1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Me voy a volver loca, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Lo sé, mamá.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Anoche casi llamo a emergencias.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Tenía el teléfono en la mano.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Lo siento.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
No dejes la terapia.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
¡No!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Dios mío.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Hola, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Has vuelto.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Bueno, es una emergencia.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Ya lo noto.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Intento
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
parecer cuerdo cuando estoy con él.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Sonar normal,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
controlado.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Si me ve así,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
como en realidad...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Respira.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Otra vez.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Eres igual que Beth
con la puta respiración.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
No puedo. No puedo.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Deberíamos hablar de Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
¡Acaba de estrangular a alguien
delante de mis narices!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Creo que hay que destacar
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
que él decidió traerte aquí
para que trabajaras con él.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
¿Qué sé yo de psicópatas?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-No he estudiado para esto.
-Ninguno lo hemos hecho.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, necesito un plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Necesito un plan. Soy como un estudiante,
probando de todo a ver si suena la flauta.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Tienes que encontrar la manera
de salir vivo de esta.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Aunque suene a locura,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
creo que hay una conciencia ahí,
en alguna parte.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Una conciencia minúscula.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, eso es posible, ¿no?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Eso significa
que hay empatía a algún nivel.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Céntrate en eso.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Ayudo a gente
con la empatía continuamente,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
pero nunca he empezado de cero.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Del vacío.
-Sí.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Además, Sam manda aquí.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
No tengo autoridad clínica.
44
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Tienes que ayudarme.
45
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Si no lo resuelvo, va a estrangularme
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
y acabaré en esa tumba
47
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
o en la siguiente.
48
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Sé que es una locura,
49
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
pero estaba empezando a conectar con él.
50
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
O eso creía.
51
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
A ver, hay que querer a los pacientes,
pero, por favor. ¿Un sociópata?
52
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Solíamos hablar
de no categorizar de manera muy cerrada.
53
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Cierto. Es un espectro.
54
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Quizás pueda llevarlo
hacia un lado del espectro,
55
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
eso o me engaño a mí mismo.
56
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
¿Qué tal el funeral?
57
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Fue un día duro.
58
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
El duelo es complicado.
59
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Nunca he ido a un funeral judío.
60
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Un funeral es un funeral.
61
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
En este posiblemente
se cantara más de lo normal.
62
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Ahora soy uno de esos tíos
que entierran a peña en el sótano.
63
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Muchas gracias.
64
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Te toca.
65
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Levántate.
66
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Ponte ahí.
67
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Ni te menees.
68
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Camina.
69
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Mantén esta distancia.
70
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Sigue adelante.
71
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Métela más recta.
72
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Bien.
73
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Sigue.
74
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Toda mi vida, he estado pensando,
75
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
pensando, tratando de descifrarme
76
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
para poder ayudar a otras personas
a entenderse a sí mismas
77
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
para que puedan tener
mejores relaciones, y aquí estoy.
78
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Mi hijo apenas me habla.
79
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Quizás necesite dos semanas más
80
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
antes de volver a plantarme
delante de los alumnos. ¿Te importa?
81
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Claro que no.
82
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCHA CONTRA LA AGENDA SIONISTA RADICAL
STRATTON STREET PARK - SÁBADO 02/11 11:00
83
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Dime cómo te sientes en este momento.
84
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Vamos a ver.
85
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Estoy hablando con mi terapeuta muerto,
así que estoy disociando.
86
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Aparte de eso, Beth está muerta.
87
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra me odia.
88
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Y he sido secuestrado
por un asesino en serie, así que...
89
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
¿Por qué no dejas de mirarla?
90
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Me estoy imaginando
que se la estrello en la cabeza.
91
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
¿Por qué no lo haces?
92
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
¿Darle con la jarra?
93
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Porque no quiero morir
antes de lo necesario.
94
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Qué pesimista. Eres capaz de defenderte.
95
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
En el instituto hacías lucha libre.
96
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Mientras tú estabas muertito y relajadito,
97
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
yo he ido envejeciendo
y ya no soy tan fuerte como antes.
98
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
No sé por qué te sientes tan impotente.
99
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
No me siento impotente.
100
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Estoy haciendo todo lo posible
para luchar con lo que tengo.
101
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
¿De verdad?
102
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Genial.
103
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
No me queda crema de pies
104
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
y me estoy quedando
sin pastillas para la arritmia.
105
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Si este tío no me mata,
me voy a morir de un infarto
106
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
o de hongos en los pies.
107
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, necesito un plan. He intentado
sonsacarle la historia de su vida.
108
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
He intentado que recontextualizara todo
como un intento de proteger a su madre.
