1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 Hayır, hayır. 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 Tanrım. 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 Terapi böyle mi işliyor? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 Bilmiyorum Sam. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Evli olmayı seviyor muydun? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 Evet, seviyordum. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 İyi kısımları neydi? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 Benimle iki kez Kenny Chesney konserine gittiği zamanı. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 Nasıldı? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Bu soruyu sormana gerek yok, 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 Kenny Chesney konserleri harika olur. 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 Eşin de sever miydi? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 Tam bir No Shoes Nation üyesiydi diyemem. 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 Sana bir depoda nakliye denetçisiydim demiştim 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 ama aslında Halk Sağlığı Bakanlığı'nda bir restoran müfettişiyim. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Düşündüm ki sana doğruyu söylesem 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 notlarına yazardın ve polis onu bulurdu. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 No Shoes Nation ne? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 Kenny Chesney'nin hayran topluluğu. 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Yirmi yedi konserine gittim 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 ve bu çok bile değil. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 Arkadaşım Shane 78 konserine gitmiş. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Bir topluluk olduğunu söyledin. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Evet ve bir yaşam tarzı. 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 Huzurlu. Herkes mutlu. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 No Shoes Nation'ın ana fikri 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 sevgidir. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Tekrar yapmadan önce sana söylememi istemiştin. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Dün gece oraya gittim. Yapacaktım... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 Başladıktan sonra ortasında hiç durmamıştım. 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 İnsanları buraya getirmem ama önce seninle konuşmamı istemiştin, 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 ben de durdum ve onu buraya getirdim. Şimdi seninle konuşuyorum ama bu... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 O kadar güçlü ki. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Hadi otur. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Oraya girip o pisliği dünyadan silmeme 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 ramak kalmış durumda. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Ben... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Böyle anlarda anneni korumakla ilgili 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 seninle konuştuk. Sence... 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 İşe yaramadı! Babamın beni mahvettiğini söylemiştim. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -Tamam. Tamam. -Beni iyileştirmen gerek yoksa ben... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 O zaman başka bir şey deneyeceğiz. 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Şu anki hislerinden seni uzaklaştıralım. 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 Yapamam. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Bence yapabilirsin. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Sana fiziksel bir mesafe koymalısın. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 İşe gitmeni istiyorum. 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 Normal bir iş günü geçir. Bunu düşün. 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Birinin kaybolduğu bir günde işten hastalık izni almak istemezsin. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 Şüpheli görünebilir. İşine git, her şeyi normal şekilde yap 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 ve günün sonunda nasıl hissettiğini görelim. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Orada beni seviyorlar. Beni böyle görmelerini istemiyorum. 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Anlıyorum. Ama şu anda daha büyük bir sorunun var. 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 İşe gitmeye çalış. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 Zaman ve hatta küçük günlük deneyimler insanların ruh hâllerini değiştirebilir. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -İşe gidemem. -Gidebilirsin! Gidebilirsin. 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Çok gerilirsen evi ara, annen bana getirir, 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 telefonda seans yaparız. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Siktir. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Lütfen. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 Lütfen bırak gideyim. 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Lütfen. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Ben hiçbir şey yapmadım. Neredeyim? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Burada neler oluyor? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Ben de bir şey bilmiyorum. Buraya zincirlendim. 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -Daha yüksek sesle konuşur musun? -Konuşamam. Yukarıda biri var. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Aman tanrım. -Ben günlerdir buradayım. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Kahrolası deli herif. 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Bir dakika sessiz ol. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Bence çok kötü hissediyor doktor. 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Söylediğin şeyi gerçekten yapmak istiyordu. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 Bana babasıyla ne yaşadığı hakkında 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 daha çok şey anlatmalısın. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Sana her şeyi anlatabilirim 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 ama neden bunu yaptığının cevabını 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 vereceğini sanmıyorum. 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 O her zaman 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 böyleydi. 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -Merhabalar. -Merhaba Sam. 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Çörek yok mu? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Kahretsin. Benim haftam mıydı? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 Bay Mükemmel bir şey mi unutmuş? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 Kimseye söylemeyiz. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Hâlâ orada mısın? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -Buradayım. -O kimdi? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 Annesi miydi? Bu insanları tanıyor musun? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Onun terapistiyim. 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Bizi buraya kapatan adamın. 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 O da annesiydi, evet. 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Kim bu adam? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Bence bizi öldürmesini engelleyebilirim. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 Üzerinde çalışıyorum. Kolay değil. 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 Anlamıyorum. 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Seni öldürmeyecek, değil mi? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Eğer terapistiysen. 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 Hasta-doktor ilişkisine pek saygı duymuyor. 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Richie ve Ellen, saat 7.00'da orada olmanızı istiyorum. 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Geçen yıl büyük bir yaygara kopardılar ve zamanında başlayamadılar. 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Gertrude bu yıl dönerse kahvaltı burritolarını tavsiye ederim. 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 Keşke biri benim hakkımda böyle bir yazı yazsa. 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 Ne? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 Yazı. Gertrude senin hakkında yazmış. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Bunu nereden biliyorsun? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Kyle her kötü iş yaptığımızda bize okuyor. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 Doğru. Hadi dinleyelim. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -Hadi ama. -Hadi, dinleyelim. 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Pekâlâ. 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 "Sevgili Bay Donohue, 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 "Gertrude's Burrito Hut'ın bu yılki Sip and Savor'a katılma onayını 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 "hızlandıran olağanüstü çalışması için çalışanınız Sam Fortner'ı 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 "övmek için yazıyorum." 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 Orada mısın? 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Buradayım. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Korkuyorum. 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Biliyorum. Ben de. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 Geri dönmezsem, 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 ortadan kaybolursam... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Zavallı ailem. 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 Göremiyorum. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 Yüzüm örtülü ve hiç hareket edemiyorum. 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -Tanrım. Kulağa korkunç geliyor. -Senin gözlerin bağlı mı? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -Hayır. -Orada dolaşabiliyor musun? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Yere zincirliyim ama biraz hareket edebiliyorum, evet. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 Nasıl bir yer? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Büyük bir sürgülü cam kapı var, 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 bahçe var, etrafta başka ev yok. 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 Ellerin kelepçeli mi? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 Hayır. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Tanrım, sana gerçekten güveniyor. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 Ona vurup bayıltamaz mısın? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 Ben genç değilim ve bu adam... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 Onu bayıltamam, hayır. 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 Eminim polis beni arıyordur ve şimdi sen de kayıp olduğundan... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Ailem polisi arıyordur. Kesin. 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 Çocuklarım, en azından kızım 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 bir iki güne kayıp olduğumu anlar. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Kaç çocuğun var? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Bir kızım, bir oğlum. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Shoshana ve Ezra. 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -İlginç isimler. -Yahudi. 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Eşim bir kantor. Kantordu yani. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Beş torunumuz var. 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Kantor ne demek? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Sinagogda duaları okuyan kişi. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Öldü, adı Beth. 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Birkaç ay önce kanserden. 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 Annem kanserdi. Bu yüzden eve dönmüştüm. 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Oğlum, o kadar hayırlı değildi. 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Annesiyle ilişkileri karmaşıktı. 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 Çocukken ilişkileri o kadar kötüydü ki 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 oğlum Ortodoks oldu. 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 Yani aşırı Yahudi. Çok dindar. 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Ben Tanrı'ya inanmıyorum. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 Evet. Şu anda... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Seninle konuşmak istiyor. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 Alo? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 Lütfen telefonu şarj edin. 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 Üzgünüm, şarjı azalmış. Şarj cihazına koymayı unutmuşum. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -Pekâla. Ne... -Bunu yapamıyorum. Denedim. 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -Bence eğer sen... -Eve geliyorum. Şimdi yapmak zorundayım. 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 Yavaşla. Bence şu anda görmediğin seçeneklerin var. 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Başka seçeneklerin var, demiştim. 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 Anne, başka seçeneğim yok. Neden anlamıyorsun? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Anlıyorum. Kolay olduğunu söylemiyorum. Mümkün diyorum. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Telefonu şarj edin. 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 Bugün işte ne yaptığını anlat. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Personel toplantısı yeni bitti. Görevlerimi doldurmam gerekiyordu. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 Ama ben sadece oturup kâğıda bakıyorum 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 çünkü Kyle'a her baktığımda daha da kötüleşiyor. 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 Amirin miydi o? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 Beni o restorana gönderen kişi. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -Telefonu şarj edin. -Bunun zor olması şaşırtıcı değil. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 Yaşadığın her şey mantıklı. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 İşte bu tam olarak geçmeye çalışmanı istediğim nokta. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Sana öyle gelmiyor olabilir ama çok iyi gidiyorsun. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 O evraklara bakıyor olman bile ilerleme. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -Acı verici olsa bile. -Doktoru dinle. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 Ne kadar zor olsa da bu zorluğun üstesinden gelmeye çalış. 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Bilmiyorum. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Gün sonuna kadar işte kalmanı istiyorum, tamam mı? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -Denerim. -Güzel. 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 İşten sonra da No Shoes Nation konserlerinden birine 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 gidebilir misin? Normalde gidiyorsun, değil mi? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 Adam şu anda Kaliforniya'da. Kaliforniya'ya gitmiyorum. 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Şikago ve Kansas City için biletlerim var. Artık kapatmalıyım. 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Telefonu şarj edin. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 O neydi? Ne oldu? Hiç duyamadım. 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Beni işten arıyordu. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Beni öldürecek mi? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 Sanki beni öldürecek gibiydi. 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Tamam. Aileme bir mesaj iletir misin? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Ölürsem. 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Evet. Evet, elbette. 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 Taverna Petraki'deler. 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 Yunan usulü fırında makarna ve udon eriştesi olan yer mi? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 Evet. Asya'dan döndükten sonra 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 tarifini bulduğum yemeklerden biri de o. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Senin tarifin mi? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Seyahat ederken farklı malzemelerle 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 çalışıyordum. 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 Geri döndüğümde bir kısmını bir araya getirdim. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Bir gece restoranda çalışıyordum 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 ve annem de evdeydi, 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 çok hastaydı. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 Ben de kafa yoruyordum, 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 "Onu gülümsetecek ne yapabilirim?" diye. 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 Öyle işte. 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Anne ve baba... 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 Sizi seviyorum. 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Bu olur mu? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Bence... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Bence asıl noktası bu. 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 İlginç. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 Var ya... 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 Bu hikâye asla eskimez, asla. 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -Övünmeyi pek sevmem. -Evet. Ayısın Roop, geri zekâlı köpek. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 Mikro tarama yapmadığımı söylüyorum. 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -Pekâlâ. Hadi bakalım. -Dondurma. 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -Teşekkürler büyükanne. -Teşekkürler. 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -Teşekkürler. -Rica ederim. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Teşekkürler nine. 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 Baksana, o mu? Geliyor mu? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -Sessiz ol. -Tamam. Tamam. 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 İşe yaramıyor. 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Bundan pek emin değilim. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Sonuçta henüz bir şey yapmadın. 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Denemeye devam et. 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 Bana her gün işe gitmemi mi söyleyeceksin? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 Aptalca bir fikir. Tek yaptığım gün boyunca bunu düşünmekti, 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 ki öyle olacağını biliyordum. 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -Tüm gün kendini kontrol ettin. -Çünkü kimse görsün istemedim. 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 Burası ikimiz için de keşfedilmemiş bir bölge. 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -Bu da demek oluyor ki... -Zamanı geldi. 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 Dur. Bekle. Otur. Konuşmaya devam etmenin tam sırası. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Henüz bu kadar yeniyken. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Onu kaçırırken seni gördü mü? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Ben seni görmemiştim. 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -Hayır. -Belki de kasıtlıdır. 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Biz bunun üstesinden gelirken gitmesine izin verme seçeneği verdin. 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 Bu herif bunu hak ediyor. 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 Uzun zamandır onunla ilgili bu dürtüye direniyorsun. 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Aylardır. Dört ay, değil mi? İnanılmaz. 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Kendini kontrol kapasiteni gösterir bu. 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 Sigara içerken bir hafta bile içmesem... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -Korkunç bir benzetme oldu. -Duramıyorum. Şimdi yapmalıyım. 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 Dur! Dur! Dur! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 Eski eşini görmeye git. Buralarda mı oturuyor? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Hemen onu görmeye git. 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Kulağa garip geliyor 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 ama seni farklı bir alana sürükleyecek duygusal şoku o sağlayabilir. 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Anlamıyorum. 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 Onunla gerçek anlamda duygusal bir ilişkiniz varmış. 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 Öyle değil mi? Onu görmek mevcut ruh hâlini değiştirebilir. 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 Bunu ertelemek için yapabileceğin her şey 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 seni o dürtüden uzaklaştırır. 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 Beni buraya bir uzman olduğum ve sana yardım edebileceğim için getirdin. 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 Güven bana. 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Gürültü makinesini kapatır mısın lütfen? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Gitti mi? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Evet. 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Burada pek iyi değilim. 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Biliyorum. 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 Gerçekten hiç iyi değilim. 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Suya ihtiyacım var. 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 Neredeyse cennettir Batı Virginia 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 Blue Ridge Dağları, Shenandoah Nehri 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 Hayat orada eskidir, ağaçlardan daha eski 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 Dağlardan daha genç Bir esinti gibi büyüyor 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -Köy yolları -Köy yolları 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -Beni eve götürün -Beni eve götürün 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -Ait olduğum yere -Ait olduğum yere 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -Batı Virginia'ya -Batı Virginia'ya 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 Dağ anne 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -Beni eve götür -Beni eve götür 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -Köy yolu -Köy yolu 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 Beni eve götürün köy yolları 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Benim adım Elias. 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Elias Petraki. 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Ben Alan Strauss. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan