1 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 Mój Boże, Sam. Ale niespodzianka. 2 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Tak. Mogłem zadzwonić. 3 00:00:59,350 --> 00:01:00,185 Wszystko dobrze? 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,021 Tak, tylko... 5 00:01:04,898 --> 00:01:05,815 Chodzę na terapię. 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 Terapeuta zalecił mi, żebym z tobą porozmawiał. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,906 Chodzisz na terapię? 8 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Co słychać u Hary? 9 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 W zeszłym miesiącu skończyła 12 lat. 10 00:01:47,857 --> 00:01:49,317 Lepiej czyta. 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Jest całkiem szybka. 12 00:01:53,154 --> 00:01:56,366 Lubi ścigać się z chłopakami. 13 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Słyszałeś o daniu panta bhat i fuchka? 14 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Nie. 15 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 To jej ulubione dania. 16 00:02:08,336 --> 00:02:12,632 Aż dziwne, że nie słyszałeś. Jadasz w tylu różnych miejscach. 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,096 Powiedziałaś jej o nas? 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,015 To wbrew zasadom. 19 00:02:22,392 --> 00:02:24,727 Nie mówi się o rozwodzie 20 00:02:24,811 --> 00:02:28,606 ani żadnych smutnych wydarzeniach. 21 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 No tak. 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Mam jeszcze jedną. Muntahę. 23 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Chcesz zobaczyć zdjęcie? 24 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Jasne. 25 00:02:57,719 --> 00:02:58,553 Urocza. 26 00:02:59,053 --> 00:03:01,639 Też lubi panta bhat i fuchkę. 27 00:03:16,529 --> 00:03:19,199 Alan, podejdziesz do drzwi? 28 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 Stoję. 29 00:03:31,920 --> 00:03:36,132 Słuchaj. Masz wolne ręce, tak? 30 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Tak. 31 00:03:38,843 --> 00:03:43,473 I masz z nim spotkania? 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 -Wizyty? -Sesje. 33 00:03:46,809 --> 00:03:51,064 Mógłbyś mieć jedną z nich tutaj? 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 Właśnie tutaj odbywają się sesje. 35 00:03:55,693 --> 00:03:58,821 Świetnie. Dziwne, nie? 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,699 Tak, to jest dziwne. Nie mam zbytnio wyboru. 37 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 Pewnie obaj niedługo zginiemy. 38 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Lepiej umrzeć w czasie walki. 39 00:04:13,920 --> 00:04:16,881 Następnym razem w czasie sesji 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,717 przekonaj go, żeby mnie włączyć. 41 00:04:20,551 --> 00:04:23,638 Wymyśl jakiś powód. 42 00:04:24,806 --> 00:04:27,016 Kiedy tam będę, skoczysz na niego. 43 00:04:27,934 --> 00:04:31,854 Ja też rzucę się na niego. 44 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Byłeś na koncercie Kenny'ego? 45 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Dwa razy. W Raleigh i Chicago. 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 Chicago było... 47 00:05:01,759 --> 00:05:04,387 O czym masz ze mną porozmawiać? 48 00:05:07,140 --> 00:05:10,226 Nie wiem. Powiedział, żebym cię odwiedził. 49 00:05:30,246 --> 00:05:33,791 Nie zabrałeś fotela. Chcesz go? 50 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 -Dobra. -Trzymasz? 51 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 Dobra. 52 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Spróbujemy go wsadzić. 53 00:05:47,096 --> 00:05:48,806 Teraz. Raz, dwa, trzy. 54 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 -Ale jest... -Jest dobrze. 55 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 -Nie. -Dobra. 56 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 Postaw. 57 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 Dzięki. 58 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Elias? 59 00:06:57,959 --> 00:06:58,835 Tak. 60 00:07:02,255 --> 00:07:04,841 Przekazałeś mi wiadomość dla rodziny, 61 00:07:05,925 --> 00:07:07,802 ale może to ty się stąd wydostaniesz, 62 00:07:07,885 --> 00:07:11,389 więc też chciałbym przekazać wiadomość swojej rodzinie. 63 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 Dobra. 64 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Dobra. 65 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Powiedz córce, Shoshanie, że ją kocham, 66 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 że ceniłem nasze wspólne życie 67 00:07:31,033 --> 00:07:34,620 i że chcę, żeby jakoś żyła dalej. 68 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 Synowi, Ezrze, 69 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 powiedz, że bardzo go kochałem i że jego matka też go kochała, 70 00:07:45,214 --> 00:07:47,008 nawet kiedy nie zawsze było łatwo. 71 00:07:49,802 --> 00:07:52,180 I przepraszam go za to, 72 00:07:52,263 --> 00:07:56,476 że rodzina była skłócona, kiedy umierała, 73 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 i że... 74 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 To sporo do zapamiętania. 75 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 Powiedz im, co zapamiętasz. 76 00:08:24,712 --> 00:08:28,090 Możesz dalej coś mówić? 77 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Gdy Ezra poszedł na studia, 78 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 spotkał rabina w czarnym kapeluszu 79 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 i nagle stał się ortodoksyjnym Żydem. 80 00:08:48,444 --> 00:08:53,324 Nie imprezuje. Nie używa światła w czasie szabatu. 81 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 Moją żonę Beth 82 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 doprowadziło to do szaleństwa. 83 00:09:03,209 --> 00:09:06,671 Nie pasowało jej, że każdy chce żyć po swojemu. 84 00:09:07,838 --> 00:09:10,424 Zrobiłem, co mogłem, żeby jej pomóc, 85 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 ale Ezra nie ułatwiał zadania. 86 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 Kiedy jego rodzina przychodziła do nas, 87 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 przynosili własne jedzenie. 88 00:09:21,018 --> 00:09:22,395 Wiesz, co to żywność koszerna? 89 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Zwykłe jedzenie z tysiącem zasad. 90 00:09:29,569 --> 00:09:31,737 Na urodziny syna Ezry 91 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 chciała przynieść... 92 00:09:40,955 --> 00:09:41,831 Wrócił. 93 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Odzyskałem fotel. 94 00:10:30,796 --> 00:10:31,881 Widziałeś się z nią? 95 00:10:33,549 --> 00:10:34,383 Tak. 96 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 O czym rozmawialiście? 97 00:10:57,657 --> 00:11:02,495 Ma dzieci, które adoptowaliśmy w Bangladeszu. 98 00:11:02,953 --> 00:11:06,415 Adoptowaliśmy je przez organizację. 99 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Jedno dziecko. 100 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 A teraz ma drugie. 101 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Bardzo je kocha. 102 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Co czułeś, widząc ją? 103 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Fajne uczucie. 104 00:11:28,020 --> 00:11:30,398 Ale nie osiągnęliśmy tego, co zamierzałeś. 105 00:11:31,148 --> 00:11:32,149 Odwrócić moją uwagę. 106 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Dzieci twoje i Mary... 107 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 Kiedy dorosną, 108 00:11:42,159 --> 00:11:45,579 na pewno będziesz chciał, żeby brały w życiu odpowiedzialność. 109 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 W Bangladeszu musi być ciężko. 110 00:11:49,291 --> 00:11:50,668 Chcesz, żeby pokonały trudy 111 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 i nie zwalały winy na okoliczności 112 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 lub ludzi, którzy je zranili. 113 00:11:55,965 --> 00:11:58,467 Po części o tym tu rozmawiamy, Sam. 114 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Wyobrażasz sobie, że biję te dzieci? 115 00:12:01,971 --> 00:12:06,726 Biję i uderzam, jakby nic nie znaczyły? 116 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Jak ktokolwiek... 117 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 -Zrobię to teraz. -Czekaj! Sam. 118 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 -Nie. -Już po nim. 119 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Posłuchaj mnie. Candace! Zejdź na dół! 120 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Zejdź natychmiast! 121 00:12:19,864 --> 00:12:22,283 -Mamy problem! -Nie! 122 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 -Sam? -Nie! 123 00:12:24,660 --> 00:12:28,330 -Proszę. Nie. -Sam! Przestań! 124 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 Proszę. 125 00:12:29,498 --> 00:12:33,210 -Mamo, wracaj na górę. -Posłuchaj mnie. Natychmiast przestań. 126 00:12:33,878 --> 00:12:36,922 Miałeś mnie chronić i tego nie robić. 127 00:12:40,217 --> 00:12:41,093 Wracaj tu! 128 00:12:51,812 --> 00:12:52,646 Co? 129 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 Idź do swojego pokoju. 130 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Nie chcę. 131 00:13:00,321 --> 00:13:03,407 Sam, musisz się wyspać. 132 00:13:05,659 --> 00:13:08,037 Czasem ci to pomaga. 133 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Kurwa! 134 00:13:52,164 --> 00:13:52,998 Dobra. 135 00:14:30,703 --> 00:14:31,579 Alan? 136 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Tak? 137 00:14:39,169 --> 00:14:40,004 Poszli sobie? 138 00:14:42,214 --> 00:14:43,173 Tak. 139 00:14:50,848 --> 00:14:54,393 Jego matka wydaje się w porządku. 140 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 PLAŻE I BARY − GRATKA DLA FANÓW 141 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 Nancy1983 Nie wierzę, sześć godzin! 142 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Cześć, Nancy. Jak było w Reno? 143 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Nancy1983 Ekstra. Mogłeś jechać. 144 00:15:35,100 --> 00:15:37,937 Jeff, relaks na plaży? 145 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 Filmy porno w USA DŁUŻEJ I MOCNIEJ 146 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 MATKA uwodzi PASIERBA 147 00:16:21,939 --> 00:16:24,650 SĄSIAD daje ŻONIE nauczkę 148 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 duże cycki 149 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 To moja mamusia. 150 00:17:25,961 --> 00:17:26,920 Mamusia. 151 00:17:28,213 --> 00:17:30,299 Mamusia. 152 00:17:36,138 --> 00:17:39,516 Jestem śpiewaczką, ale też mamą. To mój synek Ezra. 153 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 Chodź, usiądź tu ze mną. 154 00:17:41,643 --> 00:17:44,063 Zagramy twoją ulubioną piosenkę? 155 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 Którą? 156 00:17:46,273 --> 00:17:48,025 -Jaka jest ulubiona? -Czuję szabat. 157 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 Czuję szabat w sobie? Dobrze. Zaczynamy. 158 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Usiądź. 159 00:19:23,162 --> 00:19:28,041 Bardzo denerwują cię ludzie, którzy źle cię traktują. 160 00:19:30,127 --> 00:19:34,590 I ci, których krzywdzisz, zasługują na to. 161 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 I... 162 00:19:37,467 --> 00:19:41,430 Zaczynam myśleć, że to nie do końca prawda, Sam. 163 00:19:45,559 --> 00:19:46,476 Co masz na myśli? 164 00:19:48,478 --> 00:19:52,065 Po tym, co przeżyłeś jako dziecko, 165 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 jesteś zły, i każdy, kto tego doświadczył, by był. 166 00:19:56,904 --> 00:20:01,033 Przez tę złość jesteś agresywny, co jest zupełnie ludzkie. 167 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Tak naprawdę, Sam, 168 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 szukasz ludzi, 169 00:20:07,206 --> 00:20:11,710 którzy staną się wymówką do wyładowania tych emocji. 170 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 Ludzie, których wybierasz, są prawie przypadkowi. 171 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Jeśli wpadniesz na kogoś, kiedy jesteś w tym stanie, 172 00:20:22,930 --> 00:20:27,309 znajdziesz sposób, żeby jakoś cię urazili. 173 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Mylisz się. 174 00:20:30,187 --> 00:20:33,357 Każda z tych osób to skończone dupki. 175 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Nie było cię tam. 176 00:20:35,734 --> 00:20:39,863 Tamten gnój robi, co chce. Traktuje ludzi jak śmieci. 177 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 Rozumiem, czemu tak się czujesz. 178 00:20:42,824 --> 00:20:46,119 Wiem, że tego doświadczasz. 179 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 Po części w terapii chodzi o to, żeby znaleźć sposób, 180 00:20:51,041 --> 00:20:55,587 by wyjrzeć poza to, czego doświadczasz, 181 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 i zagłębić się w sobie. 182 00:20:59,758 --> 00:21:04,304 To świetna okazja, żeby zagłębić się w sobie. 183 00:21:05,681 --> 00:21:07,015 Wiem, że tego chcesz. 184 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 To dlatego tutaj jesteśmy. 185 00:21:13,814 --> 00:21:16,692 Pomyśl o tym, co powiedziałem. 186 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Mogę powiedzieć coś więcej? 187 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 Nie wiem. 188 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Myślę, że jesteś zły przez to, co zrobił twój ojciec, 189 00:21:28,787 --> 00:21:30,038 tak jak mówiłeś. 190 00:21:31,039 --> 00:21:34,418 Ale to ma związek z twoim ojcem na głębszym poziomie. 191 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Mówiłeś, że bił cię, 192 00:21:39,006 --> 00:21:41,800 jeśli od razu nie zrobiłeś tego, co kazał ci zrobić. 193 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 Nawet jeśli chwilę się zastanowiłeś. 