1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Non so più cosa fare, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Lo so, mamma. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Ieri sera stavo per chiamare la polizia. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Avevo il telefono in mano. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Mi dispiace. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Non rinunciare alla terapia. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 No! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Oddio. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Ciao, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Sei tornato. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Beh, è un'emergenza. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Lo vedo. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Sto... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 cercando di non perdere la testa con lui. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Di sembrare normale, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 in controllo. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Se mi vede così, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 in questo... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Respira. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Ancora. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Sei come Beth, con questa cazzo di respirazione. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Non ci riesco. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Dovremmo parlare di Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Beh, ha strangolato una persona di fronte a me! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Penso che valga la pena notare 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 che ha scelto di portarti qui a lavorare con lui. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Cosa so della psicopatia? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Non sono formato per questo. -Nessuno di noi lo è. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, mi serve un piano. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Mi serve. Sembro uno del secondo anno, sto andando a tentativi, cazzo. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Devi trovare un modo per uscirne vivo. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Per quanto folle possa sembrare, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 penso che dentro di lui ci sia una coscienza, da qualche parte. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Una piccola, minuscola coscienza. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, è possibile, vero? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Significa che c'è empatia in un certo senso. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Concentrati su quello. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Lavoro sempre sull'empatia con i pazienti, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ma non ho mai iniziato dallo zero assoluto. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Dal vuoto. -Sì. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Per di più, Sam ha il controllo. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Non ho autorità clinica. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla, bla, bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Devi aiutarmi. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Se non riesco a risolvere la cosa, mi strangolerà 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 e finirò in quella fossa, 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 o nella successiva. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 So che è assurdo, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 ma stavo iniziando a entrare in contatto con lui. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Lo pensavo. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Va bene curarsi dei propri pazienti, ma questo è un sociopatico. 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Dicevamo spesso di non fossilizzarci troppo sulle categorie. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Giusto. È uno spettro. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Potrei spingerlo verso una direzione dello spettro, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 o forse mi sto illudendo. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Com'è andato il funerale? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Una giornata dura. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Il lutto è difficile. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Non sono mai stata a un funerale ebraico. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Un funerale è un funerale. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Forse in questo ci sono stati più canti del solito. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Sono diventato uno che seppellisce persone nel seminterrato. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Grazie mille. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Tocca a te. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Alzati. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Laggiù. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Non ti muovere, cazzo. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Cammina. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Mantieni questa distanza. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Vai. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Scava con un angolo più acuto. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Bene. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Continua. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Per tutta la vita ho pensato, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 riflettuto, cercato di capire me stesso 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 per poter aiutare gli altri a capire loro stessi 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 in modo che potessero avere relazioni migliori, ed eccomi qui. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Mio figlio mi parla a malapena. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Potrebbero servirmi altre due settimane 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 prima di ritrovarmi in una stanza davanti a tanti bambini. Ti dispiace? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Certo che no. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCIA CONTRO L'AGENDA RADICALE SIONISTA STRATTON STATE PARK, SABATO 2/11 ORE 11 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Dimmi come ti senti in questo momento. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Vediamo. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Sto parlando con il mio terapeuta morto, quindi mi sto dissociando. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 A parte questo, Beth è morta. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra mi odia. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 E sono stato rapito da un serial killer, quindi... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Perché guardi quella? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Immagino di sbattergliela in testa. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Perché non lo fai? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Colpirlo con la brocca? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Perché non voglio morire prima del necessario. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 È un pensiero molto pessimista. Hai un po' di forza in corpo. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Facevi lotta libera alle superiori. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Beh, mentre ti sei rilassato, essendo morto, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 io sono invecchiato e non sono forte come una volta. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Non so perché ti senti così impotente. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Non mi sento impotente. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Faccio il possibile per contrattaccare con ciò che ho. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Sicuro? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Ottimo. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 È finita la crema piedi 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 e sto finendo le pillole per l'aritmia. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Se non mi uccide lui, morirò di infarto 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 o di funghi del piede. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Mi serve un piano. Ho cercato di fargli raccontare la sua storia. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Ho cercato di fargli ricontestualizzare tutto per proteggere sua madre. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Ho provato a distrarlo completamente. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Io non so proprio cosa sto facendo. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Dovrai affrontare il fatto che sua madre è, in parte, 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 responsabile degli abusi che ha subito da bambino. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Se avessi cinque o sei anni. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Non ce li hai. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Spostati. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Va bene. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Va bene. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Puoi sederti. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Devo mescolare il cemento. -Sam, potresti sederti un minuto? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Vorrei discutere della possibilità di gestire la cosa in modo diverso. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Non è detto che debba seppellire il corpo. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Cosa dovrei fare? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Quello che fai di solito. Lascialo dove può essere trovato. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Sarebbe un gesto molto premuroso nei confronti dei parenti. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Non avevo mai portato nessuno a casa mia prima d'ora. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Potrebbero rintracciarlo. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Sì. Era nel mio camion. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Capisco la tua preoccupazione al riguardo. È ragionevole. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Parliamo delle cose che si vedono in TV, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 il DNA e i pezzetti di moquette, giusto? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Sì. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Beh, non sono un esperto, lo ammetto, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 ma riflettiamoci bene. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Ci saranno stati DNA e fibre dei tuoi vestiti sulle altre persone, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 ma la polizia non è mai risalita a te. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 È possibile che il tuo DNA o le tue impronte digitali 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 si trovino in una sorta di database? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Non sei mai stato arrestato, vero? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 No. Ma... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Dalle fibre della moquette, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 potrebbero risalire a questa casa. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 È altamente improbabile. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 È vecchia di quanto, 20 o 30 anni? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Non lo so. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, tu vuoi stare meglio. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Non posso tirarti fuori tutto questo. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 La terapia non è un esorcismo. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Vuoi cambiare. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Un buon passo da fare è pensare alla famiglia di Elias, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 per capire veramente cosa potrebbe essere loro utile 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 emotivamente, come esseri umani, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 date le circostanze. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, vieni qui. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Perché? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Fidati di me. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Togli la benda. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Dobbiamo vedere il suo viso. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Forse non è stata una buona idea. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Perché hai voluto che lo facessi? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Tu hai le tue emozioni, giusto? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Era una persona che lottava con le sue emozioni. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Voglio che tu capisca 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 che non era solo un ragazzo che ti ha offeso. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias era un essere umano. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Aveva una madre e un padre che gli volevano bene, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 come tua madre vuole bene a te. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 E gli mancherà. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Sai, le persone hanno delle tecniche che le aiutano a elaborare il lutto. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Per gli ebrei è tutto stabilito. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 C'è la sepoltura, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 infatti è importante avere un corpo. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 E c'è una settimana speciale chiamata "shiva", 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 dove ci concentriamo solo sul lutto e sulla memoria. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Cercavo sempre di finire un po' prima. 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Mia moglie non voleva. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 E aveva ragione. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 C'è una preghiera che si recita 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 ogni sera per il primo anno dopo la morte di una persona, 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 e poi una volta all'anno per sempre. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Si chiama Kaddish. 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Devo recitarlo? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Cosa, il Kaddish? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Io... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Fammici pensare. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Penso che la cosa importante non sia tanto il rituale 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 quanto il fatto che consideri Elias e i suoi, e ciò di cui hanno bisogno. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Sarebbe una cosa nuova per te. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 E molto, molto positiva. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Dobbiamo sviluppare le tue capacità di empatia, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 ossia la capacità di mettersi nei panni degli altri. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 E la verità è che dovrebbe lavorarci gran parte delle persone. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Ma tu, in particolare, puoi beneficiare di una crescita in questo senso. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Sì, va bene. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Sì. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Lascerò il corpo dove può essere trovato, 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 per la famiglia. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Dovrai aiutarmi a riempire la fossa. 199 00:22:51,953 --> 00:22:53,747 Sam ispett. Ristor. 200 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Papà vi vuole bene 201 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Cavolo. 202 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 No. 203 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 C'è qualcosa che non va? 204 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 È stata dura, Sam. 205 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Grazie per averlo chiesto. Lo apprezzo davvero. 206 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Sottotitoli: Giulia Checchi