1 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 Istenem! Sam! Micsoda meglepetés! 2 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Telefonálhattam volna. 3 00:00:59,350 --> 00:01:00,185 Jól vagy? 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,021 Igen. Csak… 5 00:01:04,898 --> 00:01:05,815 Terápiára járok, 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 és a terapeutám azt javasolta, hogy keresselek fel. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,906 Terápiára jársz? 8 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Hogy van Hara? 9 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 Múlt hónapban lett 12. 10 00:01:47,857 --> 00:01:49,317 Egyre jobban olvas. 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Elég gyors, mint kiderült. 12 00:01:53,154 --> 00:01:56,366 Szeret versenyt futni a fiúk ellen. 13 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Ismered a panta bhatot és a fuchkát? 14 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Nem. 15 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 Ezek a kedvenc ételei. 16 00:02:08,336 --> 00:02:12,632 Meglep, hogy nem ismered, olyan sok étteremben megfordulsz. 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,096 Meséltél neki rólunk? 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,015 Az szabályellenes. 19 00:02:22,392 --> 00:02:24,727 Nem beszélhetek nekik a válásról 20 00:02:24,811 --> 00:02:28,606 vagy bármi felkavaróról a családban. 21 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 Persze. 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Lett egy másik gyerekem is, Muntaha. 23 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Mutassak róla képet? 24 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Persze. 25 00:02:57,719 --> 00:02:58,553 Aranyos kislány. 26 00:02:59,053 --> 00:03:01,639 Igen. Ő is szereti a panta bhatot és a fuchkát. 27 00:03:16,529 --> 00:03:19,199 Alan, közelebb tud jönni az ajtóhoz? 28 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 Itt vagyok. 29 00:03:31,920 --> 00:03:36,132 Figyeljen! Nincs megkötve a keze, igaz? 30 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Igen. 31 00:03:38,843 --> 00:03:43,473 És azt mondta, szoktak beszélgetni. 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 -Kezeli? -Terápiázunk. 33 00:03:46,809 --> 00:03:51,064 Terápia. Mit gondol, össze tud vele hozni egyet itt? 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 Szerintem igen. Itt szoktuk tartani. 35 00:03:55,693 --> 00:03:58,821 Remek. De fura, nem? 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,699 Igen, fura. De nem igazán van választásom. 37 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 Valószínűleg hamarosan mindketten halottak leszünk. 38 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Ne adjuk olcsón magunkat! 39 00:04:13,920 --> 00:04:16,881 Ha legközelebb terápiáznak, 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,717 győzze meg, hogy vegyen be engem is! 41 00:04:20,551 --> 00:04:23,638 Találjon ki valami jó terápiás okot! 42 00:04:24,806 --> 00:04:27,016 És ha ott vagyok, megtámadhatja. 43 00:04:27,934 --> 00:04:31,854 Aztán én is rávetem magam. 44 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Láttad Kennyt tavaly nyáron? 45 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Kétszer is. Raleigh-ben és Chicagóban. 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 A chicagói elég… 47 00:05:01,759 --> 00:05:04,387 Miért akarja a terapeutád, hogy találkozz velem? 48 00:05:07,140 --> 00:05:10,226 Nem tudom. Csak azt mondta, jó lenne beszélnünk. 49 00:05:30,246 --> 00:05:33,791 A foteledet nem vitted el. Még mindig akarod? 50 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 -Bírom. -Biztos? 51 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 Igen. 52 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Oké, próbáld feltenni! 53 00:05:47,096 --> 00:05:48,806 Oké. Háromra. Egy, kettő, három. 54 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 -Nagyon… -Nem baj. 55 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 -Nem megy. -Oké. 56 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 Jól van. 57 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 Gyerünk! 58 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 Köszi. 59 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Elias! 60 00:06:57,959 --> 00:06:58,835 Igen? 61 00:07:02,255 --> 00:07:04,841 Rám bízott egy üzenetet a családjának, 62 00:07:05,925 --> 00:07:07,802 de lehet, hogy maga fog kijutni innen, 63 00:07:07,885 --> 00:07:11,389 úgyhogy én is elmondom, mit üzennék nekik. 64 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 Rendben. 65 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Jó. 66 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 A lányomnak, Shoshanának mondja meg, hogy szeretem, 67 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 hogy nagy becsben tartom a közös életünket, 68 00:07:31,033 --> 00:07:34,620 és hogy szeretném, ha továbblépne. 69 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 Ezrának, a fiamnak, 70 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 mondja meg, hogy őt is nagyon szeretem, és hogy az anyja is mindig szerette, 71 00:07:45,214 --> 00:07:47,008 akármilyen nehéz kapcsolatuk volt. 72 00:07:49,802 --> 00:07:52,180 És hogy sajnálom, 73 00:07:52,263 --> 00:07:56,476 hogy olyan sok konfliktus volt a családban a halála előtt, 74 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 és hogy én… 75 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Ez túl hosszú, hogy megjegyezze. Csak… 76 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 Csak adja át, amire emlékszik! 77 00:08:24,712 --> 00:08:28,090 Tovább beszélne, kérem? 78 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Miután Ezra egyetemre ment, 79 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 találkozott egy fekete kalapos rabbival, 80 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 és hirtelen ortodox zsidó lett. 81 00:08:48,444 --> 00:08:53,324 Nem járt bulizni, és nem kapcsolt lámpát sábesz alatt. 82 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 A feleségemet, Betht, 83 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 az őrületbe kergette ez az egész. 84 00:09:03,209 --> 00:09:06,671 Ő nem rajongott érte, hogy mindenki kövesse a maga útját. 85 00:09:07,838 --> 00:09:10,424 Próbáltam segíteni neki elfogadni, 86 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 de Ezra nem könnyítette meg. 87 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 A családja csak úgy látogathatta meg, 88 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 ha ételt is vittek maguknak. 89 00:09:21,018 --> 00:09:22,395 Tudja, mi az a kóser étel? 90 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Normális étel egy rakás szabállyal. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,737 Ezra kisfiának a szülinapjára 92 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 a feleségem szeretett volna vinni egy kis… 93 00:09:40,955 --> 00:09:41,831 Visszajött. 94 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 Visszakaptam a fotelemet. 95 00:10:30,796 --> 00:10:31,881 Találkoztál vele? 96 00:10:33,549 --> 00:10:34,383 Igen. 97 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Miről beszéltetek? 98 00:10:57,657 --> 00:11:02,495 Vannak gyerekei, együtt fogadtuk örökbe őket Bangladesből. 99 00:11:02,953 --> 00:11:06,415 Egy szervezet segített az örökbefogadással. 100 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Mármint egyikőjüket együtt fogadtuk örökbe, 101 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 a másikat most vette magához. 102 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Nagyon szereti őket. 103 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Milyen érzés volt látni? 104 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Jó volt. 105 00:11:28,020 --> 00:11:30,398 De nem hiszem, hogy elérte vele, amit remélt, 106 00:11:31,148 --> 00:11:32,149 Nem térített el. 107 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Mikor a gyerekeitek Maryvel 108 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 egyszer felnőnek, 109 00:11:42,159 --> 00:11:45,579 biztos azt szeretnéd, ha felelősséget vállalnának a tetteikért. 110 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 Nehéz lehet Bangladesben. 111 00:11:49,291 --> 00:11:50,668 Biztos szeretnéd, 112 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 ha ennek ellenére nem mindenért a körülményeket okolnák, 113 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 vagy azokat, akik bántották őket. 114 00:11:55,965 --> 00:11:58,467 Mert részben erről van szó. 115 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 El tudná képzelni, hogy verem azokat a gyerekeket? 116 00:12:01,971 --> 00:12:06,726 Hogy úgy ütöm-verem őket, mintha szart se érnének? 117 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Hogy tudna bárki… 118 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 -Megteszem, most rögtön. -Várj, Sam! 119 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 -Ne! -A pasasnak annyi. 120 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Figyelj rám! Candace! Jöjjön le! 121 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Jöjjön le most rögtön! 122 00:12:19,864 --> 00:12:22,283 -Baj van a pincében! -Ne! 123 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 -Sam! -Ne! 124 00:12:24,660 --> 00:12:28,330 -Kérem, ne! Kérem! -Sam! Hagyd abba! 125 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 Kérem! 126 00:12:29,498 --> 00:12:33,210 -Anya, menj fel! -Nem. Figyelj rám! Hagyd abba! 127 00:12:33,878 --> 00:12:36,922 Azzal kéne védened engem, hogy nem teszed meg! 128 00:12:40,217 --> 00:12:41,093 Gyere ide! 129 00:12:51,812 --> 00:12:52,646 Mi az? 130 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 Azonnal menj a szobádba! 131 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Nem. Nem akarok. 132 00:13:00,321 --> 00:13:03,407 Sam, ki kell aludnod magad. 133 00:13:05,659 --> 00:13:08,037 Tudod, hogy utána néha jobban vagy. 134 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 A picsába! 135 00:13:52,164 --> 00:13:52,998 Jól van. 136 00:14:30,703 --> 00:14:31,579 Alan! 137 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Igen? 138 00:14:39,169 --> 00:14:40,004 Elmentek? 139 00:14:42,214 --> 00:14:43,173 Igen. 140 00:14:50,848 --> 00:14:54,393 Az anyja… az anyja normálisnak tűnik. 141 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 PARTOK ÉS BÁROK A RAJONGÓK ARANYÉLETE 142 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 Nancy1983 Hihetetlen, hatórás volt! 143 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Szia, Nancy! Milyen volt Reno? 144 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Nancy1983 Szuper! Bár jöttél volna! 145 00:15:35,100 --> 00:15:37,937 Jeff, a homokban lazulsz? 146 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 Amerikai szexi pornóvideói TELJESÍTSEN JOBBAN 147 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 AZ ANYA elcsábítja A MOSTOHAFIÁT 148 00:16:21,939 --> 00:16:24,650 A SZOMSZÉD móresre tanítja A FELESÉGEMET 149 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 nagy mellek 150 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 Ő az én anyukám! 151 00:17:25,961 --> 00:17:26,920 Anyuci! 152 00:17:36,138 --> 00:17:39,516 Kántor vagyok, de anyuka is. Ő a fiam, Ezra. 153 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 Gyere, üljünk le ide! 154 00:17:41,643 --> 00:17:44,063 Játsszuk el az egyik kedvenc dalod! 155 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 Melyik legyen? 156 00:17:46,273 --> 00:17:48,025 -Melyik a kedvenc dalod? -A Sábesz. 157 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 A Sábeszt ünnepeljük? Jól van, kezdjük! 158 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Gyere, ülj le! 159 00:19:23,162 --> 00:19:28,041 Azt mondtad, nagyon feldühít, ha bunkók veled az emberek. 160 00:19:30,127 --> 00:19:34,590 Hogy akiket bántasz, megérdemlik, ami történik velük. 161 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 És… 162 00:19:37,467 --> 00:19:41,430 Kezdem azt hinni, hogy nem erről van szó, Sam. 163 00:19:45,559 --> 00:19:46,476 Mire gondol? 164 00:19:48,478 --> 00:19:52,065 Arra, hogy azok után, amiken gyerekként keresztülmentél, 165 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 dühös vagy, mint bárki más, aki átélt hasonlót, 166 00:19:56,904 --> 00:20:01,033 és ez a harag tett téged erőszakossá, ami szintén emberi dolog. 167 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Szóval, Sam, 168 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 igazából csak olyan embereket keresel, 169 00:20:07,206 --> 00:20:11,710 akik okot adnak rá, hogy kitölthesd rajtuk a dühödet. 170 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 És hogy kiket választasz, az szerintem véletlenszerű. 171 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Mikor ebben az állapotban találkozol valakivel, 172 00:20:22,930 --> 00:20:27,309 úgy vélem, könnyen megsérthetenek téged. 173 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Nem. Téved. 174 00:20:30,187 --> 00:20:33,357 Azok az emberek, mindegyikük egy kibaszott seggfej. 175 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Maga nem volt ott. Nem tudja. 176 00:20:35,734 --> 00:20:39,863 Az a szemét úgy viselkedik, ahogy akar. Szarba se nézi az embereket. 177 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 Értem, miért érzel így. 178 00:20:42,824 --> 00:20:46,119 Tudom, hogy ezt tapasztalod. 179 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 De a terápia arról szól, hogy megtaláljuk, 180 00:20:51,041 --> 00:20:55,587 hogyan láss mögé annak, amit egy adott pillanatban tapasztalsz, 181 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 és hogyan nézz mélyebbre. 182 00:20:59,758 --> 00:21:04,304 Sam, szerintem ez remek lehetőség, hogy mélyebbre nézhess. 183 00:21:05,681 --> 00:21:07,015 Tudom, hogy ezt akarod. 184 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Tudom, hogy ezért vagyunk itt mindketten. 185 00:21:13,814 --> 00:21:16,692 Szeretném, ha átgondolnád, amit az előbb mondtam. 186 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Mondhatok még valamit? 187 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 Nem tudom. 188 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Szerintem amiatt vagy dühös, amit az apád tett, 189 00:21:28,787 --> 00:21:30,038 ahogy te is mondtad. 190 00:21:31,039 --> 00:21:34,418 De szerintem ez mélyebben is kapcsolódik az apádhoz. 191 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Azt mondtad, megvert, 192 00:21:39,006 --> 00:21:41,800 ha nem tetted azonnal, amit mondott. 193 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 Ha egy pillanatra elgondolkodtál rajta. 194 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 Nem ezt mondtad? 195 00:21:49,266 --> 00:21:53,645 Számára ez volt az indok, hogy bántson téged. 196 00:21:54,646 --> 00:21:57,399 És hatással volt rád, úgyhogy azt gondolod, 197 00:21:57,816 --> 00:22:00,068 hogy a többi ember okkal 198 00:22:00,152 --> 00:22:02,321 viselkedik így veled, 199 00:22:02,904 --> 00:22:06,450 pedig valójában csak a saját dolgukkal törődnek. 200 00:22:07,534 --> 00:22:10,704 Nem tettek semmi többet a támadásaid kiprovokálására, 201 00:22:11,330 --> 00:22:13,540 mint amit te tettél édesapád provokálására. 202 00:22:13,623 --> 00:22:17,586 Csak egy erőszakos ember volt, aki nem tudott uralkodni magán. 203 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 Nem te voltál a felelős. 204 00:22:21,798 --> 00:22:23,216 Csak egy kisfiú voltál. 205 00:22:25,677 --> 00:22:27,512 Elias Petraki odabent 206 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 szintén nem tett semmit, amiért ezt érdemelné. 207 00:22:32,142 --> 00:22:35,437 Csak egy fickó, aki egy görög éttermet vezet, 208 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 akinek szereted a főztjét. 209 00:22:37,105 --> 00:22:41,026 Összevitatkoztatok egy ellenőrzés során. 210 00:22:42,110 --> 00:22:46,865 És talán csúnyán nézett rád, udvariatlan vagy tiszteletlen volt. 211 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Úgy nézett rám… 212 00:22:49,785 --> 00:22:52,913 Úgy nézett rám, mintha én… 213 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 valami szemét lennék. 214 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 -Tudja, ez nem… -Sam! 215 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Ő… 216 00:22:59,753 --> 00:23:04,049 Szeretném, ha kihoznád Eliast, hogy hárman beszélgessünk. 217 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Annak mi értelme lenne? 218 00:23:08,720 --> 00:23:11,098 Szörnyű embernek tartod, azt gondolod, 219 00:23:11,181 --> 00:23:12,891 nem érdemli meg, hogy éljen. 220 00:23:13,892 --> 00:23:18,063 -Nézzük meg, van-e benne több ennél! -Nem akarom. 221 00:23:21,066 --> 00:23:23,110 -Holtan akarom látni. -Tudom, 222 00:23:23,944 --> 00:23:27,989 de szerintem egy közös beszélgetés fontos része lehet a munkánknak. 223 00:23:28,073 --> 00:23:30,575 Ez nem az ő terápiája, hanem az enyém. 224 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Nem is mondom, hogy érte csináljuk. 225 00:23:33,870 --> 00:23:35,205 Ez a te terápiád. 226 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 Kicsit megismerkedtem Eliasszal, 227 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 és szerintem rendes ember. 228 00:24:42,981 --> 00:24:45,942 És úgy vélem, ha megismernéd, 229 00:24:46,526 --> 00:24:48,361 te is máshogy vélekednél róla. 230 00:24:55,327 --> 00:24:56,203 Elias, 231 00:24:58,246 --> 00:25:00,957 szeretnénk, ha megmutatná a teljes személyiségét, 232 00:25:01,708 --> 00:25:05,921 hogy Sam többnek láthassa, mint amit most gondol önről. 233 00:25:07,339 --> 00:25:10,425 Tudna mesélni neki magáról? 234 00:25:12,552 --> 00:25:15,805 Tudom, milyen nehéz lehet ez a jelenlegi körülmények között, 235 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 de próbálja meg! 236 00:25:23,230 --> 00:25:24,064 Rendben. 237 00:25:28,109 --> 00:25:30,237 Meséljen neki a pastitsióról, 238 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 és hogy honnan jött az ötlet! 239 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 Jól van. 240 00:25:42,082 --> 00:25:44,417 Semmi gond. Tudom, hogy nehéz. 241 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Meséljen róla! 242 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 Meséljen Ázsiáról! 243 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 Igen, én… 244 00:25:56,555 --> 00:25:57,389 Rendben. 245 00:25:59,891 --> 00:26:04,020 Egy étteremben dolgozom… a szüleimmel. 246 00:26:06,273 --> 00:26:09,150 Ők Görögországból jöttek. 247 00:26:09,234 --> 00:26:12,195 Az volt az álmuk, hogy… 248 00:26:13,363 --> 00:26:15,490 Mi az? 249 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 Inkább… Jó. 250 00:26:21,830 --> 00:26:25,792 Szóval kitaláltam, hogy kombinálom az udon tésztát a shiitake gombával… 251 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Ne! 252 00:26:28,461 --> 00:26:29,879 -Alan! -Ne! 253 00:26:29,963 --> 00:26:31,965 Segítség! Candace! 254 00:26:34,259 --> 00:26:36,219 Úristen! Candace! 255 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 Ne! 256 00:26:41,891 --> 00:26:44,936 Úristen, ne! 257 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Ne! 258 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 Hagyd abba! Ne! 259 00:26:58,950 --> 00:27:00,493 Ne! 260 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 A feliratot fordította: Zsámán Jetta