109
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
He intentado distraerlo directamente.
110
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
No sé qué demonios estoy haciendo.
111
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Vas a tener que abordar el hecho
de que su madre es, en parte,
112
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
responsable de los abusos
que sufrió de niño.
113
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Si tuviera cinco o seis años.
114
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
No los tienes.
115
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Sal.
116
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Muy bien.
117
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Muy bien.
118
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Puedes sentarte.
119
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Tengo que mezclar el cemento.
-Sam, ¿podrías sentarte un momento?
120
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Me gustaría debatir la posibilidad
de que lleves esto de manera diferente.
121
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
No estoy seguro
de que debas enterrar el cuerpo.
122
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
¿Y qué tengo que hacer?
123
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Lo que haces normalmente.
Dejarlo donde puedan encontrarlo.
124
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Es lo más considerado para la familia.
125
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Nunca había traído a nadie a mi casa.
126
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Podrían rastrearlo.
127
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Sí. Ha estado en mi camioneta.
128
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Entiendo tu preocupación por eso.
Es razonable.
129
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Estamos hablando
de las cosas que salen en la tele,
130
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
ADN y trocitos de alfombra, ¿no?
131
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Sí.
132
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Bueno, no soy un experto, lo admito,
133
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
pero vamos a pensarlo bien.
134
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Debe haber ADN y fibras de tu ropa
en las otras personas,
135
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
pero la policía
nunca los ha rastreado hasta ti.
136
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
¿Hay alguna razón por la que tu ADN
o tus huellas dactilares
137
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
puedan estar en una base de datos?
138
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Nunca te han detenido, ¿verdad?
139
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
No. Pero...
140
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Las fibras de la alfombra,
141
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
podrían rastrearlas hasta esta casa.
142
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Es muy poco probable.
143
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
¿Cuántos años tiene? ¿20, 30?
144
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
No lo sé.
145
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, quieres mejorar.
146
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
No puedo sacarte esto de dentro.
147
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
La terapia no es un exorcismo.
148
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Quieres cambiar.
149
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Un buen siguiente paso
sería pensar en la familia de Elias,
150
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
comprender de verdad
lo que podría serles de utilidad
151
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
a nivel emocional, como seres humanos,
152
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
dado lo sucedido.
153
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, ven aquí.
154
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
¿Por qué?
155
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Confía en mí.
156
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Quítale la venda de los ojos.
157
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Tenemos que verle la cara.
158
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Quizás esto no fuera tan buena idea.
159
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
¿Por qué querías que lo hiciera?
160
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Tú tienes sentimientos, ¿no?
161
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Él era una persona que tenía
otros sentimientos con los que lidiar.
162
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Quiero que veas
163
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
que no era solo un tío que te ofendió.
164
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias era un ser humano.
165
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Tenía una madre y un padre
que se preocupaban por él,
166
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
igual que tu madre se preocupa por ti.
167
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Y van a echarlo de menos.
168
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
La gente tiene técnicas
para afrontar el duelo.
169
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Los judíos tenemos unos rituales.
170
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Hay un entierro,
171
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
por eso es tan importante tener el cuerpo.
172
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Y hay una semana especial
que se llama "shiva"
173
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
durante la que nos centramos
en el duelo y los recuerdos.
174
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Yo siempre intentaba
dejarlo un poco antes.
175
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Mi mujer no me lo permitía.
176
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Y tenía razón.
177
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Se recita una oración
178
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
todas las noches durante el primer año
después de la muerte,
179
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
y después una vez al año para siempre.
180
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Se llama kadish.
181
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
¿Debería recitarla?
182
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
¿El kadish?
183
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Yo...
184
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Deja que me lo piense.
185
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Creo que lo importante
no es tanto el ritual
186
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
como el que consideres
las necesidades de Elias y su familia.
187
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Eso sería nuevo para ti.
188
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Y muy muy bueno.
189
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Debemos desarrollar
tus habilidades de empatía,
190
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
lo que significa
ponerte en el lugar de otra persona.
191
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
Y, la verdad, es algo en lo que
casi todo el mundo tiene que mejorar.
192
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Pero a ti, en particular,
puede beneficiarte crecer en ese aspecto.
193
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Sí, suena bien.
194
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Sí.
195
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Dejaré el cuerpo donde puedan encontrarlo,
196
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
por la familia.
197
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Vas a tener que ayudarme
a llenar ese agujero.
198
00:22:55,832 --> 00:22:59,169
Shosh y Ez
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Papá os quiere
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Mierda.
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
No.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
¿Te pasa algo?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Son muchas cosas, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Gracias por preguntar.
Te lo agradezco de verdad.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos