1
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
Não, não, não, não.
2
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
Deus.
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
É assim que funciona a terapia?
4
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
Não sei, Sam.
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Você gostava de ser casado?
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
Sim, gostava.
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
Quais foram as partes boas?
8
00:01:10,236 --> 00:01:14,741
Quando ela foi comigo
duas vezes a shows do Kenny Chesney.
9
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
Como foi?
10
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Não precisa fazer essa pergunta,
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
nunca, porque eles são sempre incríveis.
12
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
E ela também gostava?
13
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
Eu não diria que ela era membro
da No Shoes Nation.
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
Eu disse que era supervisor de transporte
em um armazém,
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
mas sou inspetor de restaurantes
da Vigilância Sanitária.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
Achei que se contasse a verdade,
17
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
você anotaria e a polícia encontraria.
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
O que é a No Shoes Nation?
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
É a comunidade de fãs do Kenny Chesney.
20
00:01:46,231 --> 00:01:48,900
Fui a 27 shows
21
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
e isso nem é muito.
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
Meu amigo Shane foi a 78.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Você disse que é uma comunidade.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Sim, e um estilo de vida.
25
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
É tranquilo. Todos são felizes.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
A ideia central da No Shoes Nation...
27
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
é amor.
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
Disse pra te contar
antes que eu fizesse de novo.
29
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Fui lá ontem à noite. Eu ia...
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
Eu nunca parei no meio
depois de ter começado.
31
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
Não trago pessoas aqui,
mas você disse pra falar com você antes,
32
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
então eu parei e o trouxe aqui,
e estou falando com você, mas é...
33
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
É tão forte.
34
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
Vamos sentar.
35
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
Estou prestes a entrar lá
36
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
e tirar aquele idiota da face da Terra.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,090
Eu...
38
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Você e eu conversamos
sobre proteger sua mãe
39
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
em momentos como este. Você acha que...
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
Não funcionou!
Já falei que meu pai fodeu minha vida.
41
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
-Certo.
-Você precisa me consertar ou eu vou...
42
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Vamos tentar outra coisa então.
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
Vamos distrair você
dos sentimentos que está tendo agora.
44
00:04:07,622 --> 00:04:08,665
Não consigo.
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Acho que talvez consiga.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
Temos que te dar alguma distância física.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
Quero que você vá trabalhar.
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
Que tenha um dia normal de trabalho.
Pense nisso.
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,387
Não vai ligar e dizer que está doente
num dia em que alguém desapareceu.
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
Pode parecer suspeito.
Basta entrar, fazer tudo normalmente,
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
e veremos como se sente no final do dia.
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
Eles gostam de mim lá.
Não quero que me vejam assim.
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
Entendo. Mas agora
você tem um problema maior.
54
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
Apenas tente ir trabalhar.
55
00:04:36,401 --> 00:04:40,905
O tempo e até experiências cotidianas
podem alterar o estado das pessoas.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
-Não posso simplesmente ir trabalhar.
-Você pode!
57
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
Se ficar muito ansioso,
ligue para casa e faça sua mãe
58
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
me colocar na linha
para uma sessão ao telefone.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Porra.
60
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
Por favor.
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,468
Por favor, deixe-me ir.
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
Por favor.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
Eu não fiz nada. Onde estou?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Que porra está acontecendo?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Não sei de quase nada.
Estou acorrentado...
66
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
-Pode falar mais alto?
-Não posso. Tem alguém lá em cima.
67
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
-Meu Deus.
-Estou aqui há dias.
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Esse louco de merda.
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Fique quieto.
70
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Acho que ele se sente péssimo, doutor.
71
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Ele realmente queria fazer
o que você disse.
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,644
Eu... Eu acho que deveria me contar mais
sobre o que aconteceu com ele,
73
00:06:35,728 --> 00:06:36,854
sobre o pai dele.
74
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Posso te contar tudo sobre isso,
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
mas não acho que vai te dar a resposta
76
00:06:40,525 --> 00:06:42,235
do motivo pelo qual ele faz o que faz.
77
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
Ele sempre foi
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
apenas... Sam.
