1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Non so più cosa fare, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Lo so, mamma.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Ieri sera stavo per chiamare la polizia.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Avevo il telefono in mano.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Mi dispiace.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Non rinunciare alla terapia.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
No!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Oddio.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Ciao, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Sei tornato.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Beh, è un'emergenza.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Lo vedo.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Sto...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
cercando di non perdere la testa con lui.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Di sembrare normale,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
in controllo.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Se mi vede così,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
in questo...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Respira.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Ancora.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Sei come Beth,
con questa cazzo di respirazione.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Non ci riesco.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Dovremmo parlare di Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Beh, ha strangolato una persona
di fronte a me!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Penso che valga la pena notare
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
che ha scelto di portarti qui
a lavorare con lui.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Cosa so della psicopatia?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Non sono formato per questo.
-Nessuno di noi lo è.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, mi serve un piano.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Mi serve. Sembro uno del secondo anno,
sto andando a tentativi, cazzo.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Devi trovare un modo per uscirne vivo.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Per quanto folle possa sembrare,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
penso che dentro di lui
ci sia una coscienza, da qualche parte.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Una piccola, minuscola coscienza.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, è possibile, vero?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Significa che c'è empatia
in un certo senso.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Concentrati su quello.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Lavoro sempre sull'empatia con i pazienti,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
ma non ho mai iniziato
dallo zero assoluto.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Dal vuoto.
-Sì.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Per di più, Sam ha il controllo.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Non ho autorità clinica.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla, bla, bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Devi aiutarmi.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Se non riesco a risolvere la cosa,
mi strangolerà
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
e finirò in quella fossa,
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
o nella successiva.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
So che è assurdo,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
ma stavo iniziando
a entrare in contatto con lui.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Lo pensavo.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Va bene curarsi dei propri pazienti,
ma questo è un sociopatico.
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Dicevamo spesso di non fossilizzarci
troppo sulle categorie.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Giusto. È uno spettro.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Potrei spingerlo
verso una direzione dello spettro,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
o forse mi sto illudendo.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Com'è andato il funerale?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Una giornata dura.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Il lutto è difficile.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Non sono mai stata a un funerale ebraico.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Un funerale è un funerale.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Forse in questo
ci sono stati più canti del solito.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Sono diventato uno
che seppellisce persone nel seminterrato.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Grazie mille.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Tocca a te.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Alzati.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Laggiù.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Non ti muovere, cazzo.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Cammina.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Mantieni questa distanza.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Vai.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Scava con un angolo più acuto.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Bene.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Continua.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Per tutta la vita ho pensato,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
riflettuto, cercato di capire me stesso
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
per poter aiutare gli altri
a capire loro stessi
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
in modo che potessero avere
relazioni migliori, ed eccomi qui.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Mio figlio mi parla a malapena.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Potrebbero servirmi altre due settimane
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
prima di ritrovarmi in una stanza
davanti a tanti bambini. Ti dispiace?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Certo che no.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCIA CONTRO L'AGENDA RADICALE SIONISTA
STRATTON STATE PARK, SABATO 2/11 ORE 11
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Dimmi come ti senti in questo momento.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Vediamo.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Sto parlando con il mio terapeuta morto,
quindi mi sto dissociando.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
A parte questo, Beth è morta.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra mi odia.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
E sono stato rapito
da un serial killer, quindi...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Perché guardi quella?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Immagino di sbattergliela in testa.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Perché non lo fai?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Colpirlo con la brocca?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Perché non voglio morire
prima del necessario.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
È un pensiero molto pessimista.
Hai un po' di forza in corpo.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Facevi lotta libera alle superiori.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Beh, mentre ti sei rilassato,
essendo morto,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
io sono invecchiato
e non sono forte come una volta.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Non so perché ti senti così impotente.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Non mi sento impotente.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Faccio il possibile
per contrattaccare con ciò che ho.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Sicuro?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Ottimo.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
È finita la crema piedi
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
e sto finendo le pillole per l'aritmia.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Se non mi uccide lui, morirò di infarto
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
o di funghi del piede.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Mi serve un piano. Ho cercato
di fargli raccontare la sua storia.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Ho cercato di fargli ricontestualizzare
tutto per proteggere sua madre.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Ho provato a distrarlo completamente.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Io non so proprio cosa sto facendo.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Dovrai affrontare
il fatto che sua madre è, in parte,
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
responsabile degli abusi
che ha subito da bambino.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Se avessi cinque o sei anni.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Non ce li hai.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Spostati.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Va bene.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Va bene.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Puoi sederti.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Devo mescolare il cemento.
