1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Me voy a volver loca, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Lo sé, mamá. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Anoche casi llamo a emergencias. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Tenía el teléfono en la mano. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Lo siento. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 No dejes la terapia. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 ¡No! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Dios mío. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Hola, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Has vuelto. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Bueno, es una emergencia. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Ya lo noto. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Intento 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 parecer cuerdo cuando estoy con él. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Sonar normal, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 controlado. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Si me ve así, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 como en realidad... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Respira. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Otra vez. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Eres igual que Beth con la puta respiración. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 No puedo. No puedo. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Deberíamos hablar de Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 ¡Acaba de estrangular a alguien delante de mis narices! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Creo que hay que destacar 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 que él decidió traerte aquí para que trabajaras con él. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 ¿Qué sé yo de psicópatas? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -No he estudiado para esto. -Ninguno lo hemos hecho. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, necesito un plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Necesito un plan. Soy como un estudiante, probando de todo a ver si suena la flauta. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Tienes que encontrar la manera de salir vivo de esta. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Aunque suene a locura, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 creo que hay una conciencia ahí, en alguna parte. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Una conciencia minúscula. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, eso es posible, ¿no? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Eso significa que hay empatía a algún nivel. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Céntrate en eso. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Ayudo a gente con la empatía continuamente, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 pero nunca he empezado de cero. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Del vacío. -Sí. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Además, Sam manda aquí. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 No tengo autoridad clínica. 44 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Tienes que ayudarme. 45 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Si no lo resuelvo, va a estrangularme 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 y acabaré en esa tumba 47 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 o en la siguiente. 48 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Sé que es una locura, 49 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 pero estaba empezando a conectar con él. 50 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 O eso creía. 51 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 A ver, hay que querer a los pacientes, pero, por favor. ¿Un sociópata? 52 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Solíamos hablar de no categorizar de manera muy cerrada. 53 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Cierto. Es un espectro. 54 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Quizás pueda llevarlo hacia un lado del espectro, 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 eso o me engaño a mí mismo. 56 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 ¿Qué tal el funeral? 57 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Fue un día duro. 58 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 El duelo es complicado. 59 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Nunca he ido a un funeral judío. 60 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Un funeral es un funeral. 61 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 En este posiblemente se cantara más de lo normal. 62 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Ahora soy uno de esos tíos que entierran a peña en el sótano. 63 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Muchas gracias. 64 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Te toca. 65 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Levántate. 66 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Ponte ahí. 67 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Ni te menees. 68 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Camina. 69 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Mantén esta distancia. 70 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Sigue adelante. 71 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Métela más recta. 72 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Bien. 73 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Sigue. 74 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Toda mi vida, he estado pensando, 75 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 pensando, tratando de descifrarme 76 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 para poder ayudar a otras personas a entenderse a sí mismas 77 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 para que puedan tener mejores relaciones, y aquí estoy. 78 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Mi hijo apenas me habla. 79 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Quizás necesite dos semanas más 80 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 antes de volver a plantarme delante de los alumnos. ¿Te importa? 81 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Claro que no. 82 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCHA CONTRA LA AGENDA SIONISTA RADICAL STRATTON STREET PARK - SÁBADO 02/11 11:00 83 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Dime cómo te sientes en este momento. 84 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Vamos a ver. 85 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Estoy hablando con mi terapeuta muerto, así que estoy disociando. 86 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Aparte de eso, Beth está muerta. 87 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra me odia. 88 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Y he sido secuestrado por un asesino en serie, así que... 89 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 ¿Por qué no dejas de mirarla? 90 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Me estoy imaginando que se la estrello en la cabeza. 91 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 ¿Por qué no lo haces? 92 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 ¿Darle con la jarra? 93 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Porque no quiero morir antes de lo necesario. 94 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Qué pesimista. Eres capaz de defenderte. 95 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 En el instituto hacías lucha libre. 96 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Mientras tú estabas muertito y relajadito, 97 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 yo he ido envejeciendo y ya no soy tan fuerte como antes. 98 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 No sé por qué te sientes tan impotente. 99 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 No me siento impotente. 100 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Estoy haciendo todo lo posible para luchar con lo que tengo. 101 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 ¿De verdad? 102 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Genial. 103 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 No me queda crema de pies 104 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 y me estoy quedando sin pastillas para la arritmia. 