79
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
-Oi.
-Oi, Sam.
80
00:07:10,012 --> 00:07:10,930
Sem rosquinhas?
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Merda. É minha semana?
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
O Sr. Eficiente esqueceu algo?
83
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
Não contaremos a ninguém.
84
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Você ainda está aí?
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
-Estou aqui.
-Quem era?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,827
Era a mãe dele?
Você... Você conhece essa gente?
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Eu sou o terapeuta dele.
88
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
Do cara que nos trouxe aqui.
89
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Aquela era a mãe dele.
90
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Quem é esse cara?
91
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
Talvez eu consiga impedi-lo de nos matar.
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Estou tentando. Não é fácil.
93
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
Não estou entendendo.
94
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Ele não vai te matar, certo?
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Se você é o terapeuta dele?
96
00:07:57,977 --> 00:08:01,939
Bem, ele não parece respeitar totalmente
a relação médico-paciente.
97
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Então, Richie e Ellen,
preciso que cheguem lá às 19h.
98
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Houve confusão no ano passado
e problemas para começar na hora.
99
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
Se Gertrude está de volta este ano,
recomendaria seu burrito de café da manhã.
100
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
Gostaria que alguém
escrevesse uma carta assim sobre mim.
101
00:08:17,705 --> 00:08:18,581
O quê?
102
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
A carta.
Que a Gertrude escreveu sobre você.
103
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Como sabe disso?
104
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Kyle lê pra nós
sempre que fazemos bobagem.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
Certo. Vamos ouvir.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
-Qual é.
-Vamos, leia.
107
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Tudo bem.
108
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
"Caro Sr. Donohue,
109
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
"Estou escrevendo para elogiar
seu funcionário Sam Fortner
110
00:08:43,231 --> 00:08:47,777
"pelo seu excelente trabalho acelerando
as aprovações do Gertrude's Burrito Hut
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
"para participar
do Sip and Savor deste ano."
112
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Oi, aí fora.
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
Estou aqui.
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Eu estou assustado.
115
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
Eu sei. Eu também.
116
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
Os meus pais, se eu não voltar,
117
00:09:08,714 --> 00:09:11,342
se eu simplesmente desaparecer...
118
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
Coitados dos meus pais.
119
00:09:24,438 --> 00:09:25,356
Não consigo ver.
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,902
Meu rosto está coberto
e não consigo me mexer um centímetro.
121
00:09:31,487 --> 00:09:34,574
-Deus. Isso soa horrível.
-Você está com os olhos vendados?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
-Não.
-Você pode andar por aí?
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Estou acorrentado ao chão,
mas posso me mover um pouco, sim.
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Como é o lugar?
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
Há uma grande porta de vidro de correr,
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
um quintal, nenhuma outra casa próxima.
127
00:09:52,967 --> 00:09:54,135
Suas mãos estão algemadas?
128
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
Não.
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
Nossa, ele confia mesmo em você.
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
Não pode nocauteá-lo ou algo assim?
131
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
Eu não sou jovem, e esse cara...
132
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
Eu não posso simplesmente nocauteá-lo.
133
00:10:09,567 --> 00:10:13,779
Com certeza a polícia está me procurando
e com você desaparecido...
134
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Meus pais, com certeza,
vão chamar a polícia.
135
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
Meus filhos, bem... minha filha,
pelo menos,
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
depois de um ou dois dias,
deve ter descoberto que eu desapareci.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Quantos filhos você tem?
138
00:10:29,086 --> 00:10:30,463
Uma filha, um filho.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
Shoshana e Ezra.
140
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
-Nomes interessantes.
-Judeus.
141
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
Minha esposa é chazan. Foi.
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Temos cinco netos.
143
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
O que é um chazan?
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
Eles cantam as orações na sinagoga.
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
Ela morreu, a Beth.
146
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
Há poucos meses. Câncer.
147
00:10:53,569 --> 00:10:56,906
Minha mãe teve câncer.
Por isso voltei para casa.
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
Meu filho não era tão zeloso.
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Era complicado entre ele e a mãe.
