1 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 Lieve help, Sam. Is me dat een verrassing. 2 00:00:56,848 --> 00:01:00,143 Ik had moeten bellen. -Is alles goed? 3 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 Ja, ik... 4 00:01:04,898 --> 00:01:10,320 Ik ben in therapie en de therapeut zei dat ik met je moest gaan praten. 5 00:01:11,863 --> 00:01:13,865 Ben je in therapie? 6 00:01:39,557 --> 00:01:41,226 Hoe is 't met Hara? 7 00:01:43,353 --> 00:01:45,730 Ze is net twaalf geworden. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 Ze leest steeds beter. 9 00:01:50,777 --> 00:01:57,075 Ze blijkt flink snel te zijn. Ze loopt graag hard tegen de jongens. 10 00:01:58,868 --> 00:02:01,162 Ken je panta bhat en fuchka? 11 00:02:03,123 --> 00:02:06,709 Nee. -Dat is haar lievelingseten. 12 00:02:08,336 --> 00:02:12,590 Dat je dat niet kent, met al je culinaire ervaring. 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 Weet ze van ons? 14 00:02:19,973 --> 00:02:21,474 Dat mag niet. 15 00:02:22,392 --> 00:02:28,857 Je vertelt ze niet over een scheiding of andere nare dingen binnen je familie. 16 00:02:33,319 --> 00:02:36,447 Ik heb er nu nog een, Muntaha. 17 00:02:41,327 --> 00:02:43,830 Wil je haar zien? -Graag. 18 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Leuke meid. -Zij is ook gek op panta bhat en fuchka. 19 00:03:16,529 --> 00:03:19,449 Alan, kun je dichter bij de deur komen? 20 00:03:30,168 --> 00:03:31,836 Ik ben er. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,129 Hoor eens. 22 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Jij hebt je handen vrij, toch? -Ja? 23 00:03:38,760 --> 00:03:43,514 En je hebt van die besprekingen met hem? 24 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 Afspraken? -Sessies. 25 00:03:46,809 --> 00:03:51,064 Sessies. Zou dat eventueel ook hier kunnen? 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 Het gebeurt ook hier. 27 00:03:55,693 --> 00:04:01,741 Mooi. Maar dat is ook wel raar, toch? -Ja, ik heb 't niet voor het uitkiezen. 28 00:04:03,826 --> 00:04:06,788 We zijn vast allebei binnenkort dood. 29 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 Laten we strijdend ten onder gaan. 30 00:04:13,920 --> 00:04:19,717 Als jullie weer een sessie doen, zorg dan dat hij mij er ook bij laat. 31 00:04:20,551 --> 00:04:24,264 Verzin maar een therapeutische reden. 32 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 En dan spring je opeens op hem. 33 00:04:27,934 --> 00:04:31,854 Ik gooi mezelf er ook tegenaan. 34 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Van de zomer nog naar Kenny geweest? 35 00:04:43,783 --> 00:04:48,371 Twee keer. In Raleigh en in Chicago. Chicago was... 36 00:05:01,509 --> 00:05:04,679 Wat moest je met mij bespreken? 37 00:05:07,015 --> 00:05:10,685 Geen idee, ik moest met je gaan praten, dus... 38 00:05:30,246 --> 00:05:34,334 Je luie stoel staat hier nog. Wil je die nog? 39 00:05:40,381 --> 00:05:41,924 Oké. -Gaat 't? 40 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 Goed. 41 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Probeer maar. 42 00:05:47,055 --> 00:05:49,140 Goed, één, twee, drie. 43 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Hij is erg... -Goed. 44 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 Oké. 45 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 Nu. 46 00:06:17,543 --> 00:06:19,003 Bedankt. 47 00:06:55,498 --> 00:06:56,958 Elias? 48 00:06:57,959 --> 00:06:59,001 Ja. 49 00:07:02,255 --> 00:07:05,383 Je gaf me die boodschap voor je familie. 50 00:07:05,925 --> 00:07:11,389 Maar misschien ben jij degene die dit overleeft, dus ik heb ook een boodschap. 51 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 Goed. 52 00:07:19,188 --> 00:07:20,731 Mooi. 53 00:07:22,483 --> 00:07:26,529 Zeg mijn dochter Shoshana dat ik van haar hou. 54 00:07:27,113 --> 00:07:29,365 Dat ik ons leven samen heb gekoesterd... 55 00:07:31,033 --> 00:07:34,954 ...en dat ik wil dat ze dit los zal kunnen laten. 56 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 Ezra, mijn zoon... 57 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 Zeg hem dat ik van hem hield, en zijn moeder ook. 58 00:07:45,089 --> 00:07:46,966 Ondanks de spanningen. 59 00:07:49,802 --> 00:07:56,476 En dat het me spijt van al het conflict in het gezin terwijl ze stervende was... 60 00:07:57,268 --> 00:07:58,102 ...en... 61 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Dat wordt wel veel. Zeg... 62 00:08:05,067 --> 00:08:07,653 Zeg maar wat je dan nog weet. 63 00:08:24,712 --> 00:08:28,090 Kun je alsjeblieft blijven praten? 64 00:08:35,806 --> 00:08:38,184 Ezra ging studeren... 65 00:08:39,060 --> 00:08:45,650 ...kwam zo'n rabbijn tegen met een zwarte hoed, en hup, hij is een orthodoxe jood. 66 00:08:48,319 --> 00:08:53,324 Niet feesten, geen lichtknopjes aanraken tijdens de sabbat. 67 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 Beth, m'n vrouw... 68 00:08:58,287 --> 00:09:01,457 Ze werd er gek van. 69 00:09:03,084 --> 00:09:06,671 Iedereen volgt z'n eigen weg, dat lag haar niet. 70 00:09:07,755 --> 00:09:11,008 Ik probeerde haar te helpen om het te accepteren... 71 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 ...maar Ezra hielp niet echt. 72 00:09:15,680 --> 00:09:20,017 Z'n gezin kon nooit langskomen zonder eigen eten mee te brengen. 73 00:09:20,893 --> 00:09:22,937 Koosjer, ken je dat? 74 00:09:24,272 --> 00:09:26,357 Gewoon eten, met duizend regels. 75 00:09:29,485 --> 00:09:31,737 Ezra's zoon was jarig. 76 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 En ze wilde iets meenemen voor ze... 77 00:09:40,871 --> 00:09:42,290 Hij is terug. 78 00:10:27,627 --> 00:10:29,545 Ik heb mijn stoel terug. 79 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 Je hebt haar gesproken? 80 00:10:35,343 --> 00:10:37,011 Waar ging het over? 81 00:10:57,490 --> 00:11:02,453 We hebben kinderen geadopteerd in Bangladesh. 82 00:11:02,536 --> 00:11:09,043 Dat ging via een organisatie. We hebben er één geadopteerd. 83 00:11:11,212 --> 00:11:13,297 En nu heeft ze er nog een. 84 00:11:14,715 --> 00:11:17,968 En ze houdt veel van ze. 85 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Hoe was het om haar te zien? 86 00:11:23,891 --> 00:11:25,768 Ja. Wel goed. 87 00:11:28,020 --> 00:11:32,566 Maar het deed niet wat je ermee wilde bereiken. Mij afleiden. 88 00:11:36,278 --> 00:11:39,365 Die kinderen van Mary en jou. 89 00:11:41,158 --> 00:11:46,163 Als ze groot zijn, dan wil je toch dat ze verantwoordelijkheid dragen? 90 00:11:47,039 --> 00:11:49,208 Het is zwaar in Bangladesh. 91 00:11:49,291 --> 00:11:55,423 Ze moeten slagen zonder de schuld te geven aan de omgeving, of mensen die ze kwetsen. 92 00:11:55,506 --> 00:11:58,300 Daar gaat het om, Sam. 93 00:11:58,384 --> 00:12:02,596 Stel je voor dat ik die kinderen ooit verrot zou slaan. 94 00:12:02,680 --> 00:12:08,269 Ze stompen en slaan als waardeloze stukken stront. Hoe kan iemand... 95 00:12:10,271 --> 00:12:13,107 Ik ga het doen. -Wacht, Sam. 96 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 Nee. -Hij gaat eraan. 97 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Luister. Candace. Kom gauw. 98 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 Kom nu naar beneden. 99 00:12:19,864 --> 00:12:22,241 Het loopt hier mis. -Nee. 100 00:12:22,825 --> 00:12:24,076 Sam? -Nee. 101 00:12:24,160 --> 00:12:28,330 Ik smeek je, alsjeblieft. -Sam. Stop. 102 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 Ik smeek je. -Mam, ga naar boven. 103 00:12:30,708 --> 00:12:33,794 Nee. Luisteren, jij. Kappen, nu. 104 00:12:33,878 --> 00:12:37,339 Je zou me beschermen door dit niet te doen. 105 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Kom terug. 