1 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 Jeg er helt ude i tovene, Sam. 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,920 Jeg ved det, mor. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Jeg ringede næsten 112 i går aftes. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Jeg havde telefonen i hånden. 5 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Undskyld. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 Sam. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Giv ikke op på terapi. 8 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 Nej! 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 Åh Gud. 10 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Hej, Charlie. 11 00:02:41,911 --> 00:02:42,787 Du er tilbage. 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,873 Det er en nødsituation. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 Det kan jeg se. 14 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Jeg... 15 00:02:49,169 --> 00:02:52,255 prøver at holde sammen på det med ham. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 At lyde normal, 17 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 i kontrol. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,678 Hvis han ser mig sådan her, 19 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 som om jeg... 20 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Træk vejret. 21 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Igen. 22 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Du er ligesom Beth med det skide åndedræt. 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Vi burde tale om Sam. 25 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Han har lige kvalt en person foran mig! 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jeg synes, det er værd at notere, 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 at han tog dig hertil for at arbejde med ham. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Hvad ved jeg om psykopati? 29 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 -Jeg er ikke trænet til det her. -Det er ingen. 30 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Charlie, jeg har brug for en plan. 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Jeg har brug for en plan. Jeg er som en toårig, der kaster lort på væggen. 32 00:03:54,984 --> 00:03:57,946 Du må finde en måde, du kan komme ud af det her i live på. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Så skørt som det lyder, 34 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 tror jeg, der er en samvittighed derinde et sted. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Lillebitte samvittighed. 36 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Charlie, det er muligt, ikke? 37 00:04:12,168 --> 00:04:14,754 Det betyder, at der er empati på et plan. 38 00:04:16,422 --> 00:04:17,548 Fokuser på det. 39 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Jeg arbejder med folk på empati hele tiden, 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 men jeg er aldrig startet med ingenting. 41 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 -Tom. -Ja. 42 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Oven i det har Sam styringen. 43 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Jeg har ikke klinisk autoritet. 44 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 Bla, bla, bla. 45 00:05:03,761 --> 00:05:04,887 Du må hjælpe mig. 46 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Hvis jeg ikke finder ud af det, vil han kvæle mig, 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 og så ender jeg i den grav 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 eller den næste. 49 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 Jeg ved, det er skørt, 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 men jeg begyndte at komme i kontakt med ham. 51 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Troede jeg. 52 00:05:22,739 --> 00:05:26,492 Jeg mener, elsk dine patienter, men helt ærligt. En sociopat? 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Vi plejede at snakke om ikke at sidde for fast i kategorier. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Ja. Det er et spektrum. 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Måske kan jeg skubbe ham en vej på spektret, 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ellers bedrager jeg mig selv. 57 00:06:19,504 --> 00:06:20,630 Hvordan var begravelsen? 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Det var en hård dag. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,468 Det er svært at sørge. 60 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Jeg har ikke været til en jødisk begravelse. 61 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 En begravelse er en begravelse. 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Den her havde nok mere sang end normalt. 63 00:07:01,796 --> 00:07:04,757 Nu er jeg en af dem, der begraver folk i sin kælder. 64 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 Mange tak. 65 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 Din tur. 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Rejs dig. 67 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 Der over. 68 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Rør dig ikke. 69 00:08:21,167 --> 00:08:22,043 Gå. 70 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Hold den her afstand. 71 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Gå i gang. 72 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Gør det fra en skarpere vinkel. 73 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 Godt. 74 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Bliv ved. 75 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Hele mit liv har jeg tænkt, 76 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 og prøvet at regne mig selv ud, 77 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 så jeg kan hjælpe andre mennesker med at forstå dem selv, 78 00:10:39,513 --> 00:10:43,017 så de kan forbedre deres relationer, og her er jeg. 79 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Min søn taler knap nok til mig. 80 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Jeg har nok brug for et par uger mere, 81 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 før jeg stiller mig op i et rum fuldt af børn igen. Er det okay? 82 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Selvfølgelig. 83 00:11:00,451 --> 00:11:04,246 MARCHER MOD DEN RADIKALE ZIONISTISKE AGENDA 84 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Fortæl mig, hvordan du har det lige nu. 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 Lad os se. 86 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 Jeg taler med min døde terapeut, så jeg er i dissociativ tilstand. 87 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Bortset fra det er Beth død. 88 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 Ezra hader mig. 89 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Og jeg er blevet kidnappet af en seriemorder, så... 90 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 Hvorfor kigger du på den? 91 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 Jeg fantaserer om at smadre den mod hans hoved. 92 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Hvorfor gør du det ikke? 93 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Slår ham med kanden? 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Fordi jeg ikke vil dø hurtigere end nødvendigt. 95 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Det er meget pessimistisk. Du kan slå fra dig. 96 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Du dyrkede brydning i gymnasiet. 97 00:12:15,317 --> 00:12:18,738 Mens du har slappet af med at være død, 98 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 er jeg blevet ældre og er ikke så stærk, som jeg har været. 99 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Jeg ved ikke, hvorfor du føler dig så magtesløs. 100 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 Det gør jeg ikke. 101 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Jeg gør alt for at kæmpe med det, jeg har. 102 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Gør du? 103 00:12:35,755 --> 00:12:36,589 Godt. 104 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Ikke mere fodcreme, 105 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 og jeg er ved at løbe tør for mine arytmipiller. 106 00:12:41,093 --> 00:12:43,763 Hvis han ikke myrder mig, dør jeg af et hjerteanfald 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 eller fodsvamp. 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Jeg har brug for en plan. Jeg prøvede at få livshistorien ud af ham. 109 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Jeg prøvede at rekontekstualisere alt til at beskytte hans mor. 110 00:12:57,109 --> 00:12:58,736 Jeg prøvede at aflede ham. 111 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Jeg ved ikke, hvad fanden jeg laver. 112 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 Du bliver nødt til at adressere, at hans mor er delvist 113 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 ansvarlig for misbruget, han led som barn. 114 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Hvis jeg havde fem eller seks år. 115 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Det har du ikke. 116 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Gå op. 117 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Okay. 118 00:14:49,763 --> 00:14:50,639 Okay. 119 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 Du kan sætte dig. 120 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 -Jeg skal blande cementen. -Sam, kan du sætte dig et øjeblik? 121 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Jeg vil gerne diskutere muligheden for, at du håndterer det anderledes. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Jeg er ikke sikker på, du skal begrave liget. 123 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Hvad skal jeg gøre? 124 00:15:56,413 --> 00:15:59,667 Hvad du normalt gør. Efterlad det hvor det kan findes. 125 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 Det er det mest betænksomme for de pårørende. 126 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 Jeg har aldrig taget nogen tilbage til mit hus før. 127 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 De kunne spore ham. 128 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 Ja. Han var i min bil. 129 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Jeg forstår din bekymring. Den er rimelig. 130 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Vi taler om de ting, man ser på tv, 131 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 DNA og små stykker af tæppet, ikke? 132 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Jo. 133 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Altså, jeg er ingen ekspert, det indrømmer jeg, 134 00:16:31,907 --> 00:16:33,701 men lad os tænke det igennem. 135 00:16:36,704 --> 00:16:41,500 Der må have været DNA og fibre fra dit tøj på de andre mennesker, 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 men politiet sporede det aldrig tilbage til dig. 137 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Er der en grund til, at dit DNA eller dine fingeraftryk 138 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 ville være i en slags database? 139 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Du er aldrig blevet anholdt, vel? 140 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Nej. Men... 141 00:16:57,057 --> 00:17:01,603 Altså, tæppefibrene fra tæppet, 142 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 de kunne spore dem tilbage til det her hus. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Det er højst usandsynligt. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 Det er hvad, 20, 30 år gammelt? 145 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Jeg ved det ikke. 146 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Sam, du vil forbedre dig. 147 00:17:18,495 --> 00:17:20,372 Jeg kan ikke trække det ud af dig. 148 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Terapi er ikke eksorcisme. 149 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Du vil ændre dig. 150 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Et godt næste skridt er at tænke på Elias' familie, 151 00:17:30,007 --> 00:17:34,678 at virkelig forstå, hvad der er i deres tjeneste 152 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 følelsesmæssigt, som medmennesker, 153 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 på trods af omstændighederne. 154 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Sam, kom her. 155 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Hvorfor? 156 00:17:56,533 --> 00:17:57,493 Stol på mig. 157 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Tag bindet for øjnene af. 158 00:18:16,470 --> 00:18:17,971 Vi skal se hans ansigt. 159 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Måske var det ikke en god idé. 160 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Hvorfor skulle jeg gøre det? 161 00:19:47,519 --> 00:19:49,438 Du har alle dine følelser, ikke? 162 00:19:50,480 --> 00:19:54,443 Han var en person, der havde sine egne følelser at kæmpe med. 163 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Jeg vil have dig til at se, 164 00:19:59,364 --> 00:20:02,826 at han ikke bare var en fyr, der fornærmede dig. 165 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Elias var et menneske. 166 00:20:06,205 --> 00:20:09,666 Han havde en mor og en far, der bekymrer sig om ham, 167 00:20:09,750 --> 00:20:11,501 ligesom din mor bekymrer sig om dig. 168 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 Og de kommer til at savne ham. 169 00:20:20,177 --> 00:20:24,640 Du ved, folk har teknikker til at hjælpe dem med at sørge. 170 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 For jøder er det hele lagt ud. 171 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 Der er begravelsen, 172 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 hvilket er grunden til, det er så vigtigt at have et lig. 173 00:20:33,106 --> 00:20:35,525 Og der er en særlig uge kaldet "shiva," 174 00:20:35,859 --> 00:20:38,946 hvor vi kun fokuserer på sorg og ihukommelse. 175 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Jeg prøvede altid at komme lidt tidligt ud af det. 176 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Min kone forbød mig det. 177 00:20:44,826 --> 00:20:45,786 Og hun havde ret. 178 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Der er en bøn, man siger 179 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 hver nat i det første år efter at nogen dør 180 00:20:56,088 --> 00:20:58,715 og så en gang om året efter det for evigt. 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Den hedder "Kaddish." 182 00:21:03,887 --> 00:21:05,013 Skal jeg sige den? 183 00:21:05,430 --> 00:21:06,390 Hvad, Kaddish? 184 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Jeg... 185 00:21:10,310 --> 00:21:11,687 Lad mig tænke over det. 186 00:21:14,189 --> 00:21:17,734 Jeg tror ikke, det vigtige her er ritualet, 187 00:21:17,818 --> 00:21:22,698 men mere at du tænker på Elias og hans familie og deres behov. 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Det ville være noget nyt for dig. 189 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Og meget, meget godt. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 Vi må udvikle dine evner i empati, 191 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 hvilket betyder at sætte sig selv i andres sko. 192 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 Og sandheden er, at de fleste har brug for at arbejde på det. 193 00:21:42,592 --> 00:21:47,389 Men det kan i særdeleshed gavne dig at vokse i denne henseende. 194 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Ja, det lyder godt. 195 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Ja. 196 00:22:00,027 --> 00:22:02,612 Jeg efterlader liget, hvor det kan findes, 197 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 for familien. 198 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Du skal hjælpe mig med at udfylde det hul. 199 00:22:59,252 --> 00:23:02,756 Far elsker jer 200 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Pokkers. 201 00:23:37,290 --> 00:23:38,166 Nej. 202 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Er der noget galt med dig? 203 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Der har været meget, Sam. 204 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Tak for at spørge. Jeg sætter stor pris på det. 205 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 Oversættelse: Mads Kjeldsen