1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Je suis au bout du rouleau, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Je sais, maman.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
J'ai failli appeler le 911 hier soir.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
J'avais le téléphone dans la main.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Je suis désolé.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
N'abandonne pas la thérapie.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Non !
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Oh, mon Dieu.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Bonjour, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Vous êtes de retour.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
C'est une urgence.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Je vois ça.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Je suis...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
J'essaie de garder le cap avec lui.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Paraître normal,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
sous contrôle.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
S'il me voit comme ça,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
j'ai vraiment...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Respirez.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Encore.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Vous êtes comme Beth
à vouloir que je respire.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Je ne peux pas.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
On devrait parler de Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Il vient d'étrangler quelqu'un
juste devant moi !
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
C'est important de noter
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
qu'il a voulu vous emmener là
pour travailler avec lui.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Que sais-je de la psychopathie ?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
- Je n'ai pas été formé à ça.
- Personne ne l'est.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, j'ai besoin d'un plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
J'ai l'impression d'être
un deuxième année. Je fais de la merde.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Vous devez trouver un moyen
d'en sortir vivant.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Aussi fou que cela paraisse,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
je pense qu'il y a une conscience,
ici, quelque part.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Une petite, toute petite conscience.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
C'est possible, Charlie, n'est-ce pas ?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Cela signifierait qu'il a
une certaine empathie.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Concentrez-vous là-dessus.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Je travaille sur l'empathie tout le temps,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
mais je n'ai jamais commencé à zéro.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
- Quelqu'un de vide.
- Oui.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
En plus de cela, Sam est aux commandes.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Je n'ai aucune autorité.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla bla bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Vous devez m'aider.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Si je ne trouve pas de solution,
il va m'étrangler
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
et je finirai dans cette tombe,
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
ou dans la suivante.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Je sais que ça semble fou,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
mais je commençais
à me sentir connecté avec lui.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Je le croyais.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
On peut aimer nos patients,
mais un sociopathe ?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Nous discutions souvent du fait
de ne pas se limiter à des catégories.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
C'est vrai. C'est un spectre.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Je peux le pousser
dans un sens sur le spectre,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
ou je peux me tromper.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Et cet enterrement ?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Dure journée.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Le deuil est difficile.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Je n'ai jamais vu d'enterrement juif.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Ça reste un enterrement.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Celui-ci était peut-être
un peu plus chantant.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Maintenant, je fais partie de ceux
qui enterrent des gens chez eux.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Merci beaucoup.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
À votre tour.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Levez-vous.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Là-bas.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Ne bougez pas.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Marchez.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Gardez cette distance.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Allez-y.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Creusez avec un angle plus aigu.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Bien.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Continuez.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Toute ma vie, j'ai pensé,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
pensé pour essayer de me comprendre,
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
afin de pouvoir aider les autres
à se comprendre,
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
pour qu'ils puissent avoir de meilleures
relations, et voilà où j'en suis.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Mon fils me parle à peine.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
J'ai besoin de quelques semaines de plus
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
avant de me retrouver dans une salle
pleine de mômes. Est-ce que je peux ?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Bien sûr que non.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCHE CONTRE L'AGENDA RADICAL SIONISTE
SAMEDI 02/11 11 H
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Dites-moi comment vous vous sentez.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Voyons voir.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Je parle à mon thérapeute décédé,
donc je me dissocie.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
À part ça, Beth est morte.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra me déteste.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Et j'ai été kidnappé
par un tueur en série, donc...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Pourquoi fixez-vous cet objet ?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Je rêve de le fracasser sur sa tête.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Pourquoi ne pas le faire ?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Le frapper avec le pichet ?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Parce que je ne veux pas mourir
plus tôt que prévu.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
C'est très pessimiste.
Vous avez l'envie de combattre en vous.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Vous faisiez de la lutte, au lycée.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Pendant que vous vous prélassez
dans la mort,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
je vieillis, et je ne suis plus
aussi fort qu'avant.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Pourquoi vous sentez-vous si impuissant ?
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Ce n'est pas le cas.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Je fais en sorte de me défendre
avec ce que j'ai.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
C'est le cas ?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Super.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Plus de crème antifongique,
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
et je n'ai plus de pilules
contre l'arythmie.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Si ce mec ne me tue pas,
je mourrai d'une crise cardiaque
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
ou d'une mycose au pied.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, j'ai besoin d'un plan.