-Sam, potresti sederti un minuto?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Vorrei discutere della possibilità
di gestire la cosa in modo diverso.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Non è detto che debba seppellire il corpo.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Cosa dovrei fare?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Quello che fai di solito.
Lascialo dove può essere trovato.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Sarebbe un gesto molto premuroso
nei confronti dei parenti.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Non avevo mai portato nessuno
a casa mia prima d'ora.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Potrebbero rintracciarlo.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Sì. Era nel mio camion.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Capisco la tua preoccupazione al riguardo.
È ragionevole.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Parliamo delle cose che si vedono in TV,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
il DNA e i pezzetti di moquette, giusto?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Sì.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Beh, non sono un esperto, lo ammetto,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
ma riflettiamoci bene.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Ci saranno stati DNA e fibre
dei tuoi vestiti sulle altre persone,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
ma la polizia non è mai risalita a te.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
È possibile che il tuo DNA
o le tue impronte digitali
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
si trovino in una sorta di database?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Non sei mai stato arrestato, vero?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
No. Ma...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Dalle fibre della moquette,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
potrebbero risalire a questa casa.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
È altamente improbabile.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
È vecchia di quanto, 20 o 30 anni?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Non lo so.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, tu vuoi stare meglio.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Non posso tirarti fuori tutto questo.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
La terapia non è un esorcismo.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Vuoi cambiare.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Un buon passo da fare
è pensare alla famiglia di Elias,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
per capire veramente
cosa potrebbe essere loro utile
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
emotivamente, come esseri umani,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
date le circostanze.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, vieni qui.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Perché?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Fidati di me.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Togli la benda.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Dobbiamo vedere il suo viso.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Forse non è stata una buona idea.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Perché hai voluto che lo facessi?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Tu hai le tue emozioni, giusto?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Era una persona
che lottava con le sue emozioni.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Voglio che tu capisca
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
che non era solo
un ragazzo che ti ha offeso.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias era un essere umano.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Aveva una madre e un padre
che gli volevano bene,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
come tua madre vuole bene a te.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
E gli mancherà.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Sai, le persone hanno delle tecniche
che le aiutano a elaborare il lutto.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Per gli ebrei è tutto stabilito.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
C'è la sepoltura,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
infatti è importante avere un corpo.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
E c'è una settimana speciale
chiamata "shiva",
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
dove ci concentriamo
solo sul lutto e sulla memoria.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Cercavo sempre di finire un po' prima.
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Mia moglie non voleva.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
E aveva ragione.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
C'è una preghiera che si recita
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
ogni sera per il primo anno
dopo la morte di una persona,
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
e poi una volta all'anno per sempre.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Si chiama Kaddish.
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Devo recitarlo?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Cosa, il Kaddish?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Io...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Fammici pensare.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Penso che la cosa importante
non sia tanto il rituale
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
quanto il fatto che consideri Elias
e i suoi, e ciò di cui hanno bisogno.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Sarebbe una cosa nuova per te.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
E molto, molto positiva.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Dobbiamo sviluppare
le tue capacità di empatia,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
ossia la capacità di mettersi
nei panni degli altri.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
E la verità è che dovrebbe lavorarci
gran parte delle persone.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Ma tu, in particolare, puoi beneficiare
di una crescita in questo senso.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Sì, va bene.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Sì.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Lascerò il corpo dove può essere trovato,
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
per la famiglia.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Dovrai aiutarmi a riempire la fossa.
199
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
Sam ispett.
Ristor.
200
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Papà vi vuole
bene
201
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Cavolo.
202
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
No.
203
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
C'è qualcosa che non va?
204
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
È stata dura, Sam.
205
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Grazie per averlo chiesto.
Lo apprezzo davvero.
206
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Sottotitoli: Giulia Checchi