1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Estoy desesperada, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Lo sé, mamá. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Casi llamo a emergencias anoche. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Tenía el teléfono en la mano. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Lo siento. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 No abandones la terapia. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 ¡No! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 ¡Por Dios! 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Hola, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Regresaste. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Bueno, es una emergencia. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Puedo verlo. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Yo... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 Intento mantener la compostura con él. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Sonar normal, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 en control. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Si él me ve así, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 como realmente... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Respira. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Otra vez. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Eres como Beth con la puta respiración. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 No puedo. No puedo. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Deberíamos hablar sobre Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Bueno, ¡acaba de estrangular a alguien en frente de mí! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Creo que vale la pena señalar 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 que eligió traerte aquí para que trabajaras con él. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 ¿Qué sé yo sobre psicopatía? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -No me entrenaron para esto. -A ninguno de nosotros. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, necesito un plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Necesito un plan. Soy como un estudiante de segundo año probando de todo. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Debes encontrar una manera de salir vivo de esto. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Aunque suene como una locura, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 creo que hay una conciencia ahí, en alguna parte. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Una pequeña conciencita. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, es posible, ¿no? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Eso significa que existe empatía en algún nivel. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Concéntrate en eso. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Trabajo con la empatía de la gente todo el tiempo, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 pero nunca tuve que empezar desde cero. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Está vacío. -Sí. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Encima, Sam está a cargo. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 No tengo autoridad clínica. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla, bla, bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Debes ayudarme. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Si no resuelvo esto, me va a estrangular 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 y terminaré en esa tumba 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 o la siguiente. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Sé que es una locura, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 pero comenzaba a conectarme con él. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Eso pensé. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 O sea, ama a tus pacientes, pero, vamos, ¿un sociópata? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Solíamos discutir no atascarnos en las categorías. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Cierto. Es un espectro. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Quizás podría empujarlo a un lado del espectro, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ¿o me estoy engañando a mí mismo? 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 ¿Cómo estuvo el funeral? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Fue un día difícil. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 El duelo es difícil. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Nunca fui a un funeral judío. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Un funeral es un funeral. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Este, probablemente, tuvo más canto que de costumbre. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Ahora soy de esos tipos que entierran gente en sus sótanos. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Muchas gracias. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Le toca. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Levántese. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Por ahí. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 No se mueva, carajo. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Camine. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Mantenga esta distancia. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Adelante. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Hágalo en un ángulo más agudo. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Bien. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Continúe. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Toda mi vida me la pasé pensando, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 pensando, intentando descifrarme 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 para poder ayudar a otros a comprenderse a sí mismos 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 y mejorar sus relaciones, y aquí estoy. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Mi hijo apenas me habla. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Quizás necesite un par de semanas más 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 antes de volver a pararme frente a una sala llena de niños. ¿Te molesta? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Claro que no. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCHA CONTRA LA AGENDA SIONISTA RADICAL PARQUE ESTATAL STRATTON - 11/02 11 A. M. 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Dime cómo te sientes ahora mismo. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Veamos. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Hablo con mi terapeuta muerto, así que estoy disociando. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Además de eso, Beth está muerta, 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra me odia 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 y me secuestró un asesino serial, así que... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 ¿Por qué sigues mirando eso? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Tengo la fantasía de destrozarla contra su cabeza. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 ¿Por qué no lo haces? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 ¿Golpearlo con la jarra? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Porque no quiero morir antes de lo necesario. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Eso es muy pesimista. Aún tienes espíritu de lucha. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Practicabas lucha en la secundaria. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Bueno, mientras te relajabas estando muerto, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 envejecí y no soy tan fuerte como antes. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 No sé por qué te sientes tan impotente. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 No me siento impotente. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Hago todo lo que puedo para luchar con lo que tengo. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 ¿Ah, sí? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Genial. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Ya no tengo crema para pies 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 y se están acabando las pastillas para mi arritmia. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Si este tipo no me mata, moriré de un ataque cardíaco 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 o de hongos en los pies. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Charlie, necesito un plan. Intenté con la historia de su vida. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Intenté que recontextualizara todo para que protegiera a su madre. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Intenté, directamente, distraerlo. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Yo... no sé qué diablos estoy haciendo. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Tendrás que abordar el hecho de que su madre, en parte, 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 es responsable por el abuso que sufrió de niño. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Si tuviera cinco o seis años. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 No los tienes. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Camine. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Bien. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 De acuerdo. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Puede sentarse. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Tengo que mezclar el cemento. -Sam, ¿puedes sentarte un minuto? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Quisiera discutir la posibilidad de que manejes esto de un modo diferente. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 No estoy seguro de que debas enterrar el cuerpo. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 ¿Qué se supone que haga? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Lo que sueles hacer, dejarlo donde puede ser encontrado. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Es lo más considerado para los familiares. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Nunca había traído a nadie a mi casa. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Podrían rastrearlo. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Sí. Estuvo en mi camioneta. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Entiendo que eso te preocupe. Es razonable. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Hablamos de las cosas que se ven en televisión, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 ADN y pedacitos de alfombra, ¿no? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Sí. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Bueno, admitiré que no soy un experto, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 pero pensémoslo. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Debe haber habido ADN y fibras de tu ropa en las otras personas, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 pero la policía nunca te vinculó con eso. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 ¿Hay alguna razón por la que tu ADN o tus huellas digitales 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 estén en algún tipo de base de datos? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Nunca te han arrestado, ¿verdad? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 No. Pero... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Las fibras de la alfombra, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 podrían rastrearlas a esta casa. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Es poco probable. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Tiene, ¿cuánto, 20, 30 años? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 No lo sé. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, quieres mejorar. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 No puedo sacártelo de adentro. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 La terapia no es un exorcismo. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Quieres cambiar. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Un buen siguiente paso es pensar en la familia de Elias, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 comprender qué podría ser de utilidad para ellos, 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 emocionalmente, como seres humanos, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 dado lo que sucedió aquí. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, ven aquí. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 ¿Por qué? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Confía en mí. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Sácale la venda. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Necesitamos verle la cara. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Quizás no fue tan buena idea. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 ¿Por qué quería que hiciera esto? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Tú tienes todos tus sentimientos, ¿no? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Él era una persona que tenía sentimientos propios con los que luchar. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Quiero que veas 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 que no era solo un tipo que te ofendió. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias era un ser humano. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Tenía una madre y un padre que lo quieren, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 al igual que tu madre te quiere a ti. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Y van a extrañarlo. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 La gente tiene técnicas para lidiar con el duelo. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 Para los judíos, está todo preparado. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Hay un entierro, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 por eso es tan importante tener un cadáver. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Y hay una semana especial llamada shiva, 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 donde nos centramos solo en hacer duelo y en los recuerdos. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Siempre intenté acortarla un poco. 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Mi esposa no me dejaba. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Y tenía razón. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Cuando alguien muere, 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 se dice una oración todas las noches durante el primer año, 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 y, luego, es una vez al año para siempre. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Se llama el kadish. 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 ¿Debería decirla? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 ¿El kadish? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Yo... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Déjame pensarlo. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Creo que lo importante no es tanto lo ritual, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 sino que pienses en Elias, en su familia y en lo que ellos necesitan. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Eso sería algo nuevo para ti. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Algo muy, muy bueno. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Tenemos que desarrollar tus habilidades de empatía, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 o sea, ponerte en el lugar del otro. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 La verdad, la mayoría de las personas necesita trabajar en eso. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Pero tú, particularmente, puedes beneficiarte de este crecimiento. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Sí, suena bien. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Sí. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Dejaré el cuerpo donde pueda ser encontrado, 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 por la familia. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Tendrá que ayudarme a tapar ese agujero. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Papá los ama 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Rayos. 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 No. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 ¿Le pasa algo? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Ha sido mucho, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Agradezco que preguntes, en serio. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Subtítulos: Marisel Gruber