194 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 Tak powiedziałeś, prawda? 195 00:21:49,266 --> 00:21:53,645 To był jego powód, żeby cię krzywdzić. Siedział w jego głowie. 196 00:21:54,646 --> 00:21:57,399 Ale potem dostał się do twojej. Teraz myślisz, 197 00:21:57,816 --> 00:22:00,068 że ci ludzie mają powód, 198 00:22:00,152 --> 00:22:02,321 żeby tak cię traktować, 199 00:22:02,904 --> 00:22:06,450 a oni tylko zajmują się swoimi sprawami. 200 00:22:07,534 --> 00:22:10,704 Nie zrobili nic, żeby cię sprowokować. 201 00:22:11,330 --> 00:22:13,540 Nie więcej niż ty, żeby sprowokować ojca. 202 00:22:13,623 --> 00:22:17,586 Był agresywnym oprawcą. 203 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 Nie byłeś odpowiedzialny. 204 00:22:21,798 --> 00:22:23,216 Byłeś małym chłopcem. 205 00:22:25,677 --> 00:22:27,512 Elias Petraki 206 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 nie zrobił nic, żeby sobie na to zasłużyć. 207 00:22:32,142 --> 00:22:35,437 Gotuje i zarządza grecką restauracją. 208 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Smakują ci jego dania. 209 00:22:37,105 --> 00:22:41,026 Wpadł w małe tarapaty przez inspekcję. 210 00:22:42,110 --> 00:22:46,865 Mógł krzywo na ciebie spojrzeć, być nieprzyjemny lub niegrzeczny. 211 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Popatrzył na mnie... 212 00:22:49,785 --> 00:22:52,913 Popatrzył na mnie, jakbym był... 213 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Ten sukinsyn. 214 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 -To nie... -Sam? 215 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 On... 216 00:22:59,753 --> 00:23:04,049 Przyprowadź tu Eliasa, żebyśmy razem porozmawiali. 217 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Jaki w tym sens? 218 00:23:08,720 --> 00:23:11,098 Uważasz go za okropnego człowieka, 219 00:23:11,181 --> 00:23:12,891 który nie zasługuje na życie. 220 00:23:13,892 --> 00:23:18,063 -Zobaczymy, czy kryje coś więcej. -Nie chcę. 221 00:23:21,066 --> 00:23:23,110 -Chcę go zabić. -Wiem o tym, 222 00:23:23,944 --> 00:23:27,989 ale ta rozmowa może być ważną częścią terapii. 223 00:23:28,073 --> 00:23:30,575 To nie jego sesje, tylko moje. 224 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Nie robimy tego dla niego. 225 00:23:33,870 --> 00:23:35,205 To twoja terapia. 226 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Poznałem trochę Eliasa. 227 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 Uważam, że to dobry młodzieniec. 228 00:24:42,981 --> 00:24:45,942 Myślę, że jeśli go poznasz, 229 00:24:46,526 --> 00:24:48,361 zmienisz co do niego nastawienie. 230 00:24:55,327 --> 00:24:56,203 Elias, 231 00:24:58,246 --> 00:25:00,957 chcemy, żebyś pokazał, jaki jesteś naprawdę, 232 00:25:01,708 --> 00:25:05,921 żeby zobaczył cię w innym świetle niż obecnie. 233 00:25:07,339 --> 00:25:10,425 Możesz opowiedzieć o sobie? 234 00:25:12,552 --> 00:25:15,805 Wiem, że ci ciężko, zważywszy na okoliczności, 235 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 ale postaraj się. 236 00:25:23,230 --> 00:25:24,064 Dobrze. 237 00:25:28,109 --> 00:25:30,237 Opowiedz mu o pastitsio 238 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 i jak wpadłeś na ten pomysł. 239 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 Dobrze. 240 00:25:42,082 --> 00:25:44,417 Spokojnie. Wiem, że ci ciężko. 241 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Opowiedz mu. 242 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 O tym, jak byłeś w Azji. 243 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 Dobrze. Tak. 244 00:25:56,555 --> 00:25:57,389 Dobrze. 245 00:25:59,891 --> 00:26:04,020 Pracuję z rodzicami... w restauracji. 246 00:26:06,273 --> 00:26:09,150 Przybyli tu z Grecji. 247 00:26:09,234 --> 00:26:12,195 Marzyli o tym... 248 00:26:13,363 --> 00:26:15,490 Co? 249 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 Powinienem... Dobrze. 250 00:26:21,830 --> 00:26:25,792 Wpadłem na pomysł połączenia makaronu udon z grzybkami shiitake... 251 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Nie! 252 00:26:28,461 --> 00:26:29,879 -Alan! -Nie! 253 00:26:29,963 --> 00:26:31,965 Pomocy! Candace! 254 00:26:34,259 --> 00:26:36,219 O Boże! Candace! 255 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 Nie. 256 00:26:41,891 --> 00:26:44,936 O Boże, nie! 257 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Nie! 258 00:26:51,818 --> 00:26:53,111 Nie. 259 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 Przestań! 260 00:26:58,950 --> 00:27:00,493 Nie! 261 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Nie! 262 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Napisy: Joanna Kazimierczak