1
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
Istenem! Sam! Micsoda meglepetés!
2
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Telefonálhattam volna.
3
00:00:59,350 --> 00:01:00,185
Jól vagy?
4
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
Igen. Csak…
5
00:01:04,898 --> 00:01:05,815
Terápiára járok,
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,070
és a terapeutám azt javasolta,
hogy keresselek fel.
7
00:01:11,946 --> 00:01:12,906
Terápiára jársz?
8
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
Hogy van Hara?
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
Múlt hónapban lett 12.
10
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
Egyre jobban olvas.
11
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
Elég gyors, mint kiderült.
12
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
Szeret versenyt futni a fiúk ellen.
13
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Ismered a panta bhatot és a fuchkát?
14
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
Nem.
15
00:02:04,207 --> 00:02:06,709
Ezek a kedvenc ételei.
16
00:02:08,336 --> 00:02:12,632
Meglep, hogy nem ismered,
olyan sok étteremben megfordulsz.
17
00:02:16,970 --> 00:02:18,096
Meséltél neki rólunk?
18
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
Az szabályellenes.
19
00:02:22,392 --> 00:02:24,727
Nem beszélhetek nekik a válásról
20
00:02:24,811 --> 00:02:28,606
vagy bármi felkavaróról a családban.
21
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
Persze.
22
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Lett egy másik gyerekem is, Muntaha.
23
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
Mutassak róla képet?
24
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
Persze.
25
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
Aranyos kislány.
26
00:02:59,053 --> 00:03:01,639
Igen. Ő is szereti
a panta bhatot és a fuchkát.
27
00:03:16,529 --> 00:03:19,199
Alan, közelebb tud jönni az ajtóhoz?
28
00:03:30,168 --> 00:03:31,044
Itt vagyok.
29
00:03:31,920 --> 00:03:36,132
Figyeljen! Nincs megkötve a keze, igaz?
30
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
Igen.
31
00:03:38,843 --> 00:03:43,473
És azt mondta, szoktak beszélgetni.
32
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
-Kezeli?
-Terápiázunk.
33
00:03:46,809 --> 00:03:51,064
Terápia. Mit gondol,
össze tud vele hozni egyet itt?
34
00:03:52,065 --> 00:03:54,984
Szerintem igen. Itt szoktuk tartani.
35
00:03:55,693 --> 00:03:58,821
Remek. De fura, nem?
36
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
Igen, fura. De nem igazán van választásom.
37
00:04:03,826 --> 00:04:06,621
Valószínűleg hamarosan
mindketten halottak leszünk.
38
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Ne adjuk olcsón magunkat!
39
00:04:13,920 --> 00:04:16,881
Ha legközelebb terápiáznak,
40
00:04:17,298 --> 00:04:19,717
győzze meg, hogy vegyen be engem is!
41
00:04:20,551 --> 00:04:23,638
Találjon ki valami jó terápiás okot!
42
00:04:24,806 --> 00:04:27,016
És ha ott vagyok, megtámadhatja.
43
00:04:27,934 --> 00:04:31,854
Aztán én is rávetem magam.
44
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Láttad Kennyt tavaly nyáron?
45
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Kétszer is. Raleigh-ben és Chicagóban.
46
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
A chicagói elég…
47
00:05:01,759 --> 00:05:04,387
Miért akarja a terapeutád,
hogy találkozz velem?
48
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
Nem tudom.
Csak azt mondta, jó lenne beszélnünk.
49
00:05:30,246 --> 00:05:33,791
A foteledet nem vitted el.
Még mindig akarod?
50
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
-Bírom.
-Biztos?
51
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
Igen.
52
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
Oké, próbáld feltenni!
53
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
Oké. Háromra. Egy, kettő, három.
54
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
-Nagyon…
-Nem baj.
55
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
-Nem megy.
-Oké.
56
00:05:52,518 --> 00:05:53,436
Jól van.
57
00:05:57,106 --> 00:05:58,066
Gyerünk!
58
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
Köszi.
59
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
Elias!
60
00:06:57,959 --> 00:06:58,835
Igen?
61
00:07:02,255 --> 00:07:04,841
Rám bízott egy üzenetet a családjának,
62
00:07:05,925 --> 00:07:07,802
de lehet, hogy maga fog kijutni innen,
63
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
úgyhogy én is elmondom, mit üzennék nekik.
64
00:07:16,477 --> 00:07:17,562
Rendben.
65
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Jó.
66
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
A lányomnak,
Shoshanának mondja meg, hogy szeretem,
67
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
hogy nagy becsben tartom
a közös életünket,
68
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
és hogy szeretném, ha továbblépne.
