1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
Hayır, hayır.
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
Tanrım.
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
Terapi böyle mi işliyor?
4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
Bilmiyorum Sam.
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Evli olmayı seviyor muydun?
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
Evet, seviyordum.
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
İyi kısımları neydi?
8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
Benimle iki kez
Kenny Chesney konserine gittiği zamanı.
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
Nasıldı?
10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Bu soruyu sormana gerek yok,
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
Kenny Chesney konserleri harika olur.
12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
Eşin de sever miydi?
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
Tam bir No Shoes Nation üyesiydi diyemem.
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
Sana bir depoda
nakliye denetçisiydim demiştim
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
ama aslında Halk Sağlığı Bakanlığı'nda
bir restoran müfettişiyim.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
Düşündüm ki sana doğruyu söylesem
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
notlarına yazardın ve polis onu bulurdu.
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
No Shoes Nation ne?
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
Kenny Chesney'nin hayran topluluğu.
20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
Yirmi yedi konserine gittim
21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
ve bu çok bile değil.
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
Arkadaşım Shane 78 konserine gitmiş.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Bir topluluk olduğunu söyledin.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Evet ve bir yaşam tarzı.
25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
Huzurlu. Herkes mutlu.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
No Shoes Nation'ın ana fikri
27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
sevgidir.
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
Tekrar yapmadan önce
sana söylememi istemiştin.
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Dün gece oraya gittim. Yapacaktım...
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
Başladıktan sonra
ortasında hiç durmamıştım.
31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
İnsanları buraya getirmem
ama önce seninle konuşmamı istemiştin,
32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
ben de durdum ve onu buraya getirdim.
Şimdi seninle konuşuyorum ama bu...
33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
O kadar güçlü ki.
34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
Hadi otur.
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
Oraya girip o pisliği dünyadan silmeme
36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
ramak kalmış durumda.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Ben...
38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Böyle anlarda anneni korumakla ilgili
39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
seninle konuştuk. Sence...
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
İşe yaramadı!
Babamın beni mahvettiğini söylemiştim.
41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
-Tamam. Tamam.
-Beni iyileştirmen gerek yoksa ben...
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
O zaman başka bir şey deneyeceğiz.
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
Şu anki hislerinden seni uzaklaştıralım.
44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
Yapamam.
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Bence yapabilirsin.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
Sana fiziksel bir mesafe koymalısın.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
İşe gitmeni istiyorum.
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
Normal bir iş günü geçir. Bunu düşün.
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
Birinin kaybolduğu bir günde
işten hastalık izni almak istemezsin.
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
Şüpheli görünebilir.
İşine git, her şeyi normal şekilde yap
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
ve günün sonunda
nasıl hissettiğini görelim.
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
Orada beni seviyorlar.
Beni böyle görmelerini istemiyorum.
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
Anlıyorum. Ama şu anda
daha büyük bir sorunun var.
54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
İşe gitmeye çalış.
55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
Zaman ve hatta küçük günlük deneyimler
insanların ruh hâllerini değiştirebilir.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
-İşe gidemem.
-Gidebilirsin! Gidebilirsin.
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
Çok gerilirsen evi ara,
annen bana getirir,
58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
telefonda seans yaparız.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Siktir.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
Lütfen.
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
Lütfen bırak gideyim.
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
Lütfen.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
Ben hiçbir şey yapmadım. Neredeyim?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Burada neler oluyor?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Ben de bir şey bilmiyorum.
Buraya zincirlendim.
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
-Daha yüksek sesle konuşur musun?
-Konuşamam. Yukarıda biri var.
67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
-Aman tanrım.
-Ben günlerdir buradayım.
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Kahrolası deli herif.
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Bir dakika sessiz ol.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Bence çok kötü hissediyor doktor.
71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Söylediğin şeyi
gerçekten yapmak istiyordu.
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
Bana babasıyla ne yaşadığı hakkında
73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
daha çok şey anlatmalısın.
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Sana her şeyi anlatabilirim
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
ama neden bunu yaptığının cevabını
76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
vereceğini sanmıyorum.
77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
O her zaman
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
böyleydi.
79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
-Merhabalar.
-Merhaba Sam.
80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
Çörek yok mu?
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Kahretsin. Benim haftam mıydı?
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
Bay Mükemmel bir şey mi unutmuş?
83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
Kimseye söylemeyiz.
84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Hâlâ orada mısın?
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
-Buradayım.
-O kimdi?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
Annesi miydi? Bu insanları tanıyor musun?
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Onun terapistiyim.
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Bizi buraya kapatan adamın.
89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
O da annesiydi, evet.
90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Kim bu adam?
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
Bence bizi öldürmesini engelleyebilirim.
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Üzerinde çalışıyorum. Kolay değil.
93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
Anlamıyorum.
94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Seni öldürmeyecek, değil mi?
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Eğer terapistiysen.
96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
Hasta-doktor ilişkisine
pek saygı duymuyor.
97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Richie ve Ellen,
saat 7.00'da orada olmanızı istiyorum.
98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Geçen yıl büyük bir yaygara kopardılar
ve zamanında başlayamadılar.
99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
Gertrude bu yıl dönerse
kahvaltı burritolarını tavsiye ederim.
100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
Keşke biri benim hakkımda
böyle bir yazı yazsa.
101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
Ne?
102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
Yazı. Gertrude senin hakkında yazmış.
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Bunu nereden biliyorsun?
104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Kyle her kötü iş yaptığımızda bize okuyor.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
Doğru. Hadi dinleyelim.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
-Hadi ama.
-Hadi, dinleyelim.
107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Pekâlâ.
108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
"Sevgili Bay Donohue,
109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
"Gertrude's Burrito Hut'ın
bu yılki Sip and Savor'a katılma onayını
110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
"hızlandıran olağanüstü çalışması için
çalışanınız Sam Fortner'ı
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
"övmek için yazıyorum."
112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Orada mısın?
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
Buradayım.
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Korkuyorum.
115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
Biliyorum. Ben de.
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
Geri dönmezsem,
117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
ortadan kaybolursam...
118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
Zavallı ailem.
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
Göremiyorum.
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
Yüzüm örtülü ve hiç hareket edemiyorum.
121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
-Tanrım. Kulağa korkunç geliyor.
-Senin gözlerin bağlı mı?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
-Hayır.
-Orada dolaşabiliyor musun?
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Yere zincirliyim
ama biraz hareket edebiliyorum, evet.
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Nasıl bir yer?
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
Büyük bir sürgülü cam kapı var,
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
bahçe var, etrafta başka ev yok.
127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
Ellerin kelepçeli mi?
128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
Hayır.
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
Tanrım, sana gerçekten güveniyor.
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
Ona vurup bayıltamaz mısın?
131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
Ben genç değilim ve bu adam...
132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
Onu bayıltamam, hayır.
133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
Eminim polis beni arıyordur
ve şimdi sen de kayıp olduğundan...
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Ailem polisi arıyordur. Kesin.
135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
Çocuklarım, en azından kızım
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
bir iki güne kayıp olduğumu anlar.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Kaç çocuğun var?
138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Bir kızım, bir oğlum.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
Shoshana ve Ezra.
140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
-İlginç isimler.
-Yahudi.
141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
Eşim bir kantor. Kantordu yani.
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Beş torunumuz var.
143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
Kantor ne demek?
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Sinagogda duaları okuyan kişi.
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
Öldü, adı Beth.
146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
Birkaç ay önce kanserden.
147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
Annem kanserdi. Bu yüzden eve dönmüştüm.
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
Oğlum, o kadar hayırlı değildi.
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Annesiyle ilişkileri karmaşıktı.
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
Çocukken ilişkileri o kadar kötüydü ki
151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
oğlum Ortodoks oldu.
152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
Yani aşırı Yahudi. Çok dindar.
153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
Ben Tanrı'ya inanmıyorum.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
Evet. Şu anda...
155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Seninle konuşmak istiyor.
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
Alo?
157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
Lütfen telefonu şarj edin.
158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
Üzgünüm, şarjı azalmış.
Şarj cihazına koymayı unutmuşum.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
-Pekâla. Ne...
-Bunu yapamıyorum. Denedim.
160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
-Bence eğer sen...
-Eve geliyorum. Şimdi yapmak zorundayım.
161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
Yavaşla. Bence şu anda görmediğin
seçeneklerin var.
162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Başka seçeneklerin var, demiştim.
163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
Anne, başka seçeneğim yok.
Neden anlamıyorsun?
164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
Anlıyorum. Kolay olduğunu söylemiyorum.
Mümkün diyorum.
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Telefonu şarj edin.
166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
Bugün işte ne yaptığını anlat.
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
Personel toplantısı yeni bitti.
Görevlerimi doldurmam gerekiyordu.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
Ama ben sadece oturup kâğıda bakıyorum
169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
çünkü Kyle'a her baktığımda
daha da kötüleşiyor.
170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
Amirin miydi o?
171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
Beni o restorana gönderen kişi.
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
-Telefonu şarj edin.
-Bunun zor olması şaşırtıcı değil.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
Yaşadığın her şey mantıklı.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
İşte bu tam olarak
geçmeye çalışmanı istediğim nokta.
175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
Sana öyle gelmiyor olabilir
ama çok iyi gidiyorsun.
176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
O evraklara bakıyor olman bile ilerleme.
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
-Acı verici olsa bile.
-Doktoru dinle.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Ne kadar zor olsa da
bu zorluğun üstesinden gelmeye çalış.
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Bilmiyorum.
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Gün sonuna kadar
işte kalmanı istiyorum, tamam mı?
181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
-Denerim.
-Güzel.
182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
İşten sonra da
No Shoes Nation konserlerinden birine
183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
gidebilir misin?
Normalde gidiyorsun, değil mi?
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
Adam şu anda Kaliforniya'da.
Kaliforniya'ya gitmiyorum.
185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Şikago ve Kansas City için biletlerim var.
Artık kapatmalıyım.
186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Telefonu şarj edin.
187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
O neydi? Ne oldu? Hiç duyamadım.
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Beni işten arıyordu.
189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Beni öldürecek mi?
190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
Sanki beni öldürecek gibiydi.
191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Tamam. Aileme bir mesaj iletir misin?
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Ölürsem.
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
Evet. Evet, elbette.
194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
Taverna Petraki'deler.
195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
Yunan usulü fırında makarna
ve udon eriştesi olan yer mi?
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
Evet. Asya'dan döndükten sonra
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
tarifini bulduğum yemeklerden biri de o.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Senin tarifin mi?
199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Seyahat ederken farklı malzemelerle
200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
çalışıyordum.
201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
Geri döndüğümde
bir kısmını bir araya getirdim.
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
Bir gece restoranda çalışıyordum
203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
ve annem de evdeydi,
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
çok hastaydı.
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
Ben de kafa yoruyordum,
206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
"Onu gülümsetecek ne yapabilirim?" diye.
207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
Öyle işte.
208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
Anne ve baba...
209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
Sizi seviyorum.
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Bu olur mu?
211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Bence...
212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
Bence asıl noktası bu.
213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
İlginç.
214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
Var ya...
215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
Bu hikâye asla eskimez, asla.
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
-Övünmeyi pek sevmem.
-Evet. Ayısın Roop, geri zekâlı köpek.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
Mikro tarama yapmadığımı söylüyorum.
218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
-Pekâlâ. Hadi bakalım.
-Dondurma.
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
-Teşekkürler büyükanne.
-Teşekkürler.
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
Teşekkürler nine.
222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
Baksana, o mu? Geliyor mu?
223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
-Sessiz ol.
-Tamam. Tamam.
224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
İşe yaramıyor.
225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
Bundan pek emin değilim.
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
Sonuçta henüz bir şey yapmadın.
227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Denemeye devam et.
228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
Bana her gün işe gitmemi mi söyleyeceksin?
229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
Aptalca bir fikir. Tek yaptığım
gün boyunca bunu düşünmekti,
230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
ki öyle olacağını biliyordum.
231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
-Tüm gün kendini kontrol ettin.
-Çünkü kimse görsün istemedim.
232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
Burası ikimiz için de
keşfedilmemiş bir bölge.
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
-Bu da demek oluyor ki...
-Zamanı geldi.
234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Dur. Bekle. Otur.
Konuşmaya devam etmenin tam sırası.
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
Henüz bu kadar yeniyken.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Onu kaçırırken seni gördü mü?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Ben seni görmemiştim.
238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
-Hayır.
-Belki de kasıtlıdır.
239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Biz bunun üstesinden gelirken
gitmesine izin verme seçeneği verdin.
240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
Bu herif bunu hak ediyor.
241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
Uzun zamandır
onunla ilgili bu dürtüye direniyorsun.
242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
Aylardır. Dört ay, değil mi? İnanılmaz.
243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Kendini kontrol kapasiteni gösterir bu.
244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
Sigara içerken bir hafta bile içmesem...
245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
-Korkunç bir benzetme oldu.
-Duramıyorum. Şimdi yapmalıyım.
246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
Dur! Dur! Dur!
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
Eski eşini görmeye git.
Buralarda mı oturuyor?
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Hemen onu görmeye git.
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
Kulağa garip geliyor
250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
ama seni farklı bir alana sürükleyecek
duygusal şoku o sağlayabilir.
251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Anlamıyorum.
252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
Onunla gerçek anlamda
duygusal bir ilişkiniz varmış.
253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
Öyle değil mi? Onu görmek
mevcut ruh hâlini değiştirebilir.
254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
Bunu ertelemek için yapabileceğin her şey
255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
seni o dürtüden uzaklaştırır.
256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
Beni buraya bir uzman olduğum
ve sana yardım edebileceğim için getirdin.
257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
Güven bana.
258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Gürültü makinesini kapatır mısın lütfen?
259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Gitti mi?
260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
Evet.
261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
Burada pek iyi değilim.
262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Biliyorum.
263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
Gerçekten hiç iyi değilim.
264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Suya ihtiyacım var.
265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
Neredeyse cennettir Batı Virginia
266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
Blue Ridge Dağları, Shenandoah Nehri
267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
Hayat orada eskidir, ağaçlardan daha eski
268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
Dağlardan daha genç
Bir esinti gibi büyüyor
269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
-Köy yolları
-Köy yolları
270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
-Beni eve götürün
-Beni eve götürün
271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
-Ait olduğum yere
-Ait olduğum yere
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
-Batı Virginia'ya
-Batı Virginia'ya
273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
Dağ anne
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
-Beni eve götür
-Beni eve götür
275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
-Köy yolu
-Köy yolu
276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
Beni eve götürün köy yolları
277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
Benim adım Elias.
278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Elias Petraki.
279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Ben Alan Strauss.
280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan