1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Je suis au bout du rouleau, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Je sais, maman. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 J'ai failli appeler le 911 hier soir. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 J'avais le téléphone dans la main. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Je suis désolé. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 N'abandonne pas la thérapie. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Non ! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Oh, mon Dieu. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Bonjour, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Vous êtes de retour. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 C'est une urgence. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Je vois ça. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Je suis... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 J'essaie de garder le cap avec lui. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Paraître normal, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 sous contrôle. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 S'il me voit comme ça, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 j'ai vraiment... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Respirez. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Encore. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Vous êtes comme Beth à vouloir que je respire. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Je ne peux pas. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 On devrait parler de Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Il vient d'étrangler quelqu'un juste devant moi ! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 C'est important de noter 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 qu'il a voulu vous emmener là pour travailler avec lui. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Que sais-je de la psychopathie ? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 - Je n'ai pas été formé à ça. - Personne ne l'est. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, j'ai besoin d'un plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 J'ai l'impression d'être un deuxième année. Je fais de la merde. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Vous devez trouver un moyen d'en sortir vivant. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Aussi fou que cela paraisse, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 je pense qu'il y a une conscience, ici, quelque part. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Une petite, toute petite conscience. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 C'est possible, Charlie, n'est-ce pas ? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Cela signifierait qu'il a une certaine empathie. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Concentrez-vous là-dessus. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Je travaille sur l'empathie tout le temps, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 mais je n'ai jamais commencé à zéro. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 - Quelqu'un de vide. - Oui. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 En plus de cela, Sam est aux commandes. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Je n'ai aucune autorité. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla bla bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Vous devez m'aider. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Si je ne trouve pas de solution, il va m'étrangler 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 et je finirai dans cette tombe, 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 ou dans la suivante. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Je sais que ça semble fou, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 mais je commençais à me sentir connecté avec lui. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Je le croyais. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 On peut aimer nos patients, mais un sociopathe ? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Nous discutions souvent du fait de ne pas se limiter à des catégories. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 C'est vrai. C'est un spectre. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Je peux le pousser dans un sens sur le spectre, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ou je peux me tromper. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Et cet enterrement ? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Dure journée. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Le deuil est difficile. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Je n'ai jamais vu d'enterrement juif. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Ça reste un enterrement. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Celui-ci était peut-être un peu plus chantant. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Maintenant, je fais partie de ceux qui enterrent des gens chez eux. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Merci beaucoup. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 À votre tour. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Levez-vous. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Là-bas. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Ne bougez pas. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Marchez. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Gardez cette distance. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Allez-y. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Creusez avec un angle plus aigu. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Bien. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Continuez. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Toute ma vie, j'ai pensé, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 pensé pour essayer de me comprendre, 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 afin de pouvoir aider les autres à se comprendre, 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 pour qu'ils puissent avoir de meilleures relations, et voilà où j'en suis. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Mon fils me parle à peine. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 J'ai besoin de quelques semaines de plus 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 avant de me retrouver dans une salle pleine de mômes. Est-ce que je peux ? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Bien sûr que non. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCHE CONTRE L'AGENDA RADICAL SIONISTE SAMEDI 02/11 11 H 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Dites-moi comment vous vous sentez. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Voyons voir. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Je parle à mon thérapeute décédé, donc je me dissocie. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 À part ça, Beth est morte. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra me déteste. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Et j'ai été kidnappé par un tueur en série, donc... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Pourquoi fixez-vous cet objet ? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Je rêve de le fracasser sur sa tête. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Pourquoi ne pas le faire ? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Le frapper avec le pichet ? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Parce que je ne veux pas mourir plus tôt que prévu. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 C'est très pessimiste. Vous avez l'envie de combattre en vous. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Vous faisiez de la lutte, au lycée. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Pendant que vous vous prélassez dans la mort, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 je vieillis, et je ne suis plus aussi fort qu'avant. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Pourquoi vous sentez-vous si impuissant ? 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Ce n'est pas le cas. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Je fais en sorte de me défendre avec ce que j'ai. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 C'est le cas ? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Super. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Plus de crème antifongique, 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 et je n'ai plus de pilules contre l'arythmie. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Si ce mec ne me tue pas, je mourrai d'une crise cardiaque 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 ou d'une mycose au pied. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, j'ai besoin d'un plan. Je lui ai fait ressortir son histoire. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 J'ai essayé de lui faire recontextualiser les choses comme protéger sa mère. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 J'ai essayé de lui changer les idées. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Je ne sais plus ce que je fais. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Vous allez devoir aborder le fait que sa mère est, en partie, 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 responsable des sévices qu'il a subis dans son enfance. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Il me faudrait cinq ou six ans. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Non. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Sortez. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Bien. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Bien. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Asseyez-vous. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 - Je dois mélanger le ciment. - Sam, vous pouvez vous asseoir ? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 J'aimerais discuter de la possibilité de gérer cela différemment. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Vous n'avez pas forcément à enterrer ce corps. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Qu'est-ce que je peux faire? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Ce que vous faites toujours, laissez-le là où il peut être trouvé. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 C'est la meilleure des choses pour ses proches. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Je n'ai jamais ramené personne chez moi auparavant. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Ils pourraient me repérer. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Oui. Il était dans mon camion. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Je comprends votre inquiétude à ce sujet. C'est compréhensible. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 On parle des choses qu'on voit à la télé, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 l'ADN et petits bouts de tapis, c'est ça ? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Oui. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 C'est vrai que je ne suis pas un expert, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 mais réfléchissons à cela. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Il devait y avoir de l'ADN et des fibres de vos vêtements sur les autres personnes, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 mais la police n'est jamais remontée jusqu'à vous. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Y a-t-il une raison pour laquelle votre ADN ou vos empreintes digitales 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 figurent dans une base de données ? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Vous n'avez jamais été arrêté, non ? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Non. Mais... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Avec les fibres du tapis, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 ils pourraient remonter jusqu'à cette maison. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 C'est hautement improbable. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Il a quoi, 20, 30 ans ? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Je ne sais pas. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, vous voulez aller mieux. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Je ne peux pas extirper ça hors de vous. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 La thérapie n'est pas un exorcisme. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Vous voulez changer. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 La prochaine étape est de penser à la famille d'Elias, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 pour mieux comprendre ce qui pourrait leur être utile, 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 émotionnellement, en tant qu'êtres humains, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 étant donné ce qui vient de se passer. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, approchez. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Pourquoi ? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Faites-moi confiance. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Enlevez le bandeau. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Nous devons voir son visage. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 C'était peut-être pas une si bonne idée. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Pourquoi devais-je faire ça ? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Vous ressentez des sentiments, non ? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 C'était une personne qui avait aussi ses propres sentiments. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Je veux que vous voyiez 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 qu'il n'était pas juste un homme qui vous a offensé. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias était un être humain. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Il avait une mère et un père qui se soucient de lui, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 tout comme votre mère se soucie de vous. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Et il va leur manquer. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Les gens utilisent différentes techniques pour les aider à faire leur deuil. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Chez les juifs, tout est prévu. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Il y a l'enterrement, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 c'est pourquoi il est si important d'avoir un corps. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Il y a ensuite une semaine spéciale appelée shiva, 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 où nous nous concentrons uniquement sur le deuil et la mémoire. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 J'ai toujours essayé d'en sortir un peu plus tôt, 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 mais ma femme m'en empêchait. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Et elle avait raison. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Il y a une prière que l'on prononce 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 chaque soir pendant la première année suivant la mort de quelqu'un, 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 puis une fois par an après, et pour toujours. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 On appelle ça le kaddish. 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Dois-je le faire ? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Quoi, le kaddish ? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Je... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Laissez-moi y réfléchir. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Je pense que le plus important n'est pas le rituel, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 mais le fait que vous considérez Elias et sa famille, et ce dont ils ont besoin. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Ce serait nouveau pour vous. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Et très bon. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Nous devons développer votre sens de l'empathie, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 ce qui signifie se mettre à la place de quelqu'un d'autre. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 La plupart des gens auraient besoin de travailler dessus. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Mais vous, vous pouvez particulièrement bénéficier d'une évolution à cet égard. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Oui, ça me paraît bien. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Oui. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Je vais emmener le corps là où il peut être trouvé, 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 pour la famille. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Vous allez devoir m'aider à reboucher ce trou. 199 00:22:51,953 --> 00:22:53,747 Sam Inspecteur Restauration 200 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Papa vous aime 201 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Merde. 202 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Non. 203 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Quelque chose ne va pas ? 204 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Ça fait beaucoup, Sam. 205 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Merci d'avoir demandé. J'apprécie vraiment. 206 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Sous-titres : Alexis Anceau