1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Estoy desesperada, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Lo sé, mamá.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Casi llamo a emergencias anoche.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Tenía el teléfono en la mano.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Lo siento.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
No abandones la terapia.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
¡No!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
¡Por Dios!
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Hola, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Regresaste.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Bueno, es una emergencia.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Puedo verlo.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Yo...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
Intento mantener la compostura con él.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Sonar normal,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
en control.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Si él me ve así,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
como realmente...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Respira.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Otra vez.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Eres como Beth con la puta respiración.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
No puedo. No puedo.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Deberíamos hablar sobre Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Bueno, ¡acaba de estrangular a alguien
en frente de mí!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Creo que vale la pena señalar
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
que eligió traerte aquí
para que trabajaras con él.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
¿Qué sé yo sobre psicopatía?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-No me entrenaron para esto.
-A ninguno de nosotros.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, necesito un plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Necesito un plan. Soy como un estudiante
de segundo año probando de todo.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Debes encontrar una manera
de salir vivo de esto.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Aunque suene como una locura,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
creo que hay una conciencia ahí,
en alguna parte.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Una pequeña conciencita.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, es posible, ¿no?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Eso significa que existe empatía
en algún nivel.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Concéntrate en eso.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Trabajo con la empatía de la gente
todo el tiempo,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
pero nunca tuve que empezar desde cero.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Está vacío.
-Sí.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Encima, Sam está a cargo.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
No tengo autoridad clínica.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla, bla, bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Debes ayudarme.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Si no resuelvo esto, me va a estrangular
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
y terminaré en esa tumba
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
o la siguiente.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Sé que es una locura,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
pero comenzaba a conectarme con él.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Eso pensé.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
O sea, ama a tus pacientes,
pero, vamos, ¿un sociópata?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Solíamos discutir no atascarnos
en las categorías.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Cierto. Es un espectro.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Quizás podría empujarlo
a un lado del espectro,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
¿o me estoy engañando a mí mismo?
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
¿Cómo estuvo el funeral?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Fue un día difícil.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
El duelo es difícil.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Nunca fui a un funeral judío.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Un funeral es un funeral.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Este, probablemente,
tuvo más canto que de costumbre.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Ahora soy de esos tipos
que entierran gente en sus sótanos.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Muchas gracias.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Le toca.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Levántese.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Por ahí.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
No se mueva, carajo.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Camine.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Mantenga esta distancia.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Adelante.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Hágalo en un ángulo más agudo.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Bien.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Continúe.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Toda mi vida me la pasé pensando,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
pensando, intentando descifrarme
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
para poder ayudar a otros
a comprenderse a sí mismos
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
y mejorar sus relaciones, y aquí estoy.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Mi hijo apenas me habla.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Quizás necesite un par de semanas más
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
antes de volver a pararme frente
a una sala llena de niños. ¿Te molesta?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Claro que no.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCHA CONTRA LA AGENDA SIONISTA RADICAL
PARQUE ESTATAL STRATTON - 11/02 11 A. M.
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Dime cómo te sientes ahora mismo.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Veamos.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Hablo con mi terapeuta muerto,
así que estoy disociando.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Además de eso, Beth está muerta,
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra me odia
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
y me secuestró un asesino serial,
así que...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
¿Por qué sigues mirando eso?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Tengo la fantasía de destrozarla
contra su cabeza.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
¿Por qué no lo haces?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
¿Golpearlo con la jarra?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Porque no quiero morir
antes de lo necesario.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Eso es muy pesimista.
Aún tienes espíritu de lucha.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Practicabas lucha en la secundaria.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Bueno, mientras te relajabas
estando muerto,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
envejecí y no soy tan fuerte como antes.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
No sé por qué te sientes tan impotente.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
No me siento impotente.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Hago todo lo que puedo
para luchar con lo que tengo.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
¿Ah, sí?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Genial.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Ya no tengo crema para pies
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
y se están acabando
las pastillas para mi arritmia.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Si este tipo no me mata,
moriré de un ataque cardíaco
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
o de hongos en los pies.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Charlie, necesito un plan.
