? 166 00:21:08,892 --> 00:21:12,104 それは… 考えさせてくれ 167 00:21:14,064 --> 00:21:17,567 大切なのは儀式よりも—— 168 00:21:17,693 --> 00:21:23,073 エリアスと遺族に何が必要か 思い巡らすことだ 169 00:21:23,573 --> 00:21:28,704 君には新しい試みだろうが とても役に立つ 170 00:21:30,038 --> 00:21:32,666 共感する力を育てるんだ 171 00:21:33,375 --> 00:21:36,795 相手の立場に なるということだよ 172 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 実際 ほとんどの人に この訓練が必要だ 173 00:21:42,509 --> 00:21:47,764 だが特に君は共感力から 成果を期待できると思う 174 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 よさそうだ 175 00:21:57,149 --> 00:21:58,066 やるよ 176 00:21:59,860 --> 00:22:02,863 こいつの体を見つかる所に置く 177 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 遺族のために 178 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 穴埋めを手伝ってよ 179 00:22:51,953 --> 00:22:53,789 “サム レストラン検査官〟 180 00:22:55,832 --> 00:22:58,877 “ショシ エズ〟 181 00:22:59,002 --> 00:23:02,798 “パパはお前たちを愛してる〟 182 00:23:33,662 --> 00:23:36,289 しまった 183 00:23:36,623 --> 00:23:37,958 マズい 184 00:24:02,107 --> 00:24:03,567 具合でも? 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,948 いろいろ あったからね 186 00:24:13,118 --> 00:24:15,996 気遣いありがとう うれしいよ 187 00:28:00,553 --> 00:28:02,555 日本版字幕 新田 美紀