1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Tanácstalan vagyok, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Tudom, anya.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Tegnap majdnem kihívtam a rendőröket.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
A kezemben volt a telefon.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Sajnálom.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Ne add fel a terápiát!
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Ne!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Úristen!
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Helló, Charlie!
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Visszajöttél.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Vészhelyzet van.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Azt látom.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Én…
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
Próbálom tartani magam előtte.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Normálisnak tűnni,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
uralkodni magamon.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Ha így lát engem,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
amikor ilyen…
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Mély levegő!
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Még egyszer!
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Beth jön mindig
ezzel a tetves mély levegővel.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Nem megy.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Beszélnünk kéne Samről.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Megfojtott valakit a szemem láttára!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Szerintem fontos megjegyezni,
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
hogy téged választott a közös munkára.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Mit tudok én a pszichopátiáról?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Erre nem vagyok kiképezve.
-Egyikünk sincs.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, kell egy terv.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Kell egy terv. Olyan vagyok,
mint egy másodéves, sötétben tapogatózom.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Meg kell találnod a módját,
hogy túléld ezt.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Akármilyen őrülten hangzik,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
szerintem van benne lelkiismeret.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Egy pici, kicsiny lelkiismeret.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Lehetséges, igaz, Charlie?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Az azt jelenti,
hogy van benne valamennyi empátia.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Koncentrálj erre!
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Minden páciensemmel dolgozunk az empátián,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
de még sosem kellett a nulláról kezdenem.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-A semmiről.
-Igen.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Mi több, Sam irányít.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Nincs előtte tekintélyem.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla-bla-bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Segítened kell.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Ha nem oldom meg ezt, meg fog fojtani,
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
és én kerülök abba a sírba.
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Vagy a következőbe.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Tudom, hogy őrültség,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
de kezdtem kapcsolatot teremteni vele.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Vagyis azt hittem.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Persze, szeressük a pácienseinket,
de őt? Egy szociopatát?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Régen sokszor beszéltük,
hogy ne ragaszkodjunk a kategóriákhoz.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Igaz. Széles a spektrum.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Talán eltolhatnám egy irányba
ezen a spektrumon,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
vagy csak ámítom magam.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Milyen volt a temetés?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Nehéz nap volt.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
A gyász nehéz.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Még sosem voltam zsidó temetésen.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
A temetés az temetés.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
De itt most
többet énekeltek a szokásosnál.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Belőlem is olyan fickó lett,
aki a pincéjébe temet másokat.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Kösz, doki.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Maga jön.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Álljon fel!
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Menjen oda!
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Meg ne mozduljon!
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Menjen!
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Tartsa a távolságot!
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Gyerünk!
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Élesebb szögben csinálja!
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Jó.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Folytassa!
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Egész életemben az foglalkoztatott,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
azt próbáltam megfejteni, ki vagyok én,
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
hogy segíthessek másoknak
jobban megérteni magukat,
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
hogy jobb kapcsolataik lehessenek.
És most nézz csak rám!
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
A fiam alig beszél velem.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Azt hiszem, szükségem van pár hétre,
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
mielőtt újra kiállok
egy gyerekekkel teli teremben. Nem bánod?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Dehogy.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
FELVONULÁS A RADIKÁLIS CIONIZMUS ELLEN
STRATTON ST PARK, SZOMBAT, 11/02 11:00
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Mondd el, hogy érzed most magad!
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Lássuk csak!
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
A halott terapeutámmal beszélek,
tehát disszociatív vagyok.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Ezen kívül Beth meghalt,
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra gyűlöl engem,
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
és elrabolt egy sorozatgyilkos, szóval…
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Miért nézed azt folyton?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Arról fantáziálok, hogy fejbe verem vele.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Miért nem teszed meg?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Üssem le egy kancsóval?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Mert nem akarok
a kelleténél előbb meghalni.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Ez nagyon pesszimista.
Pedig van benned erő.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Középiskolában birkóztál.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Hát, amíg te lazultál a halálban,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
én megöregedtem,
és már nem vagyok olyan erős, mint régen.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Nem tudom, miért érzed magad gyengének.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Nem érzem magam annak.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Minden erőmmel küzdök.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Tényleg?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Nagyszerű.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Elfogyott a lábkrém,
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
és mindjárt elfogy
az aritmia tablettáim is.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Ha a fickó nem öl meg,
akkor egy szívroham
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
vagy a lábgomba fog.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, kell egy terv.
Próbáltam kiszedni belőle a történetét.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Próbáltam rávenni, hogy újraértelmezze,
és úgy lássa, hogy az anyját védi.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Próbáltam eltéríteni.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Én… nem tudom, mi a fenét csinálok.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Azt is figyelembe kell venned,
hogy részben az édesanyja is
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
felelős a bántalmazásért,
amit gyerekkorában elszenvedett.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Ha lenne még öt-hat évem…
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
De nincs.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Mozgás!
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Rendben.
118
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Leülhet.
119
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Bekeverem a cementet.
-Sam, leülnél egy pillanatra?
120
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Szeretnék beszélni veled a lehetőségről,
hogy másképp kezeld a dolgokat.
121
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Szerintem nem kéne
eltemetned a holttestet.
122
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Mégis mit kéne tennem?
123
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Amit szoktál: hagyd ott valahol,
ahol megtalálhatják!
124
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Ennyit igazán megtehetnél a rokonaiért.
125
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Még soha nem hoztam haza senkit.
126
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Lenyomozhatják.
127
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
A kocsimban volt.
128
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Értem az aggodalmadat. Észszerű.
129
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Olyasmiről van szó,
amit a tévében láthatsz,
130
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
például DNS
és apró szőnyegfoszlányok, igaz?
131
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Igen.
132
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Bevallom, nem vagyok szakértő,
133
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
de gondoljuk végig!
134
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Biztos másokra is került
a DNS-edből és a ruhád szövetéből,
135
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
de a rendőrséget mégsem vezette el hozzád.
136
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Adtál rá valaha okot,
hogy a DNS-ed vagy az ujjlenyomatod
137
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
bekerüljön valamilyen adatbázisba?
138
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Sosem tartóztattak még le, ugye?
139
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Nem, de…
140
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Elég egy darabka a szőnyegből,
141
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
hogy elvezesse őket a házhoz.
142
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Erre nagyon kicsi az esély.
143
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Mennyi, 20-30 éves?
144
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Nem tudom.
145
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, szeretnél jobban lenni.
146
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Én nem tudom ezt kiűzni belőled.
147
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
A terápia nem ördögűzés.
148
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Meg akarsz változni.
149
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Most helyes lépés lenne
gondolni Elias családjára,
150
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
megérteni, mivel segíthetnél nekik,
151
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
embertársaidnak érzelmileg
152
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
az adott körülmények között.
153
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, gyere ide!
154
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Miért?
155
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Bízz bennem!
156
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Vedd le a szemfedőt!
157
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Látnunk kell az arcát.
158
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Lehet, hogy mégsem volt jó ötlet.
159
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Miért akarta, hogy ezt tegyem?
160
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Képes vagy érezni, nem igaz?
161
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Ő is egy érző ember volt,
megvoltak a maga küzdelmei.
162
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Azt akartam, hogy meglásd,
163
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
hogy nem pusztán egy idegen volt,
aki megsértett téged.
164
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias is ember volt.
165
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Van édesapja és édesanyja,
akik törődnek vele,
166
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
ahogy a te édesanyád is veled.
167
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
És hiányozni fog nekik.
168
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Tudod, mindenki a maga módján gyászol.
169
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
A zsidóknak meg van írva.
170
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Eltemetjük a halottainkat,
171
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
ezért olyan fontos, hogy meglegyen a test.
172
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Aztán egy különleges hét,
a süve következik,
173
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
amikor a gyászra
és az emlékezésre fókuszálunk.
174
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Én mindig próbáltam
hamarabb kibújni alóla,
175
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
de a feleségem nem engedte.
176
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
És igaza volt.
177
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Van egy imánk,
178
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
amit egy éven át minden este elmondunk,
miután valaki meghal,
179
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
és utána is évente egyszer életünk végéig.
180
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Kádisnak hívják.
181
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Elmondjam?
182
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Mit, a kádist?
183
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Nekem…
184
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Hadd gondolkozzam ezen!
185
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Szerintem nem a rituálé az igazán fontos,
186
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
hanem hogy gondolj Elias családjára,
és hogy nekik mire van szükségük.
187
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Ez újdonság lenne számodra.
188
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
És rendkívül jót tenne.
189
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Fejlesztenünk kell
az empatikus készségeidet,
190
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
vagyis bele kell képzelned magad
mások helyzetébe.
191
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
És az igazság az, hogy
a legtöbb embernek kell dolgoznia ezen.
192
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
De neked különösen jót tehet,
ha fejlődsz ebben a tekintetben.
193
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Jó, ez jól hangzik.
194
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Igen.
195
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Ott hagyom a testet valahol,
ahol megtalálhatják.
196
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
A család kedvéért.
197
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Segítenie kell betemetni a lyukat.
198
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
Sam Rest
Nyom.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Apa szeret titeket
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
A fenébe!
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Jaj, ne!
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Valami baj van?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Ez elég megterhelő volt, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Köszönöm a kérdést. Igazán jólesik.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
A feliratot fordította: Zsámán Jetta