106 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 Wat? 107 00:12:53,230 --> 00:12:57,485 Ga naar je kamer. Nu meteen. 108 00:12:59,528 --> 00:13:03,365 Ik wil niet. -Sam, je hebt je nachtrust nodig. 109 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 Soms voel je je daarna beter. 110 00:14:30,703 --> 00:14:31,579 Alan? 111 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Ja? 112 00:14:39,169 --> 00:14:40,713 Zijn ze weg? 113 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Ja. 114 00:14:50,848 --> 00:14:54,310 Die moeder van hem staat haar mannetje. 115 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 WAS HET MAAR WEER ZOVER 116 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 Nancy1983 Niet te geloven, zes uur. 117 00:15:21,587 --> 00:15:25,674 Sam4tner Hoi Nancy, was het leuk in Reno? 118 00:15:30,095 --> 00:15:32,640 Nancy1983 Super, was jij er ook maar. 119 00:15:35,059 --> 00:15:37,895 Jeff, lekker op dat zand? 120 00:16:10,594 --> 00:16:12,972 PRESTEER LANGER EN KRACHTIGER 121 00:16:15,933 --> 00:16:18,477 MA VERLEIDT STIEFZOON 122 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 ZE ZAL ERVAN LUSTEN 123 00:16:28,570 --> 00:16:31,615 dikke tieten 124 00:17:22,791 --> 00:17:26,920 Mama, dat is mijn mama. Mama. 125 00:17:36,055 --> 00:17:39,975 Ik zing, maar ben ook moeder. Dit is mijn zoon, Ezra. 126 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Kom maar even zitten. Zullen we een van jouw lievelingsliedjes zingen? 127 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Welk lied vind je het leukst? -Van de sjabbat. 128 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 'Het voelt weer als de sjabbat'? Daar gaat ie. 129 00:18:56,718 --> 00:18:57,678 Kom zitten. 130 00:19:23,036 --> 00:19:28,208 Je wordt heel kwaad als mensen onbeleefd zijn tegen je, zei je. 131 00:19:30,002 --> 00:19:34,756 Dat al je slachtoffers verdienen wat er met ze gebeurt. 132 00:19:35,465 --> 00:19:36,425 Maar... 133 00:19:37,301 --> 00:19:41,972 ...volgens mij zit het eigenlijk niet echt zo, Sam. 134 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 Hoezo? 135 00:19:48,437 --> 00:19:52,065 Na alles wat je als kind hebt meegemaakt... 136 00:19:52,149 --> 00:19:56,320 ...ben je erg boos, zoals iedereen wel zou zijn. 137 00:19:56,403 --> 00:20:01,033 En dat uit zich in geweld, wat menselijk is. 138 00:20:01,116 --> 00:20:07,122 Dus in feite, Sam, ben je steeds op zoek naar mensen... 139 00:20:07,206 --> 00:20:11,919 ...die als excuus dienen voor het uiten van die gevoelens. 140 00:20:14,046 --> 00:20:18,091 Je keuze lijkt me zo goed als willekeurig. 141 00:20:19,218 --> 00:20:22,846 Wie je ook tegenkomt in die toestand... 142 00:20:22,930 --> 00:20:27,309 ...je verzint wel iets waardoor ze jou beledigd hebben. 143 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Dat is niet zo. 144 00:20:30,187 --> 00:20:35,651 Die lui waren stuk voor stuk gore hufters. Jij was er niet bij. 145 00:20:35,734 --> 00:20:39,821 Die lul maakt 't niks uit. Hij behandelt mensen als vuil. 146 00:20:39,905 --> 00:20:41,990 Ik begrijp dat gevoel. 147 00:20:42,824 --> 00:20:46,119 Zo onderga jij het. 148 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 Maar in therapie zoeken we onder meer naar manieren... 149 00:20:51,041 --> 00:20:55,587 ...om voorbij het gevoel van dat ene moment te kijken... 150 00:20:56,505 --> 00:20:58,465 ...en dieper te gaan. 151 00:20:59,675 --> 00:21:04,304 Sam, nu heb je een geweldige kans om dieper te gaan. 152 00:21:05,597 --> 00:21:10,686 Ik weet dat je dat wil. Anders zaten we hier nu niet. 153 00:21:13,689 --> 00:21:16,733 Denk na over wat ik net zei. 154 00:21:19,319 --> 00:21:21,280 Mag ik nog iets kwijt? 155 00:21:22,864 --> 00:21:24,408 Ik weet 't niet. 156 00:21:25,117 --> 00:21:30,038 Je bent boos om wat je vader je aandeed, zoals je altijd zegt. 157 00:21:31,039 --> 00:21:34,376 Maar die link gaat nog veel dieper. 