1 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 Não, não, não, não. 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,032 Deus. 3 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 É assim que funciona a terapia? 4 00:01:02,520 --> 00:01:03,897 Não sei, Sam. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Você gostava de ser casado? 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 Sim, gostava. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 Quais foram as partes boas? 8 00:01:10,236 --> 00:01:14,741 Quando ela foi comigo duas vezes a shows do Kenny Chesney. 9 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 Como foi? 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Não precisa fazer essa pergunta, 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 nunca, porque eles são sempre incríveis. 12 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 E ela também gostava? 13 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 Eu não diria que ela era membro da No Shoes Nation. 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 Eu disse que era supervisor de transporte em um armazém, 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,846 mas sou inspetor de restaurantes da Vigilância Sanitária. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 Achei que se contasse a verdade, 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 você anotaria e a polícia encontraria. 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 O que é a No Shoes Nation? 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 É a comunidade de fãs do Kenny Chesney. 20 00:01:46,231 --> 00:01:48,900 Fui a 27 shows 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 e isso nem é muito. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,029 Meu amigo Shane foi a 78. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Você disse que é uma comunidade. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Sim, e um estilo de vida. 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,921 É tranquilo. Todos são felizes. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 A ideia central da No Shoes Nation... 27 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 é amor. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Disse pra te contar antes que eu fizesse de novo. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Fui lá ontem à noite. Eu ia... 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 Eu nunca parei no meio depois de ter começado. 31 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 Não trago pessoas aqui, mas você disse pra falar com você antes, 32 00:03:06,394 --> 00:03:10,481 então eu parei e o trouxe aqui, e estou falando com você, mas é... 33 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 É tão forte. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Vamos sentar. 35 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Estou prestes a entrar lá 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 e tirar aquele idiota da face da Terra. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,090 Eu... 38 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Você e eu conversamos sobre proteger sua mãe 39 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 em momentos como este. Você acha que... 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Não funcionou! Já falei que meu pai fodeu minha vida. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 -Certo. -Você precisa me consertar ou eu vou... 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Vamos tentar outra coisa então. 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,538 Vamos distrair você dos sentimentos que está tendo agora. 44 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 Não consigo. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Acho que talvez consiga. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Temos que te dar alguma distância física. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Quero que você vá trabalhar. 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 Que tenha um dia normal de trabalho. Pense nisso. 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,387 Não vai ligar e dizer que está doente num dia em que alguém desapareceu. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 Pode parecer suspeito. Basta entrar, fazer tudo normalmente, 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 e veremos como se sente no final do dia. 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Eles gostam de mim lá. Não quero que me vejam assim. 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Entendo. Mas agora você tem um problema maior. 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Apenas tente ir trabalhar. 55 00:04:36,401 --> 00:04:40,905 O tempo e até experiências cotidianas podem alterar o estado das pessoas. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 -Não posso simplesmente ir trabalhar. -Você pode! 57 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Se ficar muito ansioso, ligue para casa e faça sua mãe 58 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 me colocar na linha para uma sessão ao telefone. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Porra. 60 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 Por favor. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,468 Por favor, deixe-me ir. 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Por favor. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Eu não fiz nada. Onde estou? 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Que porra está acontecendo? 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Não sei de quase nada. Estou acorrentado... 66 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 -Pode falar mais alto? -Não posso. Tem alguém lá em cima. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 -Meu Deus. -Estou aqui há dias. 68 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Esse louco de merda. 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Fique quieto. 70 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Acho que ele se sente péssimo, doutor. 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Ele realmente queria fazer o que você disse. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,644 Eu... Eu acho que deveria me contar mais sobre o que aconteceu com ele, 73 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 sobre o pai dele. 74 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Posso te contar tudo sobre isso, 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 mas não acho que vai te dar a resposta 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 do motivo pelo qual ele faz o que faz. 77 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 Ele sempre foi 78 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 apenas... Sam. 79 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 -Oi. -Oi, Sam. 80 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Sem rosquinhas? 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Merda. É minha semana? 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,768 O Sr. Eficiente esqueceu algo? 83 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 Não contaremos a ninguém. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Você ainda está aí? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 -Estou aqui. -Quem era? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,827 Era a mãe dele? Você... Você conhece essa gente? 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Eu sou o terapeuta dele. 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 Do cara que nos trouxe aqui. 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Aquela era a mãe dele. 90 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Quem é esse cara? 91 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Talvez eu consiga impedi-lo de nos matar. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,427 Estou tentando. Não é fácil. 93 00:07:51,345 --> 00:07:52,763 Não estou entendendo. 94 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Ele não vai te matar, certo? 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Se você é o terapeuta dele? 96 00:07:57,977 --> 00:08:01,939 Bem, ele não parece respeitar totalmente a relação médico-paciente. 97 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Então, Richie e Ellen, preciso que cheguem lá às 19h. 98 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Houve confusão no ano passado e problemas para começar na hora. 99 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 Se Gertrude está de volta este ano, recomendaria seu burrito de café da manhã. 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 Gostaria que alguém escrevesse uma carta assim sobre mim. 101 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 O quê? 102 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 A carta. Que a Gertrude escreveu sobre você. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Como sabe disso? 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Kyle lê pra nós sempre que fazemos bobagem. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 Certo. Vamos ouvir. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 -Qual é. -Vamos, leia. 107 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Tudo bem. 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 "Caro Sr. Donohue, 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 "Estou escrevendo para elogiar seu funcionário Sam Fortner 110 00:08:43,231 --> 00:08:47,777 "pelo seu excelente trabalho acelerando as aprovações do Gertrude's Burrito Hut 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 "para participar do Sip and Savor deste ano." 112 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 Oi, aí fora. 113 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 Estou aqui. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Eu estou assustado. 115 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Eu sei. Eu também. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,880 Os meus pais, se eu não voltar, 117 00:09:08,714 --> 00:09:11,342 se eu simplesmente desaparecer... 118 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Coitados dos meus pais. 119 00:09:24,438 --> 00:09:25,356 Não consigo ver. 120 00:09:25,439 --> 00:09:29,902 Meu rosto está coberto e não consigo me mexer um centímetro. 121 00:09:31,487 --> 00:09:34,574 -Deus. Isso soa horrível. -Você está com os olhos vendados? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,327 -Não. -Você pode andar por aí? 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Estou acorrentado ao chão, mas posso me mover um pouco, sim. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 Como é o lugar? 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Há uma grande porta de vidro de correr, 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 um quintal, nenhuma outra casa próxima. 127 00:09:52,967 --> 00:09:54,135 Suas mãos estão algemadas? 128 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 Não. 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 Nossa, ele confia mesmo em você. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 Não pode nocauteá-lo ou algo assim? 131 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 Eu não sou jovem, e esse cara... 132 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 Eu não posso simplesmente nocauteá-lo. 133 00:10:09,567 --> 00:10:13,779 Com certeza a polícia está me procurando e com você desaparecido... 134 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Meus pais, com certeza, vão chamar a polícia. 135 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 Meus filhos, bem... minha filha, pelo menos, 136 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 depois de um ou dois dias, deve ter descoberto que eu desapareci. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 Quantos filhos você tem? 138 00:10:29,086 --> 00:10:30,463 Uma filha, um filho. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Shoshana e Ezra. 140 00:10:33,215 --> 00:10:35,301 -Nomes interessantes. -Judeus. 141 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Minha esposa é chazan. Foi. 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Temos cinco netos. 143 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 O que é um chazan? 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Eles cantam as orações na sinagoga. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Ela morreu, a Beth. 146 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Há poucos meses. Câncer. 147 00:10:53,569 --> 00:10:56,906 Minha mãe teve câncer. Por isso voltei para casa. 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Meu filho não era tão zeloso. 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Era complicado entre ele e a mãe. 150 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 Eles eram tão chegados quando ele era criança, 151 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 e então, ele se tornou ortodoxo. 152 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 Um judeu radical. Muito religioso. 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Não acredito em Deus. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,222 Bem, no momento... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Ele quer falar com você. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,521 Alô? 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,814 Carregue o telefone. 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 Desculpe, a bateria está fraca. Esqueci de colocá-lo no carregador. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 -Certo. -Não consigo. Eu tentei. 160 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 -Se você apenas... -Vou voltar. Tenho de fazer isso agora. 161 00:11:38,489 --> 00:11:43,285 Desacelere. Acho que tem algumas opções que não está vendo agora. 162 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Eu disse que você tem escolhas. 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,581 Mãe, não tenho escolha. Por que não entende? 164 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 Eu entendo. Não digo que seja fácil. Mas que é 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 possível. 166 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 Me conte o que está fazendo no trabalho hoje. 167 00:11:54,171 --> 00:11:57,383 Acabou uma reunião de equipe. Devia estar preenchendo minhas tarefas. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 Mas estou sentado aqui olhando para a papelada 169 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 porque toda vez que olho para o Kyle, piora. 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 É o seu supervisor? 171 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 Foi ele quem me mandou de volta ao restaurante. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 -Por favor, carregue o telefone. -Não é à toa que isso seja difícil. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 Tudo o que está vivenciando faz sentido. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 É exatamente o ponto que eu quero que tente ultrapassar. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Sei que pode não parecer, mas você está indo muito, muito bem. 176 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 Só o fato de estar olhando para a papelada já é um progresso. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 -Mesmo que seja doloroso. -Ouça o doutor. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 Pode tentar enfrentar este desafio, por mais difícil que seja? 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Não sei. 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Quero que fique no trabalho até o final do dia, certo? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 -Vou tentar. -Bom. 182 00:12:35,755 --> 00:12:39,884 E então, depois do trabalho, pode ir a um de seus shows, 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 o show da No Shoes Nation. Você vai a eles, certo? 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 Ele está na Califórnia agora. Eu não vou para a Califórnia. 185 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Tenho ingressos para Chicago e Kansas City. Preciso ir. 186 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Carregue o telefone. 187 00:13:01,280 --> 00:13:04,575 O que foi? O que aconteceu? Eu não conseguia ouvir. 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Ele me ligou do trabalho. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Ele vai me matar? 190 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 Parecia... que ele ia me matar. 191 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Pode mandar uma mensagem à minha família? 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Se isso acontecer? 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 Sim, claro. 194 00:13:25,846 --> 00:13:28,015 Estão na Taverna Petraki. 195 00:13:29,308 --> 00:13:34,271 Esse é o lugar com o pastitisio e o macarrão udon? 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,983 Sim. Esse é um dos pratos que inventei, 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 depois que voltei da Ásia. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Você inventou isso? 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Trabalhei com todos esses ingredientes diferentes 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 enquanto estava viajando. 201 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 E juntei alguns quando voltei. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,167 Estava trabalhando no restaurante tarde da noite, 203 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 e minha mãe estava em casa, 204 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 doente pra caralho. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 E fiquei pensando: 206 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 "O que eu poderia preparar pra ela, que a fizesse sorrir?" 207 00:14:13,602 --> 00:14:15,145 Então, tudo bem. 208 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 "Mamãe e papai... 209 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 "Eu amo vocês." 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Isso tá bom? 211 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Eu acho... 212 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 Acho que esse é o ponto principal. 213 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 É interessante. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 Quer saber? 215 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 A gente não cansa dessa história, não cansa. 216 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 -Realmente não gosto de me gabar. -Sim. Aquele seu cachorro é muito tonto. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 Estou dizendo que não fiz microdigitalização. 218 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -Aqui vamos nós. -Sorvete. 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 -Obrigado, vovó. -Obrigada. 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 -Obrigado. -De nada. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Obrigado, Nana. 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 Ei, é ele? Ele está voltando? 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 -Fique quieto. -Tudo bem. 224 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 Nada está funcionando. 225 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Não tenho tanta certeza. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 Afinal, você ainda não fez nada. 227 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Vamos continuar. 228 00:17:15,242 --> 00:17:17,828 Vai me dizer para ir trabalhar todos os dias? 229 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 É uma ideia idiota. Só pensei nisso o dia todo, 230 00:17:21,623 --> 00:17:22,833 que eu sabia que aconteceria. 231 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 -Você se controlou o dia todo. -Porque não queria que ninguém visse. 232 00:17:25,919 --> 00:17:28,672 Este é um território desconhecido para nós dois. 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 -Significa que vamos ter que... -Está na hora. 234 00:17:31,300 --> 00:17:34,553 Espere. Sente-se. Este é um bom momento para continuar falando. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Quando tudo está à flor da pele. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Ele viu você quando o levou? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,767 Eu sei que não vi você. 238 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 -Não. -Pode ter sido intencional em algum nível. 239 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Você se deu a opção de deixá-lo ir enquanto trabalhamos nisso. 240 00:17:47,024 --> 00:17:50,527 Esse... esse aí merece. 241 00:17:50,611 --> 00:17:55,240 Você resistiu a esse impulso contra ele por muito tempo. 242 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Meses... Quatro meses? Isso é incrível. 243 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Isso mostra capacidade real de se controlar. 244 00:18:00,621 --> 00:18:03,582 Quando eu fumava, mesmo uma semana sem... 245 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 -Foi uma péssima analogia. -Não posso. Tenho de fazer agora. 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 Pare! Pare! 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,842 Vá ver sua ex-mulher. Ela mora por aqui? 248 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Vá vê-la agora. Imediatamente. 249 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Isso soa estranho, 250 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 mas pode causar o choque emocional que o moverá para um espaço diferente. 251 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Não entendo. 252 00:18:25,938 --> 00:18:30,400 Você teve um relacionamento emocional genuíno com ela. 253 00:18:30,484 --> 00:18:34,530 Certo? Vê-la pode tirá-lo do seu estado atual. 254 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 E tudo que puder fazer para adiar isso, 255 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 afasta você de seu impulso de fazê-lo. 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,459 Você me trouxe aqui porque sou um especialista e posso ajudá-lo. 257 00:18:50,420 --> 00:18:51,505 Confie em mim. 258 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Pode desligar a máquina de ruído, por favor? 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Ele já foi? 260 00:21:14,898 --> 00:21:15,774 Sim. 261 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Não estou muito bem. 262 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Eu sei. 263 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 Realmente não estou muito bem. 264 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Preciso de... água. 265 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 Quase o paraíso, West Virginia 266 00:21:44,344 --> 00:21:48,432 Montanhas Blue Ridge, Rio Shenandoah 267 00:21:49,725 --> 00:21:53,270 A vida é velha lá, mais velha do que as árvores 268 00:21:53,937 --> 00:21:58,567 Mais jovem do que as montanhas Crescendo como uma brisa 269 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 -Estradas rurais -Estradas rurais 270 00:22:01,778 --> 00:22:04,239 -Levem-me para casa -Levem-me para casa 271 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 -Ao lugar a que pertenço -Ao lugar a que pertenço 272 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 -West Virginia -West Virginia 273 00:22:11,913 --> 00:22:13,623 Montanha mãe 274 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 -Leve-me para casa -Leve-me para casa 275 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 -Estrada rural -Estrada rural 276 00:22:21,256 --> 00:22:25,177 Levem-me para casa, estradas rurais 277 00:22:35,520 --> 00:22:36,813 Meu nome é Elias. 278 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Elias Petraki. 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 Eu sou Alan. Strauss. 280 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 Legendas: Filippe Vasconcellos