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
Eles eram tão chegados
quando ele era criança,
151
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
e então, ele se tornou ortodoxo.
152
00:11:12,338 --> 00:11:16,509
Um judeu radical. Muito religioso.
153
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
Não acredito em Deus.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,222
Bem, no momento...
155
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Ele quer falar com você.
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,521
Alô?
157
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
Carregue o telefone.
158
00:11:29,897 --> 00:11:33,025
Desculpe, a bateria está fraca.
Esqueci de colocá-lo no carregador.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,236
-Certo.
-Não consigo. Eu tentei.
160
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
-Se você apenas...
-Vou voltar. Tenho de fazer isso agora.
161
00:11:38,489 --> 00:11:43,285
Desacelere. Acho que tem
algumas opções que não está vendo agora.
162
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Eu disse que você tem escolhas.
163
00:11:45,287 --> 00:11:47,581
Mãe, não tenho escolha.
Por que não entende?
164
00:11:47,665 --> 00:11:50,543
Eu entendo. Não digo que seja fácil.
Mas que é
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
possível.
166
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
Me conte o que está fazendo
no trabalho hoje.
167
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
Acabou uma reunião de equipe.
Devia estar preenchendo minhas tarefas.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
Mas estou sentado aqui
olhando para a papelada
169
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
porque toda vez
que olho para o Kyle, piora.
170
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
É o seu supervisor?
171
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
Foi ele quem me mandou de volta
ao restaurante.
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
-Por favor, carregue o telefone.
-Não é à toa que isso seja difícil.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
Tudo o que está vivenciando faz sentido.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
É exatamente o ponto
que eu quero que tente ultrapassar.
175
00:12:15,443 --> 00:12:19,989
Sei que pode não parecer,
mas você está indo muito, muito bem.
176
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
Só o fato de estar olhando
para a papelada já é um progresso.
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
-Mesmo que seja doloroso.
-Ouça o doutor.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Pode tentar enfrentar este desafio,
por mais difícil que seja?
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Não sei.
180
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Quero que fique no trabalho
até o final do dia, certo?
181
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
-Vou tentar.
-Bom.
182
00:12:35,755 --> 00:12:39,884
E então, depois do trabalho,
pode ir a um de seus shows,
183
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
o show da No Shoes Nation.
Você vai a eles, certo?
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
Ele está na Califórnia agora.
Eu não vou para a Califórnia.
185
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Tenho ingressos para Chicago
e Kansas City. Preciso ir.
186
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Carregue o telefone.
187
00:13:01,280 --> 00:13:04,575
O que foi? O que aconteceu?
Eu não conseguia ouvir.
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,245
Ele me ligou do trabalho.
189
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Ele vai me matar?
190
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
Parecia... que ele ia me matar.
191
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Pode mandar uma mensagem à minha família?
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Se isso acontecer?
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
Sim, claro.
194
00:13:25,846 --> 00:13:28,015
Estão na Taverna Petraki.
195
00:13:29,308 --> 00:13:34,271
Esse é o lugar com o pastitisio
e o macarrão udon?
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,983
Sim. Esse é um dos pratos que inventei,
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
depois que voltei da Ásia.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Você inventou isso?
199
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Trabalhei com todos
esses ingredientes diferentes
200
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
enquanto estava viajando.
201
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
E juntei alguns quando voltei.
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,167
Estava trabalhando no restaurante
tarde da noite,
203
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
e minha mãe estava em casa,
204
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
doente pra caralho.
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
E fiquei pensando:
206
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
"O que eu poderia preparar pra ela,
que a fizesse sorrir?"
207
00:14:13,602 --> 00:14:15,145
Então, tudo bem.
208
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
"Mamãe e papai...
209
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
"Eu amo vocês."
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Isso tá bom?
211
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Eu acho...
212
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
Acho que esse é o ponto principal.
213
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
É interessante.
214
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
Quer saber?
215
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
A gente não cansa
dessa história, não cansa.
216
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
-Realmente não gosto de me gabar.
-Sim. Aquele seu cachorro é muito tonto.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
Estou dizendo
que não fiz microdigitalização.
218
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
-Aqui vamos nós.
-Sorvete.
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
-Obrigado, vovó.
-Obrigada.
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
-Obrigado.
-De nada.
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
Obrigado, Nana.
222
00:15:50,658 --> 00:15:53,577
Ei, é ele? Ele está voltando?
223
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
-Fique quieto.
-Tudo bem.
224
00:17:06,900 --> 00:17:07,901
Nada está funcionando.
225
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
Não tenho tanta certeza.
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,282
Afinal, você ainda não fez nada.
227
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Vamos continuar.
228
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
Vai me dizer
para ir trabalhar todos os dias?
229
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
É uma ideia idiota.
Só pensei nisso o dia todo,
230
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
que eu sabia que aconteceria.
231
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
-Você se controlou o dia todo.
-Porque não queria que ninguém visse.
232
00:17:25,919 --> 00:17:28,672
Este é um território desconhecido
para nós dois.
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
-Significa que vamos ter que...
-Está na hora.
234
00:17:31,300 --> 00:17:34,553
Espere. Sente-se. Este é um bom momento
para continuar falando.
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
Quando tudo está à flor da pele.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Ele viu você quando o levou?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,767
Eu sei que não vi você.
238
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
-Não.
-Pode ter sido intencional em algum nível.
239
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Você se deu a opção de deixá-lo ir
enquanto trabalhamos nisso.
240
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
Esse... esse aí merece.
241
00:17:50,611 --> 00:17:55,240
Você resistiu a esse impulso
contra ele por muito tempo.
242
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
Meses... Quatro meses? Isso é incrível.
243
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Isso mostra
capacidade real de se controlar.
244
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
Quando eu fumava,
mesmo uma semana sem...
245
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
-Foi uma péssima analogia.
-Não posso. Tenho de fazer agora.
246
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
Pare! Pare!
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,842
Vá ver sua ex-mulher. Ela mora por aqui?
248
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Vá vê-la agora. Imediatamente.
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
Isso soa estranho,
250
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
mas pode causar o choque emocional
que o moverá para um espaço diferente.
251
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Não entendo.
252
00:18:25,938 --> 00:18:30,400
Você teve um relacionamento emocional
genuíno com ela.
253
00:18:30,484 --> 00:18:34,530
Certo? Vê-la pode tirá-lo
do seu estado atual.
254
00:18:34,613 --> 00:18:37,533
E tudo que puder fazer para adiar isso,
255
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
afasta você de seu impulso de fazê-lo.
256
00:18:42,788 --> 00:18:47,459
Você me trouxe aqui porque sou
um especialista e posso ajudá-lo.
257
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
Confie em mim.
258
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Pode desligar
a máquina de ruído, por favor?
259
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Ele já foi?
260
00:21:14,898 --> 00:21:15,774
Sim.
261
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
Não estou muito bem.
262
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Eu sei.
263
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
Realmente não estou muito bem.
264
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Preciso de... água.
265
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
Quase o paraíso, West Virginia
266
00:21:44,344 --> 00:21:48,432
Montanhas Blue Ridge, Rio Shenandoah
267
00:21:49,725 --> 00:21:53,270
A vida é velha lá,
mais velha do que as árvores
268
00:21:53,937 --> 00:21:58,567
Mais jovem do que as montanhas
Crescendo como uma brisa
269
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
-Estradas rurais
-Estradas rurais
270
00:22:01,778 --> 00:22:04,239
-Levem-me para casa
-Levem-me para casa
271
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
-Ao lugar a que pertenço
-Ao lugar a que pertenço
272
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
-West Virginia
-West Virginia
273
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
Montanha mãe
274
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
-Leve-me para casa
-Leve-me para casa
275
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
-Estrada rural
-Estrada rural
276
00:22:21,256 --> 00:22:25,177
Levem-me para casa, estradas rurais
277
00:22:35,520 --> 00:22:36,813
Meu nome é Elias.
278
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Elias Petraki.
279
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
Eu sou Alan. Strauss.
280
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
Legendas: Filippe Vasconcellos