1
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
Jeg er helt ude i tovene, Sam.
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,920
Jeg ved det, mor.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Jeg ringede næsten 112 i går aftes.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Jeg havde telefonen i hånden.
5
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Undskyld.
6
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
Sam.
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Giv ikke op på terapi.
8
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
Nej!
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
Åh Gud.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Hej, Charlie.
11
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Du er tilbage.
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
Det er en nødsituation.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
Det kan jeg se.
14
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
Jeg...
15
00:02:49,169 --> 00:02:52,255
prøver at holde sammen på det med ham.
16
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
At lyde normal,
17
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
i kontrol.
18
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Hvis han ser mig sådan her,
19
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
som om jeg...
20
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Træk vejret.
21
00:03:19,115 --> 00:03:19,949
Igen.
22
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Du er ligesom Beth med det skide åndedræt.
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
24
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Vi burde tale om Sam.
25
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Han har lige kvalt en person foran mig!
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jeg synes, det er værd at notere,
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
at han tog dig hertil
for at arbejde med ham.
28
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Hvad ved jeg om psykopati?
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
-Jeg er ikke trænet til det her.
-Det er ingen.
30
00:03:48,561 --> 00:03:49,979
Charlie, jeg har brug for en plan.
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Jeg har brug for en plan. Jeg er som
en toårig, der kaster lort på væggen.
32
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
Du må finde en måde,
du kan komme ud af det her i live på.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
Så skørt som det lyder,
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
tror jeg, der er
en samvittighed derinde et sted.
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
Lillebitte samvittighed.
36
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Charlie, det er muligt, ikke?
37
00:04:12,168 --> 00:04:14,754
Det betyder, at der er empati på et plan.
38
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Fokuser på det.
39
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
Jeg arbejder med folk
på empati hele tiden,
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
men jeg er aldrig startet med ingenting.
41
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
-Tom.
-Ja.
42
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Oven i det har Sam styringen.
43
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Jeg har ikke klinisk autoritet.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,106
Bla, bla, bla.
45
00:05:03,761 --> 00:05:04,887
Du må hjælpe mig.
46
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Hvis jeg ikke finder ud af det,
vil han kvæle mig,
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
og så ender jeg i den grav
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
eller den næste.
49
00:05:12,729 --> 00:05:13,855
Jeg ved, det er skørt,
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
men jeg begyndte
at komme i kontakt med ham.
51
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Troede jeg.
52
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Jeg mener, elsk dine patienter,
men helt ærligt. En sociopat?
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Vi plejede at snakke om
ikke at sidde for fast i kategorier.
54
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Ja. Det er et spektrum.
55
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Måske kan jeg skubbe ham
en vej på spektret,
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
ellers bedrager jeg mig selv.
57
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
Hvordan var begravelsen?
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
Det var en hård dag.
59
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
Det er svært at sørge.
60
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Jeg har ikke været
til en jødisk begravelse.
61
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
En begravelse er en begravelse.
62
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Den her havde nok mere sang end normalt.
63
00:07:01,796 --> 00:07:04,757
Nu er jeg en af dem,
der begraver folk i sin kælder.
64
00:07:06,759 --> 00:07:07,635
Mange tak.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
Din tur.
66
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Rejs dig.
67
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
Der over.
68
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Rør dig ikke.
69
00:08:21,167 --> 00:08:22,043
Gå.
70
00:08:38,351 --> 00:08:39,519
Hold den her afstand.
71
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Gå i gang.
72
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Gør det fra en skarpere vinkel.
73
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
Godt.
74
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Bliv ved.
75
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
Hele mit liv har jeg tænkt,
76
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
og prøvet at regne mig selv ud,
77
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
så jeg kan hjælpe andre mennesker
med at forstå dem selv,
78
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
så de kan forbedre deres relationer,
og her er jeg.
79
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
Min søn taler knap nok til mig.
80
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Jeg har nok brug for et par uger mere,
81
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
før jeg stiller mig op i et rum
fuldt af børn igen. Er det okay?
82
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
Selvfølgelig.
83
00:11:00,451 --> 00:11:04,246
MARCHER MOD DEN RADIKALE
ZIONISTISKE AGENDA
84
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
Fortæl mig, hvordan du har det lige nu.
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
Lad os se.
86
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
Jeg taler med min døde terapeut,
så jeg er i dissociativ tilstand.
87
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Bortset fra det er Beth død.
88
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
Ezra hader mig.
89
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Og jeg er blevet kidnappet
af en seriemorder, så...
90
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
Hvorfor kigger du på den?
91
00:11:58,092 --> 00:12:01,721
Jeg fantaserer om
at smadre den mod hans hoved.
92
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Hvorfor gør du det ikke?
93
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Slår ham med kanden?
94
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
Fordi jeg ikke vil dø
hurtigere end nødvendigt.
95
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Det er meget pessimistisk.
Du kan slå fra dig.
96
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Du dyrkede brydning i gymnasiet.
97
00:12:15,317 --> 00:12:18,738
Mens du har slappet af med at være død,
98
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
er jeg blevet ældre og er ikke
så stærk, som jeg har været.
99
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Jeg ved ikke,
hvorfor du føler dig så magtesløs.
100
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
Det gør jeg ikke.
101
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Jeg gør alt for at kæmpe med det, jeg har.
102
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Gør du?
103
00:12:35,755 --> 00:12:36,589
Godt.
104
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Ikke mere fodcreme,
105
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
og jeg er ved at løbe tør
for mine arytmipiller.
106
00:12:41,093 --> 00:12:43,763
Hvis han ikke myrder mig,
dør jeg af et hjerteanfald
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
eller fodsvamp.
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Jeg har brug for en plan.
Jeg prøvede at få livshistorien ud af ham.
109
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Jeg prøvede at rekontekstualisere
alt til at beskytte hans mor.
110
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
Jeg prøvede at aflede ham.
111
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
Jeg ved ikke, hvad fanden jeg laver.
112
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Du bliver nødt til at adressere,
at hans mor er delvist
113
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
ansvarlig for misbruget, han led som barn.
114
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
Hvis jeg havde fem eller seks år.
115
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Det har du ikke.
116
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Gå op.
117
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Okay.
118
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
Okay.
119
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
Du kan sætte dig.
120
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
-Jeg skal blande cementen.
-Sam, kan du sætte dig et øjeblik?
121
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Jeg vil gerne diskutere muligheden for,
at du håndterer det anderledes.
122
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Jeg er ikke sikker på,
du skal begrave liget.
123
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Hvad skal jeg gøre?
124
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
Hvad du normalt gør.
Efterlad det hvor det kan findes.
125
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
Det er det mest betænksomme
for de pårørende.
126
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
Jeg har aldrig taget nogen
tilbage til mit hus før.
127
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
De kunne spore ham.
128
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
Ja. Han var i min bil.
129
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Jeg forstår din bekymring. Den er rimelig.
130
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
Vi taler om de ting, man ser på tv,
131
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
DNA og små stykker af tæppet, ikke?
132
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Jo.
133
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Altså, jeg er ingen ekspert,
det indrømmer jeg,
134
00:16:31,907 --> 00:16:33,701
men lad os tænke det igennem.
135
00:16:36,704 --> 00:16:41,500
Der må have været DNA og fibre fra dit tøj
på de andre mennesker,
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
men politiet sporede det
aldrig tilbage til dig.
137
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Er der en grund til,
at dit DNA eller dine fingeraftryk
138
00:16:48,549 --> 00:16:50,384
ville være i en slags database?
139
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Du er aldrig blevet anholdt, vel?
140
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Nej. Men...
141
00:16:57,057 --> 00:17:01,603
Altså, tæppefibrene fra tæppet,
142
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
de kunne spore dem
tilbage til det her hus.