Intenté con la historia de su vida.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Intenté que recontextualizara todo
para que protegiera a su madre.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Intenté, directamente, distraerlo.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Yo... no sé qué diablos estoy haciendo.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Tendrás que abordar el hecho
de que su madre, en parte,
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
es responsable
por el abuso que sufrió de niño.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Si tuviera cinco o seis años.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
No los tienes.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Camine.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Bien.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
De acuerdo.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Puede sentarse.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Tengo que mezclar el cemento.
-Sam, ¿puedes sentarte un minuto?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Quisiera discutir la posibilidad
de que manejes esto de un modo diferente.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
No estoy seguro
de que debas enterrar el cuerpo.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
¿Qué se supone que haga?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Lo que sueles hacer,
dejarlo donde puede ser encontrado.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Es lo más considerado para los familiares.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Nunca había traído a nadie a mi casa.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Podrían rastrearlo.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Sí. Estuvo en mi camioneta.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Entiendo que eso te preocupe.
Es razonable.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Hablamos de las cosas
que se ven en televisión,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
ADN y pedacitos de alfombra, ¿no?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Sí.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Bueno, admitiré que no soy un experto,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
pero pensémoslo.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Debe haber habido ADN y fibras de tu ropa
en las otras personas,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
pero la policía nunca te vinculó con eso.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
¿Hay alguna razón por la que tu ADN
o tus huellas digitales
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
estén en algún tipo de base de datos?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Nunca te han arrestado, ¿verdad?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
No. Pero...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Las fibras de la alfombra,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
podrían rastrearlas a esta casa.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Es poco probable.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Tiene, ¿cuánto, 20, 30 años?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
No lo sé.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, quieres mejorar.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
No puedo sacártelo de adentro.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
La terapia no es un exorcismo.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Quieres cambiar.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Un buen siguiente paso
es pensar en la familia de Elias,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
comprender qué podría ser de utilidad
para ellos,
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
emocionalmente, como seres humanos,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
dado lo que sucedió aquí.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, ven aquí.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
¿Por qué?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Confía en mí.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Sácale la venda.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Necesitamos verle la cara.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Quizás no fue tan buena idea.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
¿Por qué quería que hiciera esto?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Tú tienes todos tus sentimientos, ¿no?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Él era una persona que tenía
sentimientos propios con los que luchar.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Quiero que veas
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
que no era solo un tipo que te ofendió.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias era un ser humano.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Tenía una madre y un padre que lo quieren,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
al igual que tu madre te quiere a ti.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Y van a extrañarlo.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
La gente tiene técnicas
para lidiar con el duelo.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
Para los judíos, está todo preparado.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Hay un entierro,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
por eso es tan importante
tener un cadáver.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Y hay una semana especial llamada shiva,
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
donde nos centramos
solo en hacer duelo y en los recuerdos.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Siempre intenté acortarla un poco.
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Mi esposa no me dejaba.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Y tenía razón.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Cuando alguien muere,
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
se dice una oración todas las noches
durante el primer año,
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
y, luego, es una vez al año para siempre.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Se llama el kadish.
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
¿Debería decirla?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
¿El kadish?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Yo...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Déjame pensarlo.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Creo que lo importante
no es tanto lo ritual,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
sino que pienses en Elias, en su familia
y en lo que ellos necesitan.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Eso sería algo nuevo para ti.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Algo muy, muy bueno.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Tenemos que desarrollar
tus habilidades de empatía,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
o sea, ponerte en el lugar del otro.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
La verdad, la mayoría de las personas
necesita trabajar en eso.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Pero tú, particularmente,
puedes beneficiarte de este crecimiento.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Sí, suena bien.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Sí.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Dejaré el cuerpo
donde pueda ser encontrado,
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
por la familia.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Tendrá que ayudarme a tapar ese agujero.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Papá los ama
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Rayos.
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
No.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
¿Le pasa algo?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Ha sido mucho, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Agradezco que preguntes, en serio.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Subtítulos: Marisel Gruber