158 00:21:35,294 --> 00:21:37,879 Hij sloeg je altijd... 159 00:21:39,006 --> 00:21:44,886 ...als je niet meteen deed wat hij wilde. Als je maar even weifelde. 160 00:21:44,970 --> 00:21:46,555 Dat zei je toch? 161 00:21:49,224 --> 00:21:53,645 In zijn geest was dat reden genoeg om je pijn doen. 162 00:21:54,646 --> 00:22:00,068 Nu zit die notie in jouw geest. Jij denkt dat al die mensen zich expres... 163 00:22:00,152 --> 00:22:06,450 ...zo tegen jou gedragen, maar in feite gaan ze gewoon hun eigen gang. 164 00:22:07,409 --> 00:22:13,498 Ze lokken jouw aanval niet uit. Net zo min als jij je vader uitlokte. 165 00:22:13,582 --> 00:22:17,794 Hij was een gewelddadige, ongecontroleerde mishandelaar. 166 00:22:18,462 --> 00:22:20,339 Dat was jouw schuld niet. 167 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 Je was een kind. 168 00:22:25,594 --> 00:22:27,512 Elias Petraki... 169 00:22:28,972 --> 00:22:31,558 ...heeft dit ook niet verdiend. 170 00:22:32,142 --> 00:22:36,980 Hij kookt en beheert 'n Grieks restaurant, waar jij lekker eet. 171 00:22:37,064 --> 00:22:41,943 Goed, jullie hadden onenigheid bij die inspectie. 172 00:22:42,027 --> 00:22:46,865 Hij keek je mogelijk scheef aan, of was arrogant of minachtend. 173 00:22:46,948 --> 00:22:48,658 Hij keek me aan... 174 00:22:49,785 --> 00:22:53,330 Hij keek naar me alsof ik... 175 00:22:54,373 --> 00:22:58,585 Die hufter. Maar wat maakt het ook uit... -Sam? 176 00:22:58,668 --> 00:23:04,049 Hij is... -Laat Elias komen om met ons te praten. 177 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Wat voor zin heeft dat? -Jij vindt hem zo afgrijselijk... 178 00:23:11,181 --> 00:23:13,350 ...dat hij dood moet. 179 00:23:13,892 --> 00:23:18,063 Misschien is hij meer dan dat. -Ik wil niet. 180 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Hij moet dood. -Dat zeg je... 181 00:23:23,944 --> 00:23:27,989 ...maar als we met z'n drieën praten, komen we veel verder. 182 00:23:28,073 --> 00:23:32,577 Dit is mijn therapie, niet de zijne. -Dit is niet voor zijn bestwil. 183 00:23:33,870 --> 00:23:35,205 Maar 't jouwe. 184 00:24:35,307 --> 00:24:37,559 Ik heb Elias enigszins leren kennen. 185 00:24:38,602 --> 00:24:41,521 Naar mijn mening is hij een goed mens. 186 00:24:42,981 --> 00:24:48,361 Als je hem leert kennen, denk ik dat je hem in een ander daglicht ziet. 187 00:24:55,327 --> 00:24:56,828 Elias... 188 00:24:58,246 --> 00:25:01,625 We willen dat je laat zien wie je bent. 189 00:25:01,708 --> 00:25:05,921 Dan ziet hij je als meer dan hij nu ziet. 190 00:25:07,214 --> 00:25:10,425 Kun je iets over jezelf vertellen? 191 00:25:12,427 --> 00:25:16,264 Gezien de omstandigheden valt dat niet mee... 192 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 ...maar doe je best. 193 00:25:27,984 --> 00:25:32,948 Vertel hem anders van de pastitsio en hoe je die bedacht hebt. 194 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 Ik weet dat dit niet meevalt. 195 00:25:46,044 --> 00:25:47,712 Vertel maar. 196 00:25:48,880 --> 00:25:50,632 Dat je in Azië was? 197 00:25:51,174 --> 00:25:53,301 Goed, ja. Ik... 198 00:25:59,808 --> 00:26:04,020 Ik werk in het restaurant van mijn ouders. 199 00:26:06,106 --> 00:26:12,112 Die kwamen helemaal uit Griekenland. Hun droom was om... 200 00:26:13,238 --> 00:26:15,490 Wat? Wat? 201 00:26:16,491 --> 00:26:20,328 Moet ik? Ik... Oké. 202 00:26:21,830 --> 00:26:25,792 Ik dacht, ik neem udon noedels en shiitake... 203 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Nee. Nee. 204 00:26:28,461 --> 00:26:29,838 Alan. -Nee. nee. 205 00:26:29,921 --> 00:26:31,965 Help, Candace. 206 00:26:34,259 --> 00:26:36,219 O, god. Candace. 207 00:26:41,891 --> 00:26:43,852 O, god, nee. 208 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Stop. O, god. 209 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Vertaling: Jolanda van den Berg