143
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
Det er højst usandsynligt.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
Det er hvad, 20, 30 år gammelt?
145
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Jeg ved det ikke.
146
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Sam, du vil forbedre dig.
147
00:17:18,495 --> 00:17:20,372
Jeg kan ikke trække det ud af dig.
148
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
Terapi er ikke eksorcisme.
149
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Du vil ændre dig.
150
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Et godt næste skridt er
at tænke på Elias' familie,
151
00:17:30,007 --> 00:17:34,678
at virkelig forstå,
hvad der er i deres tjeneste
152
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
følelsesmæssigt, som medmennesker,
153
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
på trods af omstændighederne.
154
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
Sam, kom her.
155
00:17:55,491 --> 00:17:56,366
Hvorfor?
156
00:17:56,533 --> 00:17:57,493
Stol på mig.
157
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Tag bindet for øjnene af.
158
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
Vi skal se hans ansigt.
159
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Måske var det ikke en god idé.
160
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
Hvorfor skulle jeg gøre det?
161
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
Du har alle dine følelser, ikke?
162
00:19:50,480 --> 00:19:54,443
Han var en person,
der havde sine egne følelser at kæmpe med.
163
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
Jeg vil have dig til at se,
164
00:19:59,364 --> 00:20:02,826
at han ikke bare var en fyr,
der fornærmede dig.
165
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Elias var et menneske.
166
00:20:06,205 --> 00:20:09,666
Han havde en mor og en far,
der bekymrer sig om ham,
167
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
ligesom din mor bekymrer sig om dig.
168
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Og de kommer til at savne ham.
169
00:20:20,177 --> 00:20:24,640
Du ved, folk har teknikker
til at hjælpe dem med at sørge.
170
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
For jøder er det hele lagt ud.
171
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Der er begravelsen,
172
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
hvilket er grunden til,
det er så vigtigt at have et lig.
173
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
Og der er en særlig uge kaldet "shiva,"
174
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
hvor vi kun fokuserer
på sorg og ihukommelse.
175
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Jeg prøvede altid
at komme lidt tidligt ud af det.
176
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Min kone forbød mig det.
177
00:20:44,826 --> 00:20:45,786
Og hun havde ret.
178
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Der er en bøn, man siger
179
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
hver nat i det første år
efter at nogen dør
180
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
og så en gang om året efter det for evigt.
181
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
Den hedder "Kaddish."
182
00:21:03,887 --> 00:21:05,013
Skal jeg sige den?
183
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
Hvad, Kaddish?
184
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Jeg...
185
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
Lad mig tænke over det.
186
00:21:14,189 --> 00:21:17,734
Jeg tror ikke,
det vigtige her er ritualet,
187
00:21:17,818 --> 00:21:22,698
men mere at du tænker på Elias
og hans familie og deres behov.
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Det ville være noget nyt for dig.
189
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Og meget, meget godt.
190
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
Vi må udvikle dine evner i empati,
191
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
hvilket betyder
at sætte sig selv i andres sko.
192
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
Og sandheden er, at de fleste
har brug for at arbejde på det.
193
00:21:42,592 --> 00:21:47,389
Men det kan i særdeleshed gavne dig
at vokse i denne henseende.
194
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Ja, det lyder godt.
195
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Ja.
196
00:22:00,027 --> 00:22:02,612
Jeg efterlader liget, hvor det kan findes,
197
00:22:04,531 --> 00:22:05,449
for familien.
198
00:22:09,745 --> 00:22:11,788
Du skal hjælpe mig med at udfylde det hul.
199
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Far elsker jer
200
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Pokkers.
201
00:23:37,290 --> 00:23:38,166
Nej.
202
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Er der noget galt med dig?
203
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
Der har været meget, Sam.
204
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Tak for at spørge.
Jeg sætter stor pris på det.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
Oversættelse: Mads Kjeldsen