Je lui ai fait ressortir son histoire.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
J'ai essayé de lui faire recontextualiser
les choses comme protéger sa mère.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
J'ai essayé de lui changer les idées.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Je ne sais plus ce que je fais.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Vous allez devoir aborder le fait
que sa mère est, en partie,
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
responsable des sévices
qu'il a subis dans son enfance.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Il me faudrait cinq ou six ans.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Non.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Sortez.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Bien.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Bien.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Asseyez-vous.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
- Je dois mélanger le ciment.
- Sam, vous pouvez vous asseoir ?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
J'aimerais discuter de la possibilité
de gérer cela différemment.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Vous n'avez pas forcément
à enterrer ce corps.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Qu'est-ce que je peux faire?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Ce que vous faites toujours,
laissez-le là où il peut être trouvé.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
C'est la meilleure des choses
pour ses proches.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Je n'ai jamais ramené personne
chez moi auparavant.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Ils pourraient me repérer.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Oui. Il était dans mon camion.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Je comprends votre inquiétude à ce sujet.
C'est compréhensible.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
On parle des choses qu'on voit à la télé,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
l'ADN et petits bouts de tapis, c'est ça ?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Oui.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
C'est vrai que je ne suis pas un expert,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
mais réfléchissons à cela.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Il devait y avoir de l'ADN et des fibres
de vos vêtements sur les autres personnes,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
mais la police n'est jamais
remontée jusqu'à vous.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Y a-t-il une raison pour laquelle
votre ADN ou vos empreintes digitales
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
figurent dans une base de données ?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Vous n'avez jamais été arrêté, non ?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Non. Mais...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Avec les fibres du tapis,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
ils pourraient remonter
jusqu'à cette maison.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
C'est hautement improbable.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Il a quoi, 20, 30 ans ?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Je ne sais pas.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, vous voulez aller mieux.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Je ne peux pas extirper ça hors de vous.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
La thérapie n'est pas un exorcisme.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Vous voulez changer.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
La prochaine étape
est de penser à la famille d'Elias,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
pour mieux comprendre
ce qui pourrait leur être utile,
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
émotionnellement,
en tant qu'êtres humains,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
étant donné ce qui vient de se passer.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, approchez.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Pourquoi ?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Faites-moi confiance.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Enlevez le bandeau.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Nous devons voir son visage.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
C'était peut-être pas une si bonne idée.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Pourquoi devais-je faire ça ?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Vous ressentez des sentiments, non ?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
C'était une personne
qui avait aussi ses propres sentiments.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Je veux que vous voyiez
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
qu'il n'était pas juste un homme
qui vous a offensé.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias était un être humain.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Il avait une mère et un père
qui se soucient de lui,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
tout comme votre mère se soucie de vous.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Et il va leur manquer.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Les gens utilisent différentes techniques
pour les aider à faire leur deuil.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Chez les juifs, tout est prévu.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Il y a l'enterrement,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
c'est pourquoi il est si important
d'avoir un corps.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Il y a ensuite une semaine spéciale
appelée shiva,
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
où nous nous concentrons uniquement
sur le deuil et la mémoire.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
J'ai toujours essayé d'en sortir
un peu plus tôt,
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
mais ma femme m'en empêchait.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Et elle avait raison.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Il y a une prière que l'on prononce
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
chaque soir pendant la première année
suivant la mort de quelqu'un,
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
puis une fois par an après,
et pour toujours.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
On appelle ça le kaddish.
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Dois-je le faire ?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Quoi, le kaddish ?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Je...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Laissez-moi y réfléchir.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Je pense que le plus important
n'est pas le rituel,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
mais le fait que vous considérez Elias
et sa famille, et ce dont ils ont besoin.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Ce serait nouveau pour vous.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Et très bon.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Nous devons développer
votre sens de l'empathie,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
ce qui signifie
se mettre à la place de quelqu'un d'autre.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
La plupart des gens
auraient besoin de travailler dessus.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Mais vous, vous pouvez particulièrement
bénéficier d'une évolution à cet égard.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Oui, ça me paraît bien.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Oui.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Je vais emmener le corps
là où il peut être trouvé,
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
pour la famille.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Vous allez devoir m'aider
à reboucher ce trou.
199
00:22:51,953 --> 00:22:53,747
Sam Inspecteur Restauration
200
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Papa vous aime
201
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Merde.
202
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Non.
203
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Quelque chose ne va pas ?
204
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Ça fait beaucoup, Sam.
205
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Merci d'avoir demandé.
J'apprécie vraiment.
206
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Sous-titres : Alexis Anceau