105 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Si este tío no me mata, me voy a morir de un infarto 106 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 o de hongos en los pies. 107 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, necesito un plan. He intentado sonsacarle la historia de su vida. 108 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 He intentado que recontextualizara todo como un intento de proteger a su madre. 109 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 He intentado distraerlo directamente. 110 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 No sé qué demonios estoy haciendo. 111 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Vas a tener que abordar el hecho de que su madre es, en parte, 112 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 responsable de los abusos que sufrió de niño. 113 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Si tuviera cinco o seis años. 114 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 No los tienes. 115 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Sal. 116 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Muy bien. 117 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Muy bien. 118 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Puedes sentarte. 119 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Tengo que mezclar el cemento. -Sam, ¿podrías sentarte un momento? 120 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Me gustaría debatir la posibilidad de que lleves esto de manera diferente. 121 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 No estoy seguro de que debas enterrar el cuerpo. 122 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 ¿Y qué tengo que hacer? 123 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Lo que haces normalmente. Dejarlo donde puedan encontrarlo. 124 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Es lo más considerado para la familia. 125 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Nunca había traído a nadie a mi casa. 126 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Podrían rastrearlo. 127 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Sí. Ha estado en mi camioneta. 128 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Entiendo tu preocupación por eso. Es razonable. 129 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Estamos hablando de las cosas que salen en la tele, 130 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 ADN y trocitos de alfombra, ¿no? 131 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Sí. 132 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Bueno, no soy un experto, lo admito, 133 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 pero vamos a pensarlo bien. 134 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Debe haber ADN y fibras de tu ropa en las otras personas, 135 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 pero la policía nunca los ha rastreado hasta ti. 136 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 ¿Hay alguna razón por la que tu ADN o tus huellas dactilares 137 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 puedan estar en una base de datos? 138 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Nunca te han detenido, ¿verdad? 139 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 No. Pero... 140 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Las fibras de la alfombra, 141 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 podrían rastrearlas hasta esta casa. 142 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Es muy poco probable. 143 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 ¿Cuántos años tiene? ¿20, 30? 144 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 No lo sé. 145 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, quieres mejorar. 146 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 No puedo sacarte esto de dentro. 147 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 La terapia no es un exorcismo. 148 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Quieres cambiar. 149 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Un buen siguiente paso sería pensar en la familia de Elias, 150 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 comprender de verdad lo que podría serles de utilidad 151 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 a nivel emocional, como seres humanos, 152 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 dado lo sucedido. 153 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, ven aquí. 154 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 ¿Por qué? 155 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Confía en mí. 156 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Quítale la venda de los ojos. 157 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Tenemos que verle la cara. 158 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Quizás esto no fuera tan buena idea. 159 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 ¿Por qué querías que lo hiciera? 160 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Tú tienes sentimientos, ¿no? 161 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Él era una persona que tenía otros sentimientos con los que lidiar. 162 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Quiero que veas 163 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 que no era solo un tío que te ofendió. 164 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias era un ser humano. 165 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Tenía una madre y un padre que se preocupaban por él, 166 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 igual que tu madre se preocupa por ti. 167 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Y van a echarlo de menos. 168 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 La gente tiene técnicas para afrontar el duelo. 169 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Los judíos tenemos unos rituales. 170 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Hay un entierro, 171 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 por eso es tan importante tener el cuerpo. 172 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Y hay una semana especial que se llama "shiva" 173 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 durante la que nos centramos en el duelo y los recuerdos. 174 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Yo siempre intentaba dejarlo un poco antes. 175 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Mi mujer no me lo permitía. 176 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Y tenía razón. 177 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Se recita una oración 178 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 todas las noches durante el primer año después de la muerte, 179 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 y después una vez al año para siempre. 180 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Se llama kadish. 181 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 ¿Debería recitarla? 182 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 ¿El kadish? 183 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Yo... 184 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Deja que me lo piense. 185 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Creo que lo importante no es tanto el ritual 186 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 como el que consideres las necesidades de Elias y su familia. 187 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Eso sería nuevo para ti. 188 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Y muy muy bueno. 189 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Debemos desarrollar tus habilidades de empatía, 190 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 lo que significa ponerte en el lugar de otra persona. 191 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 Y, la verdad, es algo en lo que casi todo el mundo tiene que mejorar. 192 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Pero a ti, en particular, puede beneficiarte crecer en ese aspecto. 193 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Sí, suena bien. 194 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Sí. 195 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Dejaré el cuerpo donde puedan encontrarlo, 196 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 por la familia. 197 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Vas a tener que ayudarme a llenar ese agujero. 198 00:22:55,832 --> 00:22:59,169 Shosh y Ez 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Papá os quiere 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Mierda. 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 No. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 ¿Te pasa algo? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Son muchas cosas, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Gracias por preguntar. Te lo agradezco de verdad. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos