1 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 Mon Dieu. Sam. Quelle surprise ! 2 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Oui. J'aurais dû appeler. 3 00:00:59,350 --> 00:01:00,185 Est-ce que ça va ? 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,021 Oui. Je... 5 00:01:04,898 --> 00:01:05,815 Je vois un psy, 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 et il m'a conseillé de venir te parler. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,906 Tu suis une thérapie ? 8 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Comment va Hara ? 9 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 Elle a fêté ses 12 ans le mois dernier. 10 00:01:47,857 --> 00:01:49,317 Elle lit de mieux en mieux. 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Elle est très rapide. 12 00:01:53,154 --> 00:01:56,366 Elle aime faire des courses contre les garçons. 13 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Tu connais le panta bhat et le fuchka ? 14 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Non. 15 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 Ce sont ses plats préférés. Elle adore. 16 00:02:08,336 --> 00:02:12,632 Je suis surprise que tu ne connaisses pas ça, avec tous ces endroits où tu manges. 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,096 Tu lui as parlé de nous ? 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,015 C'est contre les règles. 19 00:02:22,392 --> 00:02:24,727 On ne parle pas de divorce 20 00:02:24,811 --> 00:02:28,606 ou de quoi que ce soit de bouleversant dans la famille. 21 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 OK. 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 En fait, j'ai aussi une autre fille, maintenant. Muntaha. 23 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Tu veux voir une photo ? 24 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Bien sûr. 25 00:02:57,719 --> 00:02:58,553 Elle est mignonne. 26 00:02:59,053 --> 00:03:01,639 Oui. Et elle aime aussi le panta bhat et le fuchka. 27 00:03:16,529 --> 00:03:19,199 Vous pouvez venir près de la porte ? 28 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 Je suis là. 29 00:03:31,920 --> 00:03:36,132 Écoutez-moi. Vos mains sont libres, n'est-ce pas ? 30 00:03:37,383 --> 00:03:38,218 Oui. 31 00:03:38,843 --> 00:03:43,473 Et vous dites que vous avez des genres de rendez-vous avec lui ? 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 - Des réunions ? - Des séances. 33 00:03:46,809 --> 00:03:51,064 Pensez-vous que vous pourriez en avoir une avec lui ici, maintenant ? 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 C'est ce que nous faisons. Ça se passe ici. 35 00:03:55,693 --> 00:03:58,821 Super. C'est bizarre, non ? 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,699 Oui, c'est bizarre. Mais je n'ai pas vraiment le choix. 37 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 On va sûrement bientôt mourir tous les deux. 38 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Quitte à mourir, battons-nous. 39 00:04:13,920 --> 00:04:16,881 La prochaine fois que vous aurez une séance, 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,717 convainquez-le de me faire participer. 41 00:04:20,551 --> 00:04:23,638 Inventez une raison thérapeutique. 42 00:04:24,806 --> 00:04:27,016 Et quand je serai là, vous lui sauterez dessus. 43 00:04:27,934 --> 00:04:31,854 Je me jetterai aussi sur lui. 44 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Tu as vu Kenny, l'été dernier ? 45 00:04:43,783 --> 00:04:46,911 Deux fois. À Raleigh et Chicago. 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 À Chicago, c'était... 47 00:05:01,759 --> 00:05:04,387 Ton thérapeute veut que nous parlions de quoi ? 48 00:05:07,140 --> 00:05:10,226 Je ne sais pas. Il m'a juste dit de venir te parler. 49 00:05:30,246 --> 00:05:33,791 Tu n'as jamais récupéré ton fauteuil. Tu le veux toujours ? 50 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 - Ça va. - Sûre ? 51 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 OK. 52 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Essayons de le monter. 53 00:05:47,096 --> 00:05:48,806 Allez. Un, deux, trois. 54 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 - C'est trop lourd. - OK. 55 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 - Non. - Très bien. 56 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 D'accord. 57 00:05:57,106 --> 00:05:58,066 Allez. 58 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 Merci. 59 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Elias ? 60 00:06:57,959 --> 00:06:58,835 Oui. 61 00:07:02,255 --> 00:07:04,841 Vous m'avez donné un message pour votre famille, 62 00:07:05,925 --> 00:07:07,802 mais peut-être que vous vous en sortirez, 63 00:07:07,885 --> 00:07:11,389 donc j'aimerais aussi vous donner un message pour la mienne. 64 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 D'accord. 65 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Bien. 66 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Dites à ma fille, Shoshana, que je l'aime, 67 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 que j'ai chéri notre vie passée ensemble, 68 00:07:31,033 --> 00:07:34,620 et que je veux qu'elle trouve le moyen d'avancer. 69 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 Dites à Ezra, mon fils, 70 00:07:39,667 --> 00:07:43,504 que je l'aime beaucoup et que sa mère aussi l'aimait, 71 00:07:45,214 --> 00:07:47,008 même quand c'était difficile entre eux. 72 00:07:49,802 --> 00:07:52,180 Dites-lui que je suis désolé qu'il y ait eu 73 00:07:52,263 --> 00:07:56,476 autant de conflits dans la famille avant qu'elle ne meure, 74 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 et que je... 75 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Ça fait beaucoup à retenir. Dites juste... 76 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 Dites-leur ce que vous pouvez. 77 00:08:24,712 --> 00:08:28,090 Pouvez-vous continuer à parler, s'il vous plaît ? 78 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Quand Ezra est allé à la fac, 79 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 il a rencontré un de ces rabbins aux chapeaux noirs, 80 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 et il est soudain devenu juif orthodoxe. 81 00:08:48,444 --> 00:08:53,324 Pas de fêtes, pas de lumières éteintes pendant le sabbat. 82 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 Beth, ma femme, 83 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 tout cela la rendait folle. 84 00:09:03,209 --> 00:09:06,671 Elle n'acceptait pas vraiment que chacun veuille suivre son propre chemin. 85 00:09:07,838 --> 00:09:10,424 J'ai fait de mon mieux pour l'aider avec ça, 86 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 mais Ezra n'a rien facilité. 87 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 Sa famille ne pouvait même pas venir chez nous 88 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 sans apporter sa propre nourriture. 89 00:09:21,018 --> 00:09:22,395 La nourriture casher. 90 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Elle est normale, mais avec mille règles. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,737 Pour la fête d'anniversaire du fils d'Ezra, 92 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 elle voulait apporter... 93 00:09:40,955 --> 00:09:41,831 Il est de retour. 94 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 J'ai récupéré mon fauteuil. 95 00:10:30,796 --> 00:10:31,881 Donc vous l'avez vue ? 96 00:10:33,549 --> 00:10:34,383 Oui. 97 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 De quoi avez-vous parlé ? 98 00:10:57,657 --> 00:11:02,495 Elle a ces enfants adoptés au Bangladesh. 99 00:11:02,953 --> 00:11:06,415 Nous en avions adopté avec cet organisme. 100 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Enfin, nous en avions adopté un. 101 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Elle en a un autre. 102 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Et elle les aime beaucoup. 103 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Qu'avez-vous ressenti ? 104 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 J'ai aimé la revoir. 105 00:11:28,020 --> 00:11:30,398 Mais ça n'a rien fait de ce que vous espériez. 106 00:11:31,148 --> 00:11:32,149 Comme me distraire. 107 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Ces enfants adoptés, 108 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 quand ils grandiront, 109 00:11:42,159 --> 00:11:45,579 je parie que vous aimeriez qu'ils soient responsables. 110 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 Ça doit être dur, au Bangladesh. 111 00:11:49,291 --> 00:11:50,668 Vous voulez qu'ils surmontent ça 112 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 sans blâmer leur situation 113 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 ou les gens qui les ont blessés. 114 00:11:55,965 --> 00:11:58,467 C'est justement de ça dont nous parlons ici, Sam. 115 00:11:58,551 --> 00:12:00,928 Vous m'imaginez battre ces gosses ? 116 00:12:01,971 --> 00:12:06,726 Les frapper comme si c'étaient des merdes sans valeur ? 117 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Comment peut-on... 118 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 - Je dois le faire, maintenant. - Attendez. Sam ! 119 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 - Non. - Ce mec est mort. 120 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Écoutez-moi. Candice ! Descendez ! 121 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Venez vite ! Dépêchez-vous ! 122 00:12:19,864 --> 00:12:22,283 On a un problème en bas ! 123 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Sam ? 124 00:12:24,660 --> 00:12:28,330 - Pitié. S'il vous plaît. - Sam ! Arrête ! 125 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 S'il vous plaît. 126 00:12:29,498 --> 00:12:33,210 - Remonte, Maman. - Non. Écoute-moi. Arrête tout de suite. 127 00:12:33,878 --> 00:12:36,922 Tu es censé me protéger en ne faisant pas ça. 128 00:12:40,217 --> 00:12:41,093 Reviens ici ! 129 00:12:51,812 --> 00:12:52,646 Quoi ? 130 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 Va dans ta chambre, tout de suite. 131 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Non, je ne veux pas. 132 00:13:00,321 --> 00:13:03,407 Sam, tu as besoin d'une bonne nuit de sommeil. 133 00:13:05,659 --> 00:13:08,037 Tu sais que parfois, ça te fait du bien. 134 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Fait chier ! 135 00:14:30,703 --> 00:14:31,579 Alan ? 136 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Oui ? 137 00:14:39,169 --> 00:14:40,004 Ils sont partis ? 138 00:14:42,214 --> 00:14:43,173 Oui. 139 00:14:50,848 --> 00:14:54,393 Sa mère... Elle semble bien. 140 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 Nancy1983 J'y croyais pas, six heures ! 141 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Salut Nancy, comment c'était à Reno ? 142 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Nancy1983 Génial. T'aurais dû voir ça. 143 00:15:35,100 --> 00:15:37,937 Jeff, tu te détends à la plage ? 144 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 Vidéos porno aux États-Unis 145 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 UNE MÈRE séduit SON BEAU-FILS 146 00:16:21,939 --> 00:16:24,650 LE VOISIN lui donne la leçon qu'elle mérite 147 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 gros seins 148 00:17:22,791 --> 00:17:25,753 Maman, c'est ma maman ! 149 00:17:36,138 --> 00:17:39,516 Je suis chantre, mais je suis aussi maman. Voici mon fils, Ezra. 150 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 Viens t'asseoir avec moi. 151 00:17:41,643 --> 00:17:44,063 Et si on chantait une de tes chansons préférées ? 152 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 Que pourrions-nous jouer ? 153 00:17:46,273 --> 00:17:48,025 - Laquelle tu préfères ? - I Got Shabbat. 154 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 I Got That Shabbat Feeling ? D'accord. Allons-y. 155 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Venez vous asseoir. 156 00:19:23,162 --> 00:19:28,041 Vous m'avez dit être en colère contre les gens qui vous traitent grossièrement. 157 00:19:30,127 --> 00:19:34,590 Que tous ceux que vous blessez méritent en quelque sorte ce qui leur arrive. 158 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Et... 159 00:19:37,467 --> 00:19:41,430 Je commence à penser que ce n'est pas vraiment ce qui se passe, Sam. 160 00:19:45,559 --> 00:19:46,476 Que voulez-vous dire ? 161 00:19:48,478 --> 00:19:52,065 Je veux dire qu'après tout ce que vous avez traversé en tant qu'enfant, 162 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 vous êtes en colère, comme quiconque ayant vécu la même chose, 163 00:19:56,904 --> 00:20:01,033 et cette colère vous a rendu violent, ce qui est aussi très normal. 164 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 Donc en fait, Sam, 165 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 vous cherchez juste des gens 166 00:20:07,206 --> 00:20:11,710 vous servant d'excuse pour extérioriser ce sentiment. 167 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 Et je pense que vous les choisissez de manière presque aléatoire. 168 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Si vous croisez quelqu'un quand vous êtes dans cet état d'esprit, 169 00:20:22,930 --> 00:20:27,309 je pense que vous trouverez un moyen d'être offensé par eux. 170 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Non, vous vous trompez. 171 00:20:30,187 --> 00:20:33,357 Ces gens, ce sont tous des putains d'enfoirés. 172 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Vous n'étiez pas là. Vous n'avez jamais été là. 173 00:20:35,734 --> 00:20:39,863 Ce connard fait ce qu'il veut. Il traite les gens comme de la merde. 174 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 Je comprends ce que vous ressentez. 175 00:20:42,824 --> 00:20:46,119 Je sais que c'est la réalité que vous vivez. 176 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 Mais une partie de la thérapie consiste à trouver un moyen 177 00:20:51,041 --> 00:20:55,587 de voir au-delà de ce que vous vivez en ce moment, 178 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 et de creuser plus profondément. 179 00:20:59,758 --> 00:21:04,304 Sam, je pense que c'est une excellente occasion pour vous de chercher plus loin. 180 00:21:05,681 --> 00:21:07,015 Vous en avez besoin. 181 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 C'est pourquoi nous sommes tous les deux ici, en ce moment. 182 00:21:13,814 --> 00:21:16,692 Je veux que vous considériez ce que je viens de vous dire. 183 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Puis-je ajouter quelque chose ? 184 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 Je ne sais pas. 185 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Je pense que vous êtes en colère à cause de ce que votre père a fait, 186 00:21:28,787 --> 00:21:30,038 vous l'avez souvent dit. 187 00:21:31,039 --> 00:21:34,418 Mais je pense que cela est lié à votre père à un niveau plus profond. 188 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Vous avez dit qu'il vous battait 189 00:21:39,006 --> 00:21:41,800 quand vous ne faisiez pas instantanément ce qu'il disait. 190 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 Vous ne pouviez même pas y réfléchir un moment. 191 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 C'est ce que vous m'avez dit ? 192 00:21:49,266 --> 00:21:53,645 Donc dans son esprit, c'était sa raison de vous faire du mal. 193 00:21:54,646 --> 00:21:57,399 Mais cela s'est ensuite installé dans votre esprit. 194 00:21:57,816 --> 00:22:00,068 Vous pensez que tous ces gens ont une raison 195 00:22:00,152 --> 00:22:02,321 de se comporter ainsi avec vous, 196 00:22:02,904 --> 00:22:06,450 alors qu'en réalité, ils vaquent tout simplement à leurs occupations. 197 00:22:07,534 --> 00:22:10,704 Ils n'ont pas plus provoqué vos attaques 198 00:22:11,330 --> 00:22:13,540 que vous n'avez provoqué celles de votre père. 199 00:22:13,623 --> 00:22:17,586 C'était juste un agresseur violent et incontrôlable. 200 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 Vous n'étiez pas responsable. 201 00:22:21,798 --> 00:22:23,216 Vous n'étiez qu'un petit garçon. 202 00:22:25,677 --> 00:22:27,512 Elias Petraki, qui est enfermé là-dedans, 203 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 n'a rien fait non plus pour mériter ça. 204 00:22:32,142 --> 00:22:35,437 C'est juste un homme qui gère un restaurant grec 205 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 où vous aimez aller. 206 00:22:37,105 --> 00:22:41,026 Il s'est disputé avec vous au cours d'une inspection. 207 00:22:42,110 --> 00:22:46,865 Il vous a peut-être regardé d'une drôle de manière, été odieux ou irrespectueux. 208 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Il m'a regardé... 209 00:22:49,785 --> 00:22:52,913 Il m'a regardé comme si j'étais... 210 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Ce sale fils de pute. 211 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 - Vous savez que ce n'est pas... - Sam ? 212 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Il est... 213 00:22:59,753 --> 00:23:04,049 Je veux que vous ameniez Elias ici pour qu'on puisse parler tous les trois. 214 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Quel est l'intérêt ? 215 00:23:08,720 --> 00:23:11,098 Vous semblez penser qu'il est si horrible 216 00:23:11,181 --> 00:23:12,891 qu'il ne mérite pas de vivre. 217 00:23:13,892 --> 00:23:18,063 - Voyons s'il vaut plus que ça. - Je ne veux pas. 218 00:23:21,066 --> 00:23:23,110 - Je veux qu'il meure. - Je sais, 219 00:23:23,944 --> 00:23:27,989 mais je pense que parler tous les trois pourrait en valoir la peine. 220 00:23:28,073 --> 00:23:30,575 Ce n'est pas sa thérapie, c'est la mienne. 221 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Je ne parle pas de faire ça pour lui. 222 00:23:33,870 --> 00:23:35,205 C'est votre thérapie. 223 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 J'ai appris à connaître Elias, 224 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 et je pense que c'est un homme bon. 225 00:24:42,981 --> 00:24:45,942 Je pense aussi que si vous apprenez à le connaître, 226 00:24:46,526 --> 00:24:48,361 vous verrez les choses différemment. 227 00:24:55,327 --> 00:24:56,203 Elias, 228 00:24:58,246 --> 00:25:00,957 le but ici est de vous montrer tel que vous êtes vraiment, 229 00:25:01,708 --> 00:25:05,921 afin qu'il puisse vous voir d'une manière différente. 230 00:25:07,339 --> 00:25:10,425 Pensez-vous que vous pourriez lui parler un peu de vous ? 231 00:25:12,552 --> 00:25:15,805 Je sais à quel point c'est difficile, étant donné les circonstances, 232 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 mais essayez. 233 00:25:23,230 --> 00:25:24,064 D'accord. 234 00:25:28,109 --> 00:25:30,237 Pourquoi ne pas lui parler du pastítsio, 235 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 et de comment est venue l'idée ? 236 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 OK, d'accord. 237 00:25:42,082 --> 00:25:44,417 Ça va. Je sais que c'est difficile. 238 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Parlez-lui. 239 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 Pourquoi étiez-vous en Asie ? 240 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 Oui... 241 00:25:56,555 --> 00:25:57,389 OK. 242 00:25:59,891 --> 00:26:04,020 Je travaille dans un restaurant... Avec mes parents. 243 00:26:06,273 --> 00:26:09,150 Ils viennent de Grèce, ils ont fait tout ce chemin... 244 00:26:09,234 --> 00:26:12,195 Ils rêvaient de... 245 00:26:13,363 --> 00:26:15,490 Quoi ? 246 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 Est-ce que je dois... D'accord. 247 00:26:21,830 --> 00:26:25,792 J'ai eu cette idée d'associer des nouilles udon et des champignons shiitake... 248 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Non ! 249 00:26:28,461 --> 00:26:29,879 - Alan ! - Non ! 250 00:26:29,963 --> 00:26:31,965 À l'aide ! Candice ! 251 00:26:34,259 --> 00:26:36,219 Oh mon Dieu ! Candice ! 252 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 Non ! 253 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 Arrêtez ! Non ! 254 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Sous-titres : Alexis Anceau