1
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
Mon Dieu. Sam. Quelle surprise !
2
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Oui. J'aurais dû appeler.
3
00:00:59,350 --> 00:01:00,185
Est-ce que ça va ?
4
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
Oui. Je...
5
00:01:04,898 --> 00:01:05,815
Je vois un psy,
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,070
et il m'a conseillé de venir te parler.
7
00:01:11,946 --> 00:01:12,906
Tu suis une thérapie ?
8
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
Comment va Hara ?
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
Elle a fêté ses 12 ans le mois dernier.
10
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
Elle lit de mieux en mieux.
11
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
Elle est très rapide.
12
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
Elle aime faire des courses
contre les garçons.
13
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Tu connais le panta bhat et le fuchka ?
14
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
Non.
15
00:02:04,207 --> 00:02:06,709
Ce sont ses plats préférés. Elle adore.
16
00:02:08,336 --> 00:02:12,632
Je suis surprise que tu ne connaisses pas
ça, avec tous ces endroits où tu manges.
17
00:02:16,970 --> 00:02:18,096
Tu lui as parlé de nous ?
18
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
C'est contre les règles.
19
00:02:22,392 --> 00:02:24,727
On ne parle pas de divorce
20
00:02:24,811 --> 00:02:28,606
ou de quoi que ce soit de bouleversant
dans la famille.
21
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
OK.
22
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
En fait, j'ai aussi une autre fille,
maintenant. Muntaha.
23
00:02:41,327 --> 00:02:42,495
Tu veux voir une photo ?
24
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
Bien sûr.
25
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
Elle est mignonne.
26
00:02:59,053 --> 00:03:01,639
Oui. Et elle aime aussi
le panta bhat et le fuchka.
27
00:03:16,529 --> 00:03:19,199
Vous pouvez venir près de la porte ?
28
00:03:30,168 --> 00:03:31,044
Je suis là.
29
00:03:31,920 --> 00:03:36,132
Écoutez-moi. Vos mains sont libres,
n'est-ce pas ?
30
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
Oui.
31
00:03:38,843 --> 00:03:43,473
Et vous dites que vous avez
des genres de rendez-vous avec lui ?
32
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
- Des réunions ?
- Des séances.
33
00:03:46,809 --> 00:03:51,064
Pensez-vous que vous pourriez
en avoir une avec lui ici, maintenant ?
34
00:03:52,065 --> 00:03:54,984
C'est ce que nous faisons.
Ça se passe ici.
35
00:03:55,693 --> 00:03:58,821
Super. C'est bizarre, non ?
36
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
Oui, c'est bizarre.
Mais je n'ai pas vraiment le choix.
37
00:04:03,826 --> 00:04:06,621
On va sûrement
bientôt mourir tous les deux.
38
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Quitte à mourir, battons-nous.
39
00:04:13,920 --> 00:04:16,881
La prochaine fois
que vous aurez une séance,
40
00:04:17,298 --> 00:04:19,717
convainquez-le de me faire participer.
41
00:04:20,551 --> 00:04:23,638
Inventez une raison thérapeutique.
42
00:04:24,806 --> 00:04:27,016
Et quand je serai là,
vous lui sauterez dessus.
43
00:04:27,934 --> 00:04:31,854
Je me jetterai aussi sur lui.
44
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Tu as vu Kenny, l'été dernier ?
45
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Deux fois. À Raleigh et Chicago.
46
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
À Chicago, c'était...
47
00:05:01,759 --> 00:05:04,387
Ton thérapeute veut
que nous parlions de quoi ?
48
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
Je ne sais pas.
Il m'a juste dit de venir te parler.
49
00:05:30,246 --> 00:05:33,791
Tu n'as jamais récupéré ton fauteuil.
Tu le veux toujours ?
50
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
- Ça va.
- Sûre ?
51
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
OK.
52
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
Essayons de le monter.
53
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
Allez. Un, deux, trois.
54
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
- C'est trop lourd.
- OK.
55
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
- Non.
- Très bien.
56
00:05:52,518 --> 00:05:53,436
D'accord.
57
00:05:57,106 --> 00:05:58,066
Allez.
58
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
Merci.
59
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
Elias ?
60
00:06:57,959 --> 00:06:58,835
Oui.
61
00:07:02,255 --> 00:07:04,841
Vous m'avez donné un message
pour votre famille,
62
00:07:05,925 --> 00:07:07,802
mais peut-être que vous vous en sortirez,
63
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
donc j'aimerais aussi
vous donner un message pour la mienne.
64
00:07:16,477 --> 00:07:17,562
D'accord.
65
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Bien.
66
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
Dites à ma fille, Shoshana, que je l'aime,
67
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
que j'ai chéri notre vie passée ensemble,
68
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
et que je veux
qu'elle trouve le moyen d'avancer.
69
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
Dites à Ezra, mon fils,
70
00:07:39,667 --> 00:07:43,504
que je l'aime beaucoup
et que sa mère aussi l'aimait,
71
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
même quand c'était difficile entre eux.
72
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
Dites-lui que je suis désolé
qu'il y ait eu
73
00:07:52,263 --> 00:07:56,476
autant de conflits dans la famille
avant qu'elle ne meure,
74
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
et que je...
75
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Ça fait beaucoup à retenir. Dites juste...
76
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
Dites-leur ce que vous pouvez.
77
00:08:24,712 --> 00:08:28,090
Pouvez-vous continuer à parler,
s'il vous plaît ?
78
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Quand Ezra est allé à la fac,
79
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
il a rencontré
un de ces rabbins aux chapeaux noirs,
80
00:08:42,271 --> 00:08:45,441
et il est soudain devenu juif orthodoxe.
81
00:08:48,444 --> 00:08:53,324
Pas de fêtes, pas de lumières
éteintes pendant le sabbat.
82
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
Beth, ma femme,
83
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
tout cela la rendait folle.
84
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
Elle n'acceptait pas vraiment que chacun
veuille suivre son propre chemin.
85
00:09:07,838 --> 00:09:10,424
J'ai fait de mon mieux
pour l'aider avec ça,
86
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
mais Ezra n'a rien facilité.
87
00:09:15,680 --> 00:09:18,307
Sa famille ne pouvait même pas
venir chez nous
88
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
sans apporter sa propre nourriture.
89
00:09:21,018 --> 00:09:22,395
La nourriture casher.
90
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Elle est normale, mais avec mille règles.
91
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
Pour la fête d'anniversaire
du fils d'Ezra,
92
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
elle voulait apporter...
93
00:09:40,955 --> 00:09:41,831
Il est de retour.
94
00:10:27,752 --> 00:10:29,003
J'ai récupéré mon fauteuil.
95
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
Donc vous l'avez vue ?
96
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
Oui.
97
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
De quoi avez-vous parlé ?
98
00:10:57,657 --> 00:11:02,495
Elle a ces enfants adoptés au Bangladesh.
99
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
Nous en avions adopté avec cet organisme.
100
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
Enfin, nous en avions adopté un.
101
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Elle en a un autre.
102
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Et elle les aime beaucoup.
103
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
Qu'avez-vous ressenti ?
104
00:11:23,891 --> 00:11:25,643
J'ai aimé la revoir.
105
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
Mais ça n'a rien fait
de ce que vous espériez.
106
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
Comme me distraire.
107
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Ces enfants adoptés,
108
00:11:41,158 --> 00:11:42,076
quand ils grandiront,
109
00:11:42,159 --> 00:11:45,579
je parie que vous aimeriez
qu'ils soient responsables.
110
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
Ça doit être dur, au Bangladesh.
111
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
Vous voulez qu'ils surmontent ça
112
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
sans blâmer leur situation
113
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
ou les gens qui les ont blessés.
114
00:11:55,965 --> 00:11:58,467
C'est justement de ça
dont nous parlons ici, Sam.
115
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
Vous m'imaginez battre ces gosses ?
116
00:12:01,971 --> 00:12:06,726
Les frapper comme si c'étaient
des merdes sans valeur ?
117
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
Comment peut-on...
118
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
- Je dois le faire, maintenant.
- Attendez. Sam !
119
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
- Non.
- Ce mec est mort.
120
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
Écoutez-moi. Candice ! Descendez !
121
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Venez vite ! Dépêchez-vous !
122
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
On a un problème en bas !
123
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
Sam ?
124
00:12:24,660 --> 00:12:28,330
- Pitié. S'il vous plaît.
- Sam ! Arrête !
125
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
S'il vous plaît.
126
00:12:29,498 --> 00:12:33,210
- Remonte, Maman.
- Non. Écoute-moi. Arrête tout de suite.
127
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Tu es censé me protéger
en ne faisant pas ça.
128
00:12:40,217 --> 00:12:41,093
Reviens ici !
129
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
Quoi ?
130
00:12:53,522 --> 00:12:57,026
Va dans ta chambre, tout de suite.
131
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Non, je ne veux pas.
132
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
Sam, tu as besoin
d'une bonne nuit de sommeil.
133
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
Tu sais que parfois, ça te fait du bien.
134
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
Fait chier !
135
00:14:30,703 --> 00:14:31,579
Alan ?
136
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
Oui ?
137
00:14:39,169 --> 00:14:40,004
Ils sont partis ?
138
00:14:42,214 --> 00:14:43,173
Oui.
139
00:14:50,848 --> 00:14:54,393
Sa mère... Elle semble bien.
140
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
Nancy1983
J'y croyais pas, six heures !
141
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Salut Nancy, comment c'était à Reno ?
142
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Nancy1983
Génial. T'aurais dû voir ça.
143
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
Jeff, tu te détends à la plage ?
144
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
Vidéos porno aux États-Unis
145
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
UNE MÈRE séduit SON BEAU-FILS
146
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
LE VOISIN lui donne
la leçon qu'elle mérite
147
00:16:30,739 --> 00:16:31,657
gros seins
148
00:17:22,791 --> 00:17:25,753
Maman, c'est ma maman !
149
00:17:36,138 --> 00:17:39,516
Je suis chantre, mais je suis aussi maman.
Voici mon fils, Ezra.
150
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
Viens t'asseoir avec moi.
151
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
Et si on chantait
une de tes chansons préférées ?
152
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
Que pourrions-nous jouer ?
153
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
- Laquelle tu préfères ?
- I Got Shabbat.
154
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
I Got That Shabbat Feeling ?
D'accord. Allons-y.
155
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Venez vous asseoir.
156
00:19:23,162 --> 00:19:28,041
Vous m'avez dit être en colère contre
les gens qui vous traitent grossièrement.
157
00:19:30,127 --> 00:19:34,590
Que tous ceux que vous blessez méritent
en quelque sorte ce qui leur arrive.
158
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Et...
159
00:19:37,467 --> 00:19:41,430
Je commence à penser que ce n'est pas
vraiment ce qui se passe, Sam.
160
00:19:45,559 --> 00:19:46,476
Que voulez-vous dire ?
161
00:19:48,478 --> 00:19:52,065
Je veux dire qu'après tout ce que vous
avez traversé en tant qu'enfant,
162
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
vous êtes en colère, comme quiconque
ayant vécu la même chose,
163
00:19:56,904 --> 00:20:01,033
et cette colère vous a rendu violent,
ce qui est aussi très normal.
164
00:20:01,116 --> 00:20:03,410
Donc en fait, Sam,
165
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
vous cherchez juste des gens
166
00:20:07,206 --> 00:20:11,710
vous servant d'excuse
pour extérioriser ce sentiment.
167
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Et je pense que vous les choisissez
de manière presque aléatoire.
168
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
Si vous croisez quelqu'un
quand vous êtes dans cet état d'esprit,
169
00:20:22,930 --> 00:20:27,309
je pense que vous trouverez un moyen
d'être offensé par eux.
170
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Non, vous vous trompez.
171
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
Ces gens,
ce sont tous des putains d'enfoirés.
172
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Vous n'étiez pas là.
Vous n'avez jamais été là.
173
00:20:35,734 --> 00:20:39,863
Ce connard fait ce qu'il veut.
Il traite les gens comme de la merde.
174
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
Je comprends ce que vous ressentez.
175
00:20:42,824 --> 00:20:46,119
Je sais que c'est la réalité
que vous vivez.
176
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
Mais une partie de la thérapie
consiste à trouver un moyen
177
00:20:51,041 --> 00:20:55,587
de voir au-delà
de ce que vous vivez en ce moment,
178
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
et de creuser plus profondément.
179
00:20:59,758 --> 00:21:04,304
Sam, je pense que c'est une excellente
occasion pour vous de chercher plus loin.
180
00:21:05,681 --> 00:21:07,015
Vous en avez besoin.
181
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
C'est pourquoi nous sommes tous les deux
ici, en ce moment.
182
00:21:13,814 --> 00:21:16,692
Je veux que vous considériez
ce que je viens de vous dire.
183
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
Puis-je ajouter quelque chose ?
184
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
Je ne sais pas.
185
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Je pense que vous êtes en colère
à cause de ce que votre père a fait,
186
00:21:28,787 --> 00:21:30,038
vous l'avez souvent dit.
187
00:21:31,039 --> 00:21:34,418
Mais je pense que cela est lié
à votre père à un niveau plus profond.
188
00:21:35,419 --> 00:21:37,879
Vous avez dit qu'il vous battait
189
00:21:39,006 --> 00:21:41,800
quand vous ne faisiez pas instantanément
ce qu'il disait.
190
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
Vous ne pouviez même pas
y réfléchir un moment.
191
00:21:44,970 --> 00:21:46,221
C'est ce que vous m'avez dit ?
192
00:21:49,266 --> 00:21:53,645
Donc dans son esprit,
c'était sa raison de vous faire du mal.
193
00:21:54,646 --> 00:21:57,399
Mais cela s'est ensuite installé
dans votre esprit.
194
00:21:57,816 --> 00:22:00,068
Vous pensez que tous ces gens
ont une raison
195
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
de se comporter ainsi avec vous,
196
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
alors qu'en réalité, ils vaquent
tout simplement à leurs occupations.
197
00:22:07,534 --> 00:22:10,704
Ils n'ont pas plus provoqué vos attaques
198
00:22:11,330 --> 00:22:13,540
que vous n'avez provoqué
celles de votre père.
199
00:22:13,623 --> 00:22:17,586
C'était juste un agresseur
violent et incontrôlable.
200
00:22:18,462 --> 00:22:19,713
Vous n'étiez pas responsable.
201
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
Vous n'étiez qu'un petit garçon.
202
00:22:25,677 --> 00:22:27,512
Elias Petraki, qui est enfermé là-dedans,
203
00:22:28,972 --> 00:22:31,183
n'a rien fait non plus pour mériter ça.
204
00:22:32,142 --> 00:22:35,437
C'est juste un homme
qui gère un restaurant grec
205
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
où vous aimez aller.
206
00:22:37,105 --> 00:22:41,026
Il s'est disputé avec vous
au cours d'une inspection.
207
00:22:42,110 --> 00:22:46,865
Il vous a peut-être regardé d'une drôle
de manière, été odieux ou irrespectueux.
208
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Il m'a regardé...
209
00:22:49,785 --> 00:22:52,913
Il m'a regardé comme si j'étais...
210
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Ce sale fils de pute.
211
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
- Vous savez que ce n'est pas...
- Sam ?
212
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Il est...
213
00:22:59,753 --> 00:23:04,049
Je veux que vous ameniez Elias ici
pour qu'on puisse parler tous les trois.
214
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
Quel est l'intérêt ?
215
00:23:08,720 --> 00:23:11,098
Vous semblez penser qu'il est si horrible
216
00:23:11,181 --> 00:23:12,891
qu'il ne mérite pas de vivre.
217
00:23:13,892 --> 00:23:18,063
- Voyons s'il vaut plus que ça.
- Je ne veux pas.
218
00:23:21,066 --> 00:23:23,110
- Je veux qu'il meure.
- Je sais,
219
00:23:23,944 --> 00:23:27,989
mais je pense que parler tous les trois
pourrait en valoir la peine.
220
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
Ce n'est pas sa thérapie, c'est la mienne.
221
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Je ne parle pas de faire ça pour lui.
222
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
C'est votre thérapie.
223
00:24:35,390 --> 00:24:36,975
J'ai appris à connaître Elias,
224
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
et je pense que c'est un homme bon.
225
00:24:42,981 --> 00:24:45,942
Je pense aussi
que si vous apprenez à le connaître,
226
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
vous verrez les choses différemment.
227
00:24:55,327 --> 00:24:56,203
Elias,
228
00:24:58,246 --> 00:25:00,957
le but ici est de vous montrer
tel que vous êtes vraiment,
229
00:25:01,708 --> 00:25:05,921
afin qu'il puisse vous voir
d'une manière différente.
230
00:25:07,339 --> 00:25:10,425
Pensez-vous que vous pourriez
lui parler un peu de vous ?
231
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
Je sais à quel point c'est difficile,
étant donné les circonstances,
232
00:25:17,557 --> 00:25:18,517
mais essayez.
233
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
D'accord.
234
00:25:28,109 --> 00:25:30,237
Pourquoi ne pas lui parler du pastítsio,
235
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
et de comment est venue l'idée ?
236
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
OK, d'accord.
237
00:25:42,082 --> 00:25:44,417
Ça va. Je sais que c'est difficile.
238
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
Parlez-lui.
239
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
Pourquoi étiez-vous en Asie ?
240
00:25:51,174 --> 00:25:52,926
Oui...
241
00:25:56,555 --> 00:25:57,389
OK.
242
00:25:59,891 --> 00:26:04,020
Je travaille dans un restaurant...
Avec mes parents.
243
00:26:06,273 --> 00:26:09,150
Ils viennent de Grèce,
ils ont fait tout ce chemin...
244
00:26:09,234 --> 00:26:12,195
Ils rêvaient de...
245
00:26:13,363 --> 00:26:15,490
Quoi ?
246
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
Est-ce que je dois... D'accord.
247
00:26:21,830 --> 00:26:25,792
J'ai eu cette idée d'associer des nouilles
udon et des champignons shiitake...
248
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Non !
249
00:26:28,461 --> 00:26:29,879
- Alan !
- Non !
250
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
À l'aide ! Candice !
251
00:26:34,259 --> 00:26:36,219
Oh mon Dieu ! Candice !
252
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
Non !
253
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
Arrêtez ! Non !
254
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
Sous-titres : Alexis Anceau