69
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
Ezrának, a fiamnak,
70
00:07:39,667 --> 00:07:43,504
mondja meg, hogy őt is nagyon szeretem,
és hogy az anyja is mindig szerette,
71
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
akármilyen nehéz kapcsolatuk volt.
72
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
És hogy sajnálom,
73
00:07:52,263 --> 00:07:56,476
hogy olyan sok konfliktus volt
a családban a halála előtt,
74
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
és hogy én…
75
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Ez túl hosszú, hogy megjegyezze. Csak…
76
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
Csak adja át, amire emlékszik!
77
00:08:24,712 --> 00:08:28,090
Tovább beszélne, kérem?
78
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Miután Ezra egyetemre ment,
79
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
találkozott egy fekete kalapos rabbival,
80
00:08:42,271 --> 00:08:45,441
és hirtelen ortodox zsidó lett.
81
00:08:48,444 --> 00:08:53,324
Nem járt bulizni,
és nem kapcsolt lámpát sábesz alatt.
82
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
A feleségemet, Betht,
83
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
az őrületbe kergette ez az egész.
84
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
Ő nem rajongott érte,
hogy mindenki kövesse a maga útját.
85
00:09:07,838 --> 00:09:10,424
Próbáltam segíteni neki elfogadni,
86
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
de Ezra nem könnyítette meg.
87
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
A családja csak úgy látogathatta meg,
88
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
ha ételt is vittek maguknak.
89
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
Tudja, mi az a kóser étel?
90
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Normális étel egy rakás szabállyal.
91
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
Ezra kisfiának a szülinapjára
92
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
a feleségem szeretett volna vinni egy kis…
93
00:09:40,955 --> 00:09:41,831
Visszajött.
94
00:10:27,752 --> 00:10:29,003
Visszakaptam a fotelemet.
95
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
Találkoztál vele?
96
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
Igen.
97
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Miről beszéltetek?
98
00:10:57,657 --> 00:11:02,495
Vannak gyerekei,
együtt fogadtuk örökbe őket Bangladesből.
99
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
Egy szervezet segített
az örökbefogadással.
100
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
Mármint egyikőjüket
együtt fogadtuk örökbe,
101
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
a másikat most vette magához.
102
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Nagyon szereti őket.
103
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
Milyen érzés volt látni?
104
00:11:23,891 --> 00:11:25,643
Jó volt.
105
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
De nem hiszem,
hogy elérte vele, amit remélt,
106
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
Nem térített el.
107
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Mikor a gyerekeitek Maryvel
108
00:11:41,158 --> 00:11:42,076
egyszer felnőnek,
109
00:11:42,159 --> 00:11:45,579
biztos azt szeretnéd,
ha felelősséget vállalnának a tetteikért.
110
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
Nehéz lehet Bangladesben.
111
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
Biztos szeretnéd,
112
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
ha ennek ellenére
nem mindenért a körülményeket okolnák,
113
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
vagy azokat, akik bántották őket.
114
00:11:55,965 --> 00:11:58,467
Mert részben erről van szó.
115
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
El tudná képzelni,
hogy verem azokat a gyerekeket?
116
00:12:01,971 --> 00:12:06,726
Hogy úgy ütöm-verem őket,
mintha szart se érnének?
117
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
Hogy tudna bárki…
118
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
-Megteszem, most rögtön.
-Várj, Sam!
119
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
-Ne!
-A pasasnak annyi.
120
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
Figyelj rám! Candace! Jöjjön le!
121
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Jöjjön le most rögtön!
122
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
-Baj van a pincében!
-Ne!
123
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
-Sam!
-Ne!
124
00:12:24,660 --> 00:12:28,330
-Kérem, ne! Kérem!
-Sam! Hagyd abba!
125
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
Kérem!
126
00:12:29,498 --> 00:12:33,210
-Anya, menj fel!
-Nem. Figyelj rám! Hagyd abba!
127
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Azzal kéne védened engem,
hogy nem teszed meg!
128
00:12:40,217 --> 00:12:41,093
Gyere ide!
129
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
Mi az?
130
00:12:53,522 --> 00:12:57,026
Azonnal menj a szobádba!
131
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Nem. Nem akarok.
132
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
Sam, ki kell aludnod magad.
133
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
Tudod, hogy utána néha jobban vagy.
134
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
A picsába!
135
00:13:52,164 --> 00:13:52,998
Jól van.
136
00:14:30,703 --> 00:14:31,579
Alan!
137
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
Igen?
138
00:14:39,169 --> 00:14:40,004
Elmentek?
139
00:14:42,214 --> 00:14:43,173
Igen.
140
00:14:50,848 --> 00:14:54,393
Az anyja… az anyja normálisnak tűnik.
141
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
PARTOK ÉS BÁROK
A RAJONGÓK ARANYÉLETE
142
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
Nancy1983
Hihetetlen, hatórás volt!
143
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Szia, Nancy! Milyen volt Reno?
144
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Nancy1983
Szuper! Bár jöttél volna!
145
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
Jeff, a homokban lazulsz?
146
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
Amerikai szexi pornóvideói
TELJESÍTSEN JOBBAN
147
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
AZ ANYA elcsábítja A MOSTOHAFIÁT
148
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
A SZOMSZÉD móresre tanítja A FELESÉGEMET
149
00:16:30,739 --> 00:16:31,657
nagy mellek
150
00:17:22,791 --> 00:17:25,753
Ő az én anyukám!
151
00:17:25,961 --> 00:17:26,920
Anyuci!
152
00:17:36,138 --> 00:17:39,516
Kántor vagyok, de anyuka is.
Ő a fiam, Ezra.
153
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
Gyere, üljünk le ide!
154
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
Játsszuk el az egyik kedvenc dalod!
155
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
Melyik legyen?
156
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
-Melyik a kedvenc dalod?
-A Sábesz.
157
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
A Sábeszt ünnepeljük?
Jól van, kezdjük!
158
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Gyere, ülj le!
159
00:19:23,162 --> 00:19:28,041
Azt mondtad, nagyon feldühít,
ha bunkók veled az emberek.
160
00:19:30,127 --> 00:19:34,590
Hogy akiket bántasz,
megérdemlik, ami történik velük.
161
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
És…
162
00:19:37,467 --> 00:19:41,430
Kezdem azt hinni,
hogy nem erről van szó, Sam.
163
00:19:45,559 --> 00:19:46,476
Mire gondol?
164
00:19:48,478 --> 00:19:52,065
Arra, hogy azok után,
amiken gyerekként keresztülmentél,
165
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
dühös vagy,
mint bárki más, aki átélt hasonlót,
166
00:19:56,904 --> 00:20:01,033
és ez a harag tett téged erőszakossá,
ami szintén emberi dolog.
167
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
Szóval, Sam,
168
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
igazából csak olyan embereket keresel,
169
00:20:07,206 --> 00:20:11,710
akik okot adnak rá,
hogy kitölthesd rajtuk a dühödet.
170
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
És hogy kiket választasz,
az szerintem véletlenszerű.
171
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
Mikor ebben az állapotban
találkozol valakivel,
172
00:20:22,930 --> 00:20:27,309
úgy vélem, könnyen megsérthetenek téged.
173
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Nem. Téved.
174
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
Azok az emberek,
mindegyikük egy kibaszott seggfej.
175
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Maga nem volt ott. Nem tudja.
176
00:20:35,734 --> 00:20:39,863
Az a szemét úgy viselkedik,
ahogy akar. Szarba se nézi az embereket.
177
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
Értem, miért érzel így.
178
00:20:42,824 --> 00:20:46,119
Tudom, hogy ezt tapasztalod.
179
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
De a terápia arról szól, hogy megtaláljuk,
180
00:20:51,041 --> 00:20:55,587
hogyan láss mögé annak,
amit egy adott pillanatban tapasztalsz,
181
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
és hogyan nézz mélyebbre.
182
00:20:59,758 --> 00:21:04,304
Sam, szerintem ez remek lehetőség,
hogy mélyebbre nézhess.
183
00:21:05,681 --> 00:21:07,015
Tudom, hogy ezt akarod.
184
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Tudom, hogy ezért vagyunk itt mindketten.
185
00:21:13,814 --> 00:21:16,692
Szeretném, ha átgondolnád,
amit az előbb mondtam.
186
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
Mondhatok még valamit?
187
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
Nem tudom.
188
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Szerintem amiatt vagy dühös,
amit az apád tett,
189
00:21:28,787 --> 00:21:30,038
ahogy te is mondtad.
190
00:21:31,039 --> 00:21:34,418
De szerintem ez mélyebben is
kapcsolódik az apádhoz.
191
00:21:35,419 --> 00:21:37,879
Azt mondtad, megvert,
192
00:21:39,006 --> 00:21:41,800
ha nem tetted azonnal, amit mondott.
193
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
Ha egy pillanatra elgondolkodtál rajta.
194
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
Nem ezt mondtad?
195
00:21:49,266 --> 00:21:53,645
Számára ez volt az indok,
hogy bántson téged.
196
00:21:54,646 --> 00:21:57,399
És hatással volt rád,
úgyhogy azt gondolod,
197
00:21:57,816 --> 00:22:00,068
hogy a többi ember okkal
198
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
viselkedik így veled,
199
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
pedig valójában
csak a saját dolgukkal törődnek.
200
00:22:07,534 --> 00:22:10,704
Nem tettek semmi többet
a támadásaid kiprovokálására,
201
00:22:11,330 --> 00:22:13,540
mint amit te tettél
édesapád provokálására.
202
00:22:13,623 --> 00:22:17,586
Csak egy erőszakos ember volt,
aki nem tudott uralkodni magán.
203
00:22:18,462 --> 00:22:19,713
Nem te voltál a felelős.
204
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
Csak egy kisfiú voltál.
205
00:22:25,677 --> 00:22:27,512
Elias Petraki odabent
206
00:22:28,972 --> 00:22:31,183
szintén nem tett semmit,
amiért ezt érdemelné.
207
00:22:32,142 --> 00:22:35,437
Csak egy fickó,
aki egy görög éttermet vezet,
208
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
akinek szereted a főztjét.
209
00:22:37,105 --> 00:22:41,026
Összevitatkoztatok egy ellenőrzés során.
210
00:22:42,110 --> 00:22:46,865
És talán csúnyán nézett rád,
udvariatlan vagy tiszteletlen volt.
211
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Úgy nézett rám…
212
00:22:49,785 --> 00:22:52,913
Úgy nézett rám, mintha én…
213
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
valami szemét lennék.
214
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
-Tudja, ez nem…
-Sam!
215
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Ő…
216
00:22:59,753 --> 00:23:04,049
Szeretném, ha kihoznád Eliast,
hogy hárman beszélgessünk.
217
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
Annak mi értelme lenne?
218
00:23:08,720 --> 00:23:11,098
Szörnyű embernek tartod, azt gondolod,
219
00:23:11,181 --> 00:23:12,891
nem érdemli meg, hogy éljen.
220
00:23:13,892 --> 00:23:18,063
-Nézzük meg, van-e benne több ennél!
-Nem akarom.
221
00:23:21,066 --> 00:23:23,110
-Holtan akarom látni.
-Tudom,
222
00:23:23,944 --> 00:23:27,989
de szerintem egy közös beszélgetés
fontos része lehet a munkánknak.
223
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
Ez nem az ő terápiája, hanem az enyém.
224
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Nem is mondom, hogy érte csináljuk.
225
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
Ez a te terápiád.
226
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
Kicsit megismerkedtem Eliasszal,
227
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
és szerintem rendes ember.
228
00:24:42,981 --> 00:24:45,942
És úgy vélem, ha megismernéd,
229
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
te is máshogy vélekednél róla.
230
00:24:55,327 --> 00:24:56,203
Elias,
231
00:24:58,246 --> 00:25:00,957
szeretnénk, ha megmutatná
a teljes személyiségét,
232
00:25:01,708 --> 00:25:05,921
hogy Sam többnek láthassa,
mint amit most gondol önről.
233
00:25:07,339 --> 00:25:10,425
Tudna mesélni neki magáról?
234
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
Tudom, milyen nehéz lehet ez
a jelenlegi körülmények között,
235
00:25:17,557 --> 00:25:18,517
de próbálja meg!
236
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
Rendben.
237
00:25:28,109 --> 00:25:30,237
Meséljen neki a pastitsióról,
238
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
és hogy honnan jött az ötlet!
239
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
Jól van.
240
00:25:42,082 --> 00:25:44,417
Semmi gond. Tudom, hogy nehéz.
241
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
Meséljen róla!
242
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
Meséljen Ázsiáról!
243
00:25:51,174 --> 00:25:52,926
Igen, én…
244
00:25:56,555 --> 00:25:57,389
Rendben.
245
00:25:59,891 --> 00:26:04,020
Egy étteremben dolgozom… a szüleimmel.
246
00:26:06,273 --> 00:26:09,150
Ők Görögországból jöttek.
247
00:26:09,234 --> 00:26:12,195
Az volt az álmuk, hogy…
248
00:26:13,363 --> 00:26:15,490
Mi az?
249
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
Inkább… Jó.
250
00:26:21,830 --> 00:26:25,792
Szóval kitaláltam, hogy kombinálom
az udon tésztát a shiitake gombával…
251
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Ne!
252
00:26:28,461 --> 00:26:29,879
-Alan!
-Ne!
253
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
Segítség! Candace!
254
00:26:34,259 --> 00:26:36,219
Úristen! Candace!
255
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
Ne!
256
00:26:41,891 --> 00:26:44,936
Úristen, ne!
257
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Ne!
258
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
Hagyd abba! Ne!
259
00:26:58,950 --> 00:27:00,493
Ne!
260
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
A feliratot fordította: Zsámán Jetta