1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Tanácstalan vagyok, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Tudom, anya. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Tegnap majdnem kihívtam a rendőröket. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 A kezemben volt a telefon. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Sajnálom. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Ne add fel a terápiát! 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Ne! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Úristen! 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Helló, Charlie! 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Visszajöttél. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Vészhelyzet van. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Azt látom. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Én… 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 Próbálom tartani magam előtte. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Normálisnak tűnni, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 uralkodni magamon. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Ha így lát engem, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 amikor ilyen… 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Mély levegő! 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Még egyszer! 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Beth jön mindig ezzel a tetves mély levegővel. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Nem megy. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Beszélnünk kéne Samről. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Megfojtott valakit a szemem láttára! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Szerintem fontos megjegyezni, 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 hogy téged választott a közös munkára. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Mit tudok én a pszichopátiáról? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Erre nem vagyok kiképezve. -Egyikünk sincs. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, kell egy terv. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Kell egy terv. Olyan vagyok, mint egy másodéves, sötétben tapogatózom. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Meg kell találnod a módját, hogy túléld ezt. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Akármilyen őrülten hangzik, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 szerintem van benne lelkiismeret. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Egy pici, kicsiny lelkiismeret. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Lehetséges, igaz, Charlie? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Az azt jelenti, hogy van benne valamennyi empátia. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Koncentrálj erre! 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Minden páciensemmel dolgozunk az empátián, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 de még sosem kellett a nulláról kezdenem. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -A semmiről. -Igen. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Mi több, Sam irányít. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Nincs előtte tekintélyem. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla-bla-bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Segítened kell. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Ha nem oldom meg ezt, meg fog fojtani, 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 és én kerülök abba a sírba. 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Vagy a következőbe. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Tudom, hogy őrültség, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 de kezdtem kapcsolatot teremteni vele. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Vagyis azt hittem. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Persze, szeressük a pácienseinket, de őt? Egy szociopatát? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Régen sokszor beszéltük, hogy ne ragaszkodjunk a kategóriákhoz. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Igaz. Széles a spektrum. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Talán eltolhatnám egy irányba ezen a spektrumon, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 vagy csak ámítom magam. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Milyen volt a temetés? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Nehéz nap volt. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 A gyász nehéz. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Még sosem voltam zsidó temetésen. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 A temetés az temetés. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 De itt most többet énekeltek a szokásosnál. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Belőlem is olyan fickó lett, aki a pincéjébe temet másokat. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Kösz, doki. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Maga jön. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Álljon fel! 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Menjen oda! 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Meg ne mozduljon! 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Menjen! 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Tartsa a távolságot! 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Gyerünk! 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Élesebb szögben csinálja! 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Jó. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Folytassa! 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Egész életemben az foglalkoztatott, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 azt próbáltam megfejteni, ki vagyok én, 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 hogy segíthessek másoknak jobban megérteni magukat, 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 hogy jobb kapcsolataik lehessenek. És most nézz csak rám! 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 A fiam alig beszél velem. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Azt hiszem, szükségem van pár hétre, 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 mielőtt újra kiállok egy gyerekekkel teli teremben. Nem bánod? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Dehogy. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 FELVONULÁS A RADIKÁLIS CIONIZMUS ELLEN STRATTON ST PARK, SZOMBAT, 11/02 11:00 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Mondd el, hogy érzed most magad! 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Lássuk csak! 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 A halott terapeutámmal beszélek, tehát disszociatív vagyok. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Ezen kívül Beth meghalt, 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra gyűlöl engem, 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 és elrabolt egy sorozatgyilkos, szóval… 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Miért nézed azt folyton? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Arról fantáziálok, hogy fejbe verem vele. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Miért nem teszed meg? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Üssem le egy kancsóval? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Mert nem akarok a kelleténél előbb meghalni. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Ez nagyon pesszimista. Pedig van benned erő. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Középiskolában birkóztál. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Hát, amíg te lazultál a halálban, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 én megöregedtem, és már nem vagyok olyan erős, mint régen. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Nem tudom, miért érzed magad gyengének. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Nem érzem magam annak. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Minden erőmmel küzdök. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Tényleg? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Nagyszerű. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Elfogyott a lábkrém, 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 és mindjárt elfogy az aritmia tablettáim is. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Ha a fickó nem öl meg, akkor egy szívroham 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 vagy a lábgomba fog. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, kell egy terv. Próbáltam kiszedni belőle a történetét. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Próbáltam rávenni, hogy újraértelmezze, és úgy lássa, hogy az anyját védi. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Próbáltam eltéríteni. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Én… nem tudom, mi a fenét csinálok. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Azt is figyelembe kell venned, hogy részben az édesanyja is 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 felelős a bántalmazásért, amit gyerekkorában elszenvedett. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Ha lenne még öt-hat évem… 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 De nincs. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Mozgás! 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Rendben. 118 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Leülhet. 119 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Bekeverem a cementet. -Sam, leülnél egy pillanatra? 120 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Szeretnék beszélni veled a lehetőségről, hogy másképp kezeld a dolgokat. 121 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Szerintem nem kéne eltemetned a holttestet. 122 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Mégis mit kéne tennem? 123 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Amit szoktál: hagyd ott valahol, ahol megtalálhatják! 124 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Ennyit igazán megtehetnél a rokonaiért. 125 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Még soha nem hoztam haza senkit. 126 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Lenyomozhatják. 127 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 A kocsimban volt. 128 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Értem az aggodalmadat. Észszerű. 129 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Olyasmiről van szó, amit a tévében láthatsz, 130 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 például DNS és apró szőnyegfoszlányok, igaz? 131 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Igen. 132 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Bevallom, nem vagyok szakértő, 133 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 de gondoljuk végig! 134 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Biztos másokra is került a DNS-edből és a ruhád szövetéből, 135 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 de a rendőrséget mégsem vezette el hozzád. 136 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Adtál rá valaha okot, hogy a DNS-ed vagy az ujjlenyomatod 137 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 bekerüljön valamilyen adatbázisba? 138 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Sosem tartóztattak még le, ugye? 139 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Nem, de… 140 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Elég egy darabka a szőnyegből, 141 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 hogy elvezesse őket a házhoz. 142 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Erre nagyon kicsi az esély. 143 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Mennyi, 20-30 éves? 144 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Nem tudom. 145 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, szeretnél jobban lenni. 146 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Én nem tudom ezt kiűzni belőled. 147 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 A terápia nem ördögűzés. 148 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Meg akarsz változni. 149 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Most helyes lépés lenne gondolni Elias családjára, 150 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 megérteni, mivel segíthetnél nekik, 151 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 embertársaidnak érzelmileg 152 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 az adott körülmények között. 153 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, gyere ide! 154 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Miért? 155 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Bízz bennem! 156 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Vedd le a szemfedőt! 157 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Látnunk kell az arcát. 158 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Lehet, hogy mégsem volt jó ötlet. 159 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Miért akarta, hogy ezt tegyem? 160 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Képes vagy érezni, nem igaz? 161 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Ő is egy érző ember volt, megvoltak a maga küzdelmei. 162 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Azt akartam, hogy meglásd, 163 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 hogy nem pusztán egy idegen volt, aki megsértett téged. 164 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias is ember volt. 165 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Van édesapja és édesanyja, akik törődnek vele, 166 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 ahogy a te édesanyád is veled. 167 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 És hiányozni fog nekik. 168 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Tudod, mindenki a maga módján gyászol. 169 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 A zsidóknak meg van írva. 170 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Eltemetjük a halottainkat, 171 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ezért olyan fontos, hogy meglegyen a test. 172 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Aztán egy különleges hét, a süve következik, 173 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 amikor a gyászra és az emlékezésre fókuszálunk. 174 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Én mindig próbáltam hamarabb kibújni alóla, 175 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 de a feleségem nem engedte. 176 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 És igaza volt. 177 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Van egy imánk, 178 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 amit egy éven át minden este elmondunk, miután valaki meghal, 179 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 és utána is évente egyszer életünk végéig. 180 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Kádisnak hívják. 181 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Elmondjam? 182 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Mit, a kádist? 183 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Nekem… 184 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Hadd gondolkozzam ezen! 185 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Szerintem nem a rituálé az igazán fontos, 186 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 hanem hogy gondolj Elias családjára, és hogy nekik mire van szükségük. 187 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Ez újdonság lenne számodra. 188 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 És rendkívül jót tenne. 189 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Fejlesztenünk kell az empatikus készségeidet, 190 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 vagyis bele kell képzelned magad mások helyzetébe. 191 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 És az igazság az, hogy a legtöbb embernek kell dolgoznia ezen. 192 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 De neked különösen jót tehet, ha fejlődsz ebben a tekintetben. 193 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Jó, ez jól hangzik. 194 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Igen. 195 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Ott hagyom a testet valahol, ahol megtalálhatják. 196 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 A család kedvéért. 197 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Segítenie kell betemetni a lyukat. 198 00:22:51,953 --> 00:22:53,747 Sam Rest Nyom. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Apa szeret titeket 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 A fenébe! 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Jaj, ne! 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Valami baj van? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Ez elég megterhelő volt, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Köszönöm a kérdést. Igazán jólesik. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 A feliratot fordította